فَبِمَا نَقۡضِہِمۡ مِّیۡثَاقَہُمۡ لَعَنّٰہُمۡ وَ جَعَلۡنَا قُلُوۡبَہُمۡ قٰسِیَۃً ۚ یُحَرِّفُوۡنَ الۡکَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ ۙ وَ نَسُوۡا حَظًّا مِّمَّا ذُکِّرُوۡا بِہٖ ۚ وَ لَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰی خَآئِنَۃٍ مِّنۡہُمۡ اِلَّا قَلِیۡلًا مِّنۡہُمۡ فَاعۡفُ عَنۡہُمۡ وَ اصۡفَحۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳﴾
13. پھر ان کی اپنی عہد شکنی کی وجہ سے ہم نے ان پر لعنت کی (یعنی وہ ہماری رحمت سے محروم ہوگئے)، اور ہم نے ان کے دلوں کو سخت کر دیا (یعنی وہ ہدایت اور اثر پذیری سے محروم ہوگئے، چنانچہ) وہ لوگ (کتابِ الٰہی کے) کلمات کو ان کے (صحیح) مقامات سے بدل دیتے ہیں اور اس (رہنمائی) کا ایک (بڑا) حصہ بھول گئے ہیں جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی، اور آپ ہمیشہ ان کی کسی نہ کسی خیانت پر مطلع ہوتے رہیں گے سوائے ان میں سے چند ایک کے (جو ایمان لا چکے ہیں) سو آپ انہیں معاف فرما دیجئے اور درگزر فرمائیے، بیشک اللہ احسان کرنے والوں کو پسند فرماتا ہےo
13. Then We laid Our curse on them because of their breach of promise (i.e., they were deprived of Our mercy), and We made their hearts callous (i.e., they were deprived of guidance and susceptibility. So,) they change the Words (of Allah’s Book) from their (right) places, and have forgotten a (major) portion of that (guidance) which they were urged upon. And you will continue being informed about one or the other of their treachery, except a few of them (who have embraced faith). So pardon them and forbear. Indeed, Allah loves the benefactors.
13. Fabima naqdihim meethaqahum laAAannahum wajaAAalna quloobahum qasiyatan yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththan mimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliAAu AAala khainatin minhum illa qaleelan minhum faoAAfu AAanhum waisfah inna Allaha yuhibbu almuhsineena
13. Fordi de brøt sin pakt, forbannet Vi dem (Vi fratok dem nåden Vår), og Vi gjorde deres hjerte forherdet (de ble fratatt evnen til å bli veiledet og føle noen virkning). De forandrer ordene (til Allahs skrift) fra deres (rette) sted, og de har glemt en (stor) del av det (den veiledningen) som ble dem formanet. Og du vil hele tiden bli klar over et eller annet forræderi fra dem, unntatt noen få av dem (som har antatt troen). Unnskyld dem, og overse. Sannelig, Allah elsker de velvillige.
13. फिर उनकी अपनी अ़हद शिक्नी की वजह से हमने उन पर लानत की (यानी वोह हमारी रह्मत से मह्रूम हो गए), और हमने उनके दिलों को सख़्त कर दिया (यानी वोह हिदायत और असर पज़ीरी से महरूम हो गए, चुनान्चे) वोह लोग (किताबे इलाही के) कलिमात को उनके (सहीह) मक़ामात से बदल देते हैं और उस (रहनुमाई) का एक (बड़ा) हिस्सा भूल गए हैं जिसकी उन्हें नसीहत की गई थी, और आप हमेशा उनकी किसी न किसी ख़यानत पर मुत्तला’ होते रहेंगे सिवाए उनमें से चन्द एक के (जो ईमान ला चुके हैं) सो आप उन्हें मुआफ फरमा दीजिए और दर गुज़र फरमाइए, बेशक अल्लाह एह्सान करने वालों को पसन्द फरमाता है।
১৩. অতঃপর তাদের স্বীয় অঙ্গীকার ভঙ্গের কারণে আমরা তাদের প্রতি অভিসম্পাত করলাম (অর্থাৎ তারা আমার রহমত থেকে বঞ্চিত হলো)। আর আমরা তাদের অন্তর কঠিন করে দিলাম; (অর্থাৎ তারা হেদায়াত এবং প্রভাবান্বিত হওয়া থেকে বঞ্চিত হয়ে গেল। সুতরাং) তারা (আল্লাহ্র কিতাবের) শব্দগুলো (সঠিক) স্থান থেকে পরিবর্তন করে এবং এর (এ পথপ্রদর্শনের বড়) একটি অংশ ভুলে যায়, যার উপদেশ তাদেরকে দেয়া হয়েছিল। আর (যারা ঈমান আনয়ন করেছে) তাদের কতিপয় ব্যতীত, আপনি সর্বদা তাদের কারো না কারো প্রতারণা সম্বন্ধে অবহিত হতে থাকবেন। সুতরাং আপনি তাদেরকে ক্ষমা করে দিন এবং উপেক্ষা করুন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সৎকর্মশীলদেরকে পছন্দ করেন।
فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع على خآئنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين