ہُوَ الَّذِیۡۤ اَخۡرَجَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ مِنۡ دِیَارِہِمۡ لِاَوَّلِ الۡحَشۡرِ ؕؔ مَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ یَّخۡرُجُوۡا وَ ظَنُّوۡۤا اَنَّہُمۡ مَّانِعَتُہُمۡ حُصُوۡنُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ فَاَتٰىہُمُ اللّٰہُ مِنۡ حَیۡثُ لَمۡ یَحۡتَسِبُوۡا ٭ وَ قَذَفَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الرُّعۡبَ یُخۡرِبُوۡنَ بُیُوۡتَہُمۡ بِاَیۡدِیۡہِمۡ وَ اَیۡدِی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ٭ فَاعۡتَبِرُوۡا یٰۤاُولِی الۡاَبۡصَارِ ﴿۲﴾
2. وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کروo
2. He is the One Who collected the disbelievers from amongst the People of the Book (i.e., the tribe of Banu Nadir) from their houses and banished them the first time (from Medina towards Syria). You did not (even) think that they would go away, and they thought that their strong fortresses would save them from (the seizure of) Allah. Then (the torment of) Allah came upon them from where they could not (even) imagine. And He (Allah) cast terror into their hearts, (and thus) they ruined their houses with their own hands and the believers’ hands. So, learn a lesson (from it), O people of vision!
2. Huwa allathee akhraja allatheena kafaroo min ahli alkitabi min diyarihim liawwali alhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannoo annahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahi faatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboo waqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboona buyootahum biaydeehim waaydee almumineena faiAAtabiroo ya olee alabsari
2. Han er Den som drev vekk de vantro av skriftens folk (Banō Nadīr) fra hjemmene deres under den første landsforvisningen (fra Medina til Levanten). Dere kunne ikke engang tenke dere at de ville dra bort, og de hadde i tankene sine at deres solide festninger ville forsvare dem mot Allah (Allahs pågripelse). Men så tok Allah (Allahs pine) dem fra det holdet som de ikke engang kunne forestille seg, og Han kastet skrekk i deres hjerte, de la sine hjem i ruiner med sine egne hender og med de troendes hender. Så ta lærdom av dette for framtiden, å, dere klarsynte!
2. वोही है जिसने उन काफिर किताबियों को (यानी बनू नज़ीर को) पहली जिला वतनी में घरों से (जमा करके मदीने से शाम की तरफ) निकाल दिया, तुम्हें ये गुमान (भी) न था कि वोह निकल जाएंगे और उन्हें ये गुमान था कि उनके मज़बूत क़िल्ए उन्हें अल्लाह (की गिरफ्त) से बचा लेंगे, फिर अल्लाह (के अ़ज़ाब) ने उनको वहां से आ लिया जहां से वोह गुमान (भी) न कर सकते थे और उस (अल्लाह) ने उनके दिलों में रो’बो दबदबा डाल दिया वोह अपने घरों को अपने हाथों और अहले ईमान के हाथों वीरान कर रहे थे पस ऐ दीदए बीना वालो! (इससे) इब्रत हासिल करो।
২. তিনিই কিতাবীদের মধ্যে যারা কাফের তাদেরকে (অর্থাৎ বনু নযীরকে) প্রথমবার তাদের আবাসভূমি হতে সমবেতভাবে (মদীনা থেকে সিরিয়ায়) বিতাড়িত করেছিলেন। তোমরা এ ধারণা(ও) করোনি যে, তারা নির্বাসিত হবে। আর তারা মনে করেছিল তাদের সুদৃঢ় দুর্গগুলো তাদেরকে আল্লাহ্র (পাকড়াওয়ের) বিরুদ্ধে রক্ষা করবে। অতঃপর আল্লাহ্র শাস্তি তাদের নিকট এমন এক দিক থেকে আগত হলো যা তাদের ধারণায়ও ছিল না, আর তিনি (আল্লাহ্) তাদের অন্তরে ভীতি ও আতঙ্কের সঞ্চার করলেন। তারা স্বহস্তে এবং ঈমানদারগণের হস্তে নিজেদের ঘর-বাড়ি ধ্বংস করে ফেললো। সুতরাং হে চক্ষুষ্মান! (এ থেকে) উপদেশ গ্রহণ করো।
هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر ما ظننتم أن يخرجوا وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله فأتاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف في قلوبهم الرعب يخربون بيوتهم بأيديهم وأيدي المؤمنين فاعتبروا يا أولي الأبصار