Play Copy
وَّ کَانَ لَہٗ ثَمَرٌ ۚ فَقَالَ لِصَاحِبِہٖ وَ ہُوَ یُحَاوِرُہٗۤ اَنَا اَکۡثَرُ مِنۡکَ مَالًا وَّ اَعَزُّ نَفَرًا ﴿۳۴﴾

34. اور اس شخص کے پاس (اس کے سوا بھی) بہت سے پھل (یعنی وسائل) تھے، تو اس نے اپنے ساتھی سے کہا اور وہ اس سے تبادلہ خیال کر رہا تھا کہ میں تجھ سے مال و دولت میں کہیں زیادہ ہوں اور قبیلہ و خاندان کے لحاظ سے (بھی) زیادہ باعزت ہوںo

34. And he possessed (abundant wealth and) fruits. So he said to his companion, as he argued with him: ‘I am greater than you in wealth and stronger in number (i.e. in family and followers).’

34. And this man had (also besides this) abundant fruits (i.e., resources). Whilst exchanging views with his companion, he said to him: ‘I am far more affluent than you and (also) more honourable with regard to family and tribal strength.’

34. Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran

34. Og den personen hadde (også utenom dette) massevis av frukt (midler). Han sa til sin følgesvenn mens de utvekslet synspunkter: «Jeg er større enn deg i rikdom, og jeg er mer ærefull enn deg når det gjelder stamme og slekt.»

34. और उस शख़्स के पास (उसके सिवा भी) बहुत से फल (यानी वसाइल) थे, तो उसने अपने साथी से कहा और वोह उससे तबादिलए ख़याल कर रहा था कि मैं तुझसे मालो दौलत में कहीं ज़ियादा हूं और क़बीला व ख़ानदान के लिहाज़ से (भी) ज़ियादा बा इज़्ज़त हूं।

৩৪. আর এ লোকটির নিকট (এ ছাড়াও) প্রচুর ফল-ফলাদি (অর্থাৎ সম্পদ) ছিল। সে তার সঙ্গীর সাথে মতবিনিময়ের সময় তাকে বললো, ‘আমি তোমার চেয়ে অধিক ধন-সম্পদের অধিকারী এবং গোত্র ও বংশমর্যাদার দিক থেকে(ও) অধিক মর্যাদাবান’।

(الْكَهْف، 18 : 34)