Play Copy
اَلۡمَالُ وَ الۡبَنُوۡنَ زِیۡنَۃُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ الۡبٰقِیٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَیۡرٌ عِنۡدَ رَبِّکَ ثَوَابًا وَّ خَیۡرٌ اَمَلًا ﴿۴۶﴾

46. مال اور اولاد (تو صرف) دنیاوی زندگی کی زینت ہیں اور (حقیقت میں) باقی رہنے والی (تو) نیکیاں (ہیں جو) آپ کے رب کے نزدیک ثواب کے لحاظ سے (بھی) بہتر ہیں اور آرزو کے لحاظ سے (بھی) خوب تر ہیںo

46. Wealth and children are (mere) adornment of the worldly life, but the things that (actually) endure (are) the good deeds (which) are best in the sight of your Lord as for reward and (also) most valuable as regards hope.

46. Almalu waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amalan

46. Rikdom og barn er kun jordelivets pynt, men det som (virkelig) er evigvarende, er rettskafne handlinger, som er bedre i din Herres øyne når det gjelder belønning og håp.

46. माल और औलाद (तो सिर्फ़) दुन्यवी ज़िन्दगी की ज़ीनत हैं और (हक़ीक़त में) बाक़ी रहने वाली (तो) नेकियां (हैं जो) आपके रब के नज़दीक सवाब के लिहाज़ से (भी) बेहतर हैं और आरजू के लिहाज़ से (भी) ख़ूबतर हैं।

৪৬. ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি (তো কেবল) পার্থিব জীবনের সাজ-সজ্জা। আর (প্রকৃতপক্ষে) স্থায়ী (তো) নেক কাজসমূহ, (যা) আপনার প্রতিপালকের নিকট সাওয়াবের দিক থেকে(ও) উত্তম। আর আশার দিক থেকে(ও) উৎকৃষ্টতর।

(الْكَهْف، 18 : 46)