Play Copy
لَا یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ جَمِیۡعًا اِلَّا فِیۡ قُرًی مُّحَصَّنَۃٍ اَوۡ مِنۡ وَّرَآءِ جُدُرٍ ؕ بَاۡسُہُمۡ بَیۡنَہُمۡ شَدِیۡدٌ ؕ تَحۡسَبُہُمۡ جَمِیۡعًا وَّ قُلُوۡبُہُمۡ شَتّٰی ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿ۚ۱۴﴾

14. وہ (مدینے کے عہد شکن یہود اور منافقین) سب مل کر (بھی) تم سے جنگ نہ کرسکیں گے سوائے قلعہ بند شہروں میں یا دیواروں کی آڑ میں، اُن کی لڑائی اُن کے آپس میں (ہی) سخت ہے، تم انہیں اکٹھا سمجھتے ہو حالانکہ اُن کے دل باہم متفرّق ہیں، یہ اس لئے کہ وہ لوگ عقل سے کام نہیں لیتےo

14. They (the Jews of Medina, who breached the treaty, and the hypocrites) will not be able to fight against you (even) allied, except in fortified towns or taking cover behind walls. They fight hard (but) amongst themselves. You think they are united, whereas their hearts are disunited. The reason is that they do not apply reason.

14. La yuqatiloonakum jameeAAan illa fee quran muhassanatin aw min warai judurin basuhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAan waquloobuhum shatta thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona

14. De (Medinas jøder som brøt fredspakten og hyklerne) vil ikke klare å kjempe mot dere, (ikke engang) samlet, unntatt i befestede byer eller i murveggers dekning. Deres kjemping seg imellom er hard, dere anser dem som samlet, enda hjertet deres er oppdelt. Dette fordi de er et folk som ikke tar i bruk fornuften.

14. वोह (मदीने के अ़हद शिकन यहूद और मुनाफिक़ीन) सब मिलकर (भी) तुमसे जंग न कर सकेंगे सिवाए क़िल्आ बन्द शहरों में या दीवारों की आड़ में, उनकी लड़ाई उनके आपस में (ही) सख़्त है, तुम उन्हें इकट्‌ठा समझते हो हालांकिउनके दिल बाहम मुतफर्रिक़ हैं, ये इसलिए कि वोह लोग अ़क़्ल से काम नहीं लेते।

১৪. তারা (মদীনার ইহুদী ও মুনাফেকেরা) সংঘবদ্ধভাবেও তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে সক্ষম হবে না, কেবল সুরক্ষিত শহর অথবা দেয়ালের আড়াল ব্যতীত। তাদের পারস্পরিক যুদ্ধই তীব্রতর। তুমি তাদেরকে সংঘবদ্ধ মনে করো, অথচ তাদের অন্তর শতধাবিচ্ছিন্ন। তা এ জন্যে যে, এরা নির্বোধ সম্প্রদায়।

(الْحَشْر، 59 : 14)