Surah al-Jinn with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 29پارہ نمبر
  • 28آيات
  • 2رکوع
  • 40ترتيب نزولي
  • 72ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

قُلۡ اُوۡحِیَ اِلَیَّ اَنَّہُ اسۡتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الۡجِنِّ فَقَالُوۡۤا اِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡاٰنًا عَجَبًا ۙ﴿۱﴾

1. آپ فرما دیں: میری طرف وحی کی گئی ہے کہ جنات کی ایک جماعت نے (میری تلاوت کو) غور سے سنا، تو (جا کر اپنی قوم سے) کہنے لگے: بیشک ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہےo

1. Say: ‘It has been revealed to me that a group of the jinn listened (to my recitation) and said (to their fellow jinn): ‘Indeed, we have heard a wonderful Qur’an.

1. Say: ‘It has been revealed to me that a party of the jinn listened to (my recitation) carefully and then (went back to their people and) said: Surely, we have heard a wonderful Qur’an.

1. Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna quranan AAajaban

1. Si: «Det er blitt meg åpenbart at en flokk av dsjinnene har lyttet nøye (til min resitasjon og vendte tilbake til sitt folk) og sa: 'Sannelig, vi har hørt en usedvanlig Koran,

1. आप फरमा दें: मेरी तरफ वही की गई है कि जिन्नात की एक जमाअ़त ने (मेरी तिलावत को) ग़ौर से सुना तो (जाकर अपनी क़ौम से) कहने लगे: बेशक हमने एक अ़जीब क़ुरआन सुना है।

১. বলে দিন, ‘আমার প্রতি ওহী প্রেরণ করা হয়েছে যে, জ্বিনদের একটি দল মনোযোগ দিয়ে (আমার তেলাওয়াত) শ্রবণ করেছে। অতঃপর (ফিরে গিয়ে তাদের সম্প্রদায়কে) বলেছে, ‘নিশ্চয়ই আমরা এক বিস্ময়কর কুরআন শ্রবণ করেছি।

(الْجِنّ، 72 : 1)
وَّ اَنَّہٗ کَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ یَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡہُمۡ رَہَقًا ۙ﴿۶﴾

6. اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض اَفراد کی پناہ لیتے تھے، سو اُن لوگوں نے اُن جنات کی سرکشی اور بڑھا دیo

6. Some persons among the humans used to seek refuge with some persons of the jinn, so they further increased in rebellion.

6. And that some of the men used to take shelter with some of the jinn. So they increased defiance amongst the jinn.

6. Waannahu kana rijalun mina alinsi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan

6. Og det var noen menn blant menneskene som pleide å ta vern hos noen menn blant dsjinnene, så de forøkte dsjinnenes trass.

6. और ये कि इंसानों में से कुछ लोग जिन्नात में से बा’ज़ अफराद की पनाह लेते थे, सो उन लोगों ने उन जिन्नात की सर्कशी और बढ़ा दी।

৬. আরো এ যে, মানুষের মধ্যে কিছু লোক কিছু জ্বিনের আশ্রয় নিতো, ফলে তারা সেসব জ্বিনদের অবাধ্যতা ও আত্মম্ভরিতাকে বাড়িয়ে দিতো।

(الْجِنّ، 72 : 6)
وَّ اَنَّہُمۡ ظَنُّوۡا کَمَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ لَّنۡ یَّبۡعَثَ اللّٰہُ اَحَدًا ۙ﴿۷﴾

7. اور (اے گروہِ جنات!) وہ انسان بھی ایسا ہی گمان کرنے لگے جیسا گمان تم نے کیا کہ اللہ (مرنے کے بعد) ہرگز کسی کو نہیں اٹھائے گاo

7. And they (i.e. the humans) thought as you (jinn) thought, that Allah would never raise anyone (from the dead).

7. And, (O party of jinn,) those men also thought just as you thought that Allah would never raise up anyone (after death).

7. Waannahum thannoo kama thanantum an lan yabAAatha Allahu ahadan

7. Og (å, dere dsjinners flokk!), de menneskene begynte å tenke som dere tenkte, at Allah aldri vil gjenoppvekke noen.

7. और (ऐ गिरोहे जिन्नात!) वोह इंसान भी ऐसा ही गुमान करने लगे जैसा गुमान तुमने किया कि अल्लाह (मरने के बाद) हर्गिज़ किसी को नहीं उठाएगा।

৭. আর (হে জ্বিনের দল!) এসব মানুষও এমনই ধারণা করতো যেমন তোমরা ধারণা করো যে, আল্লাহ্ (মৃত্যুর পর) কাউকে কখনো পুনরুত্থিত করবেন না।

(الْجِنّ، 72 : 7)
وَّ اَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰہَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِیۡدًا وَّ شُہُبًا ۙ﴿۸﴾

8. اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایاo

8. We tried to reach heaven (for news) but found it filled with mighty guards and shooting flames.

8. And that we touched the heavens and found them filled with high-alert guards and stars shining and burning (like brands).

8. Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muliat harasan shadeedan washuhuban

8. Og vi rørte himmelen, vi fant den fylt av strenge voktere og skinnende, brennende stjerner (som ildkuler).

8. और ये कि हमने आस्मानों को छुवा, और उन्हें सख़्त पहरेदारों और (अंगारों की तरह) जलने और चमकने वाले सितारों से भरा हुआ पाया।

৮. আর এ যে, আমরা আকাশ স্পর্শ করেছি, অতঃপর দেখতে পেয়েছি কঠোর প্রহরী এবং (অঙ্গারের ন্যায়) প্রজ্বলিত উল্কাপিন্ড দ্বারা তা পরিপূর্ণ।

(الْجِنّ، 72 : 8)
وَّ اَنَّا کُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡہَا مَقَاعِدَ لِلسَّمۡعِ ؕ فَمَنۡ یَّسۡتَمِعِ الۡاٰنَ یَجِدۡ لَہٗ شِہَابًا رَّصَدًا ۙ﴿۹﴾

9. اور یہ کہ ہم (پہلے آسمانی خبریں سننے کے لئے) اس کے بعض مقامات میں بیٹھا کرتے تھے، مگر اب کوئی سننا چاہے تو وہ اپنی تاک میں آگ کا شعلہ (منتظر) پائے گاo

9. We used to sit in some of its sitting places to listen, but whoever dares to listen now finds a flame waiting for him.

9. And that we used to sit on certain seats (in the heavens previously, to listen to the news), but if someone now seeks to listen, then he will find a flame of fire (waiting) for him in ambush.

9. Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi alana yajid lahu shihaban rasadan

9. Og vi pleide (før) å sitte på noen av dens plasser for å lytte (til himmelens underretninger), men om noen prøver å lytte nå, vil han finne en ildkule (ventende) på ham i bakhold.

9. और ये कि हम (पहले आस्मानी ख़बर सुनने के लिए) उसके बा’ज़ मक़ामात में बैठा करते थे, मगर अब कोई सुनना चाहे तो वोह अपनी ताक में आग का शोला (मुन्तज़िर) पाएगा।

৯. আর এ যে, আমরা (পূর্বে ঐশী সংবাদ সংগ্রহের জন্যে) এর বিভিন্ন ঘাঁটিতে বসতাম, কিন্তু এখন কেউ যদি শুনতে চায়, তখন সে তার জন্যে ওঁৎ পেতে থাকা (অপেক্ষমান) জ্বলন্ত উল্কাপিন্ডের সম্মুখীন হয়।

(الْجِنّ، 72 : 9)
وَّ اَنَّا لَا نَدۡرِیۡۤ اَشَرٌّ اُرِیۡدَ بِمَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اَمۡ اَرَادَ بِہِمۡ رَبُّہُمۡ رَشَدًا ﴿ۙ۱۰﴾

10. اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ (ہماری بندش سے) ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا اِرادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے ساتھ بھلائی کا اِرادہ فرمایا ہےo

10. We do not know whether any evil is intended for those upon the earth or whether their Lord intends any good for them.

10. And that we do not know whether some evil has been intended (by our restriction) in respect of those people who are in the earth, or their Lord intends some good for them.

10. Waanna la nadree asharrun oreeda biman fee alardi am arada bihim rabbuhum rashadan

10. Og vi vet ikke om det er bestemt noe ille for dem på jorden (med vår begrensning), eller om det av Herren deres er bestemt noe godt for dem.

10. और ये कि हम नहीं जानते कि (हमारी बन्दिश से) उन लोगों के हक़्क़ में जो ज़मीन में हैं किसी बुराई का इरादा किया गया है या उनके रब ने उनके साथ भलाई का इरादा फरमाया है।

১০. আর এ যে, আমরা জানি না (আমাদের প্রতি বিধিনিষেধের মাধ্যমে) পৃথিবীবাসীর অনিষ্ট সাধন অভিপ্রেত, নাকি তাদের প্রতিপালক তাদের মঙ্গল সাধনের ইচ্ছা করেন।

(الْجِنّ، 72 : 10)
وَّ اَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوۡنَ وَ مِنَّا دُوۡنَ ذٰلِکَ ؕ کُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا ﴿ۙ۱۱﴾

11. اور یہ کہ ہم میں سے کچھ نیک لوگ ہیں اور ہم (ہی) میں سے کچھ اس کے سوا (برے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں پر (چل رہے) تھےo

11. Among us, some are righteous, and among us, some are otherwise; we are divided into different paths.

11. And that amongst us are some who are pious and there are also some (evil) exceptions amongst us. We were (following) different ways.

11. Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan

11. Og blant oss er noen rettskafne, og blant oss er noen utenom det (djevelske); vi var (vandret) på forskjellige veier.

11. और ये कि हम में से कुछ नेक लोग हैं और हम (ही) में से कुछ इसके सिवा (बुरे) भी हैं, हम मुख़्तलिफ तरीक़ों पर (चल रहे) थे।

১১. আর এ যে, আমাদের মাঝে কতিপয় সৎকর্মপরায়ণ রয়েছে এবং আমাদের(ই) মাঝে কতিপয় ব্যতীক্রমধর্মী (মন্দ লোকও) রয়েছে। আমরা ছিলাম বিভিন্ন পথের (অনুসারী)।

(الْجِنّ، 72 : 11)
وَّ اَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ نُّعۡجِزَ اللّٰہَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَنۡ نُّعۡجِزَہٗ ہَرَبًا ﴿ۙ۱۲﴾

12. اور ہم نے یقین کر لیا ہے کہ ہم اللہ کو ہرگز زمین میں (رہ کر) عاجز نہیں کر سکتے اور نہ ہی (زمین سے) بھاگ کر اسے عاجز کر سکتے ہیںo

12. We know that we can never escape Allah upon the earth, nor can we escape Him by flying (off the planet).

12. And we have ascertained that we can by no means come in the way of Allah (whilst living) in the earth, nor can we thwart Him by escaping (from the earth).

12. Wanna thananna an lan nuAAjiza Allaha fee alardi walan nuAAjizahu haraban

12. Og vi er blitt forvisset om at vi aldri kan gjøre Allah maktesløs (mens vi er) på jorden, og aldri kan gjøre Ham maktesløs ved å flykte (fra jorden).

12. और हमने यक़ीन कर लिया है कि हम अल्लाह को हर्गिज़ ज़मीन में (रह कर) आजिज़ नहीं कर सकते और न ही (ज़मीन से) भागकर उसे आजिज़ कर सकते हैं।

১২. আর আমরা বুঝতে পেরেছি যে, পৃথিবীতে (বেঁচে থাকতে) আমরা কখনো আল্লাহ্কে অক্ষম করতে পারবো না। আর আমরা (পৃথিবী থেকে) পলায়ন করেও তাঁকে ব্যর্থ করতে পারবো না।

(الْجِنّ، 72 : 12)
وَّ اَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا الۡہُدٰۤی اٰمَنَّا بِہٖ ؕ فَمَنۡ یُّؤۡمِنۡۢ بِرَبِّہٖ فَلَا یَخَافُ بَخۡسًا وَّ لَا رَہَقًا ﴿ۙ۱۳﴾

13. اور یہ کہ جب ہم نے (کتابِ) ہدایت کو سنا تو ہم اس پر ایمان لے آئے، پھر جو شخص اپنے رب پر ایمان لاتا ہے تو وہ نہ نقصان ہی سے خوف زدہ ہوتا ہے اور نہ ظلم سےo

13. When we heard the (message of) guidance, we believed in it. So, whoever believes in his Lord shall neither fear detraction nor oppression.

13. And that when we listened to (the Book of) Guidance, we believed in it. Then he who believes in his Lord fears neither loss nor injustice.

13. Waanna lamma samiAAna alhuda amanna bihi faman yumin birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan

13. Og da vi hørte rettledningen (Koranen), antok vi troen på den, og den som antar troen på Herren sin, frykter ikke tap og ei heller ondskap.

13. और ये कि जब हमने (किताबे) हिदायत को सुना तो हम उस पर ईमान ले आए, फिर जो शख़्स अपने रब पर ईमान लाता है तो वोह न नुक़्सान ही से ख़ौफ ज़दा होता है और न ज़ुल्म से।

১৩. আর এ যে, যখন আমরা হেদায়েত (-এর কিতাব) শ্রবণ করলাম, তখন তাতে বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতঃপর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে, তবে সে না লোকসানের আশংকা করে, আর না যুলুমের।

(الْجِنّ، 72 : 13)
وَّ اَنَّا مِنَّا الۡمُسۡلِمُوۡنَ وَ مِنَّا الۡقٰسِطُوۡنَ ؕ فَمَنۡ اَسۡلَمَ فَاُولٰٓئِکَ تَحَرَّوۡا رَشَدًا ﴿۱۴﴾

14. اور یہ کہ ہم میں سے (بعض) فرماں بردار بھی ہیں اور ہم میں سے (بعض) ظالم بھی ہیں، پھر جو کوئی فرمانبردار ہوگیا تو ایسے ہی لوگوں نے بھلائی طلب کیo

14. Some among us have obediently submitted (to Allah), and some among us are unjust deviants. So those who submit (to Allah), it is they who pursue righteousness.

14. And that (some) of us are obedient and (some) of us are wrongdoers as well. So he who becomes obedient, it is they who seek righteousness.

14. Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan

14. Og blant oss er noen underkastet, og blant oss er noen ondsinnede også. Men den som gir seg under, søkte det rette.

14. और ये कि हम में से (बा’ज़) फरमांबर्दार भी हैं और हम में से (बा’ज़) ज़ालिम भी हैं, फिर जो कोई फरमांबर्दार हो गया तो ऐसे लोगों ने ही भलाई तलब की।

১৪. আর এ যে, আমাদের মাঝে (কিছু) আজ্ঞাবহও রয়েছে এবং আমাদের মাঝে (কিছু) অন্যায়কারীও রয়েছে। অতঃপর যে আজ্ঞাবহ হয়েছে, তারাই তো ন্যায়পরায়ণতা অন্বেষণ করেছে।

(الْجِنّ، 72 : 14)
وَّ اَنۡ لَّوِ اسۡتَقَامُوۡا عَلَی الطَّرِیۡقَۃِ لَاَسۡقَیۡنٰہُمۡ مَّآءً غَدَقًا ﴿ۙ۱۶﴾

16. اور یہ (وحی بھی میرے پاس آئی ہے) کہ اگر وہ طریقت (راہِ حق، طریقِ ذِکرِ اِلٰہی) پر قائم رہتے تو ہم انہیں بہت سے پانی کے ساتھ سیراب کرتےo

16. And if they remain steadfast on the path (of Allah), We shall provide them with abundant water to drink,

16. And this (Revelation has also come to me) that if they had remained firm on the right path (the path of truth, the path of the remembrance of Allah), then We would have provided them with abundant water,

16. Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan

16. Og (denne åpenbaringen har også blitt meg inngitt): «Hvis de hadde holdt seg stø på den rette veien (sannhetens vei, Allahs ihukommelses sti), ville Vi ha tilfredsstilt dem med rikelig vann

16. और ये (वही भी मेरे पास आई है) कि अगर वोह तरीक़त (राहे हक़्क़, तरीके़ ज़िक्रे इलाही) पर क़ाइम रहते तो हम उन्हें बहुत से पानी के साथ सैराब करते।

১৬. আর এ (ওহীও আমার নিকট এসেছে) যে, তারা যদি (সত্যের পথে, আল্লাহ্‌র স্মরণের) পথে অবিচল থাকতো, তবে আমরা তাদেরকে প্রচুর পানি বর্ষণে সিক্ত করতাম

(الْجِنّ، 72 : 16)
لِّنَفۡتِنَہُمۡ فِیۡہِ ؕ وَ مَنۡ یُّعۡرِضۡ عَنۡ ذِکۡرِ رَبِّہٖ یَسۡلُکۡہُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿ۙ۱۷﴾

17. تاکہ ہم اس (نعمت) میں ان کی آزمائش کریں، اور جو شخص اپنے رب کے ذِکر سے منہ پھیر لے گا تو وہ اسے نہایت سخت عذاب میں داخل کر دے گاo

17. so We may test them concerning this (blessing). And whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will lead him to enter a rigorous punishment.

17. So that We put them to trial by this blessing. And whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to enter a severe torment.

17. Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan

17. for å teste dem gjennom den (gunsten). Men den som vender seg bort fra sin Herres ihukommelse, vil Han føre inn i en svært streng pine.

17. ताकि हम उस (नेअ़मत) में उनकी आज़माइश करें, और जो शख़्स अपने रब के ज़िक्र से मुंह फेर लेगा तो वोह उसे निहायत सख़्त अ़ज़ाब में दाख़िल कर देगा।

,১৭. যাতে আমরা এ (নিয়ামত) দ্বারা তাদেরকে পরীক্ষা করতে পারি। আর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তিনি তাকে দুঃসহ কঠিন শাস্তিতে প্রবিষ্ট করাবেন।

(الْجِنّ، 72 : 17)
وَّ اَنَّہٗ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ اللّٰہِ یَدۡعُوۡہُ کَادُوۡا یَکُوۡنُوۡنَ عَلَیۡہِ لِبَدًا ﴿ؕ٪۱۹﴾

19. اور یہ کہ جب اللہ کے بندے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کی عبادت کرنے کھڑے ہوئے تو وہ ان پر ہجوم در ہجوم جمع ہو گئے (تاکہ ان کی قرات سن سکیں)o

19. When the servant of Allah (i.e. Muhammad (blessings and peace be upon him) stood up to worship Him, they (i.e. the idolaters) almost crowded around him.

19. And that when the servant of Allah (Muhammad [blessings and peace be upon him]) stood up to worship Him, they thronged around him (to listen to his recitation).

19. Waannahu lamma qama AAabdu Allahi yadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan

19. Og da Allahs tjener (Mohammad ﷺ) stod opp for å tilbe Ham, samlet de seg tett rundt ham flokkevis (for å lytte til hans resitasjon).»

19. और ये कि जब अल्लाह के बन्दे (मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) उसकी इबादत करने खड़े हुए तो उन पर हुजूम दर हुजूम जमा हो गए (ताकि उनकी क़िराअत सुन सकें) ।

১৯. আর এ যে, যখন আল্লাহ্‌র বান্দা (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাঁর ইবাদতে দন্ডায়মান হলেন, তখন তারা তাঁর চারপাশে ভীড় জমালো (যাতে তারা তাঁর তিলাওয়াত শুনতে পায়)।

(الْجِنّ، 72 : 19)