Play Copy
کَمَثَلِ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ قَرِیۡبًا ذَاقُوۡا وَبَالَ اَمۡرِہِمۡ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿ۚ۱۵﴾

15. (اُن کا حال) اُن لوگوں جیسا ہے جو اُن سے پہلے زمانۂ قریب میں ہی اپنی شامتِ اعمال کا مزہ چکھ چکے ہیں (یعنی بدر میں مشرکینِ مکہ، اور یہود میں سے بنو نضیر، بنو قینقاع و بنو قریظہ وغیرہ)، اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہےo

15. (Their plight) resembles those who have tasted the evil consequences of their works shortly before them (i.e., the idolaters of Mecca in Badr and Banu Nadir, Banu Qaynuqa‘ and Banu Qurayza of the Jews, etc.). And there is for them a grievous punishment (in the Hereafter as well).

15. Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun

15. Deres tilstand ligner de (Mekkas flergudsdyrkere på Badr-dagen og jødene [Banō Qaynoqā‛ og Banō Qorayzah]) som like før dem har følt smaken av sine handlingers konsekvenser, og dem venter en smertelig pine (i det hinsidige også).

15. (उनका हाल) उन लोगों जैसा है जो उनसे पहले ज़मानए क़रीब में ही अपनी शामते आमाल का मज़ा चख चुके हैं (यानी बद्र में मुश्रिकीने मक्का, और यहूद में से बनू नज़ीर, बनू कै़नक़ाअ़ व बनू क़ुरैज़ा वग़ैरह) और उनके लिये (आख़िरत में भी) दर्दनाक अ़ज़ाब है।

১৫. (তাদের অবস্থা) সেসব লোকের ন্যায় যারা তাদের পূর্বে নিকট অতীতে নিজেদের কৃতকর্মের পরিণতি আস্বাদন করেছে (অর্থাৎ বদরে মক্কার মুশরিকেরা, ইহুদীদের মাঝে বনী নাযীর, বনু কাইনুকা, বনু কুরাইযা ও অন্যান্য দল ও গোষ্ঠী) আর তাদের জন্যে (পরকালেও) রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(الْحَشْر، 59 : 15)