Play Copy
وَ اِذَاۤ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ نُّہۡلِکَ قَرۡیَۃً اَمَرۡنَا مُتۡرَفِیۡہَا فَفَسَقُوۡا فِیۡہَا فَحَقَّ عَلَیۡہَا الۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنٰہَا تَدۡمِیۡرًا ﴿۱۶﴾

16. اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو (کوئی) حکم دیتے ہیں (تاکہ ان کے ذریعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں) تو وہ اس (بستی) میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمانِ (عذاب) واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیںo

16. And when We resolve to destroy a town, We send (some) command to the rich and the affluent amongst them (so that the common man and the poor may make amends) but they act disobediently in (the town). Thus Our decree (of torment) becomes due against it. Then We totally demolish that town.

16. Waitha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran

16. Og når vi bestemmer Oss for å tilintetgjøre en by, befaler Vi dens rike og velstående folk noe (slik at middelklassen og de fattige også skal forbedre seg), men de viser ulydighet i den byen, og da blir Vårt (pines) ord pålagt den, derpå knuser Vi den byen fullstendig.

16. और जब हम किसी बस्ती को हलाक करने का इरादा करते हैं तो हम वहां के उमरा और खु़शहाल लोगों को (कोई) हुक्म देते हैं (ताकि उनके ज़रीए अ़वाम और गुरबा भी दुरुस्त हो जाएं) तो वोह उस (बस्ती) में ना फरमानी करते हैं पस उस पर हमारा फरमाने (अ़ज़ाब) वाजिब हो जाता है फिर हम उस बस्ती को बिल्कुल ही मिस्मार कर देते हैं।

১৬. আর যখন আমরা কোনো জনপদকে ধ্বংস করার ইচ্ছা করি, তখন সেখানকার সমৃদ্ধ ও সম্পদশালী লোকদেরকে (কিছু) নির্দেশ দেই, (যাতে তাদের মাধ্যমে জনসাধারণ ও দরিদ্ররাও সংশোধিত হয়ে যায়।) তখন তারা এতে (এ জনপদে) নাফরমানী করে। এভাবে এর উপর আমাদের (শাস্তির) আদেশ অত্যাবশ্যক হয়ে পড়ে। অতঃপর আমরা এ জনপদকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দেই।

(الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل، 17 : 16)