Play Copy
قَالَ رَجُلٰنِ مِنَ الَّذِیۡنَ یَخَافُوۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمَا ادۡخُلُوۡا عَلَیۡہِمُ الۡبَابَ ۚ فَاِذَا دَخَلۡتُمُوۡہُ فَاِنَّکُمۡ غٰلِبُوۡنَ ۬ۚ وَ عَلَی اللّٰہِ فَتَوَکَّلُوۡۤا اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۳﴾

23. ان (چند) لوگوں میں سے جو (اللہ سے) ڈرتے تھے دو (ایسے) شخص بول اٹھے جن پر اللہ نے انعام فرمایا تھا (اپنی قوم سے کہنے لگے:) تم ان لوگوں پر (بلا خوف حملہ کرتے ہوئے شہر کے) دروازے سے داخل ہو جاؤ، سو جب تم اس (دروازے) میں داخل ہو جاؤ گے تو یقیناً تم غالب ہو جاؤ گے، اور اللہ ہی پر توکل کرو بشرطیکہ تم ایمان والے ہو o

23. Two men from amongst (a few) who feared (Allah) and whom Allah had favoured with His Blessing (said to their folk:) ‘Enter the gate (of the city invading) these people (dauntlessly). Once you enter this (gate), you will certainly be victorious. And put your trust in Allah alone, provided you are people of faith.’

23. Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba faitha dakhaltumoohu fainnakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mumineena

23. Blant de få som fryktet (Allah), var det to som sa (til folket sitt), og Allah hadde vist dem Sin gunst: «Gå inn byens port (ved å angripe dem uten frykt); når dere så går inn gjennom den (porten), vil dere visselig seire. Og sett deres lit til Allah dersom dere er troende!»

23. उन (चन्द) लोगों में से जो (अल्लाह से) डरते थे दो (ऐसे) शख़्स बोल उठे जिन पर अल्लाह ने इन्आम फरमाया था (अपनी क़ौम से कहने लगे:) तुम उन लोगों पर (बिला ख़ौफ हमला करते हुए शहर के) दरवाजे़ से दाख़िल हो जाओ, सो जब तुम उस (दरवाजे़) में दाख़िल हो जाओगे तो यक़ीनन तुम ग़ालिब हो जाओगे, और अल्लाह ही पर तवक्कल करो बशर्ते कि तुम ईमान वाले हो।

২৩. (অল্পসংখ্যক) খোদাভীরুদের মধ্য থেকে দু’জন লোক, যাদের প্রতি আল্লাহ্ অনুগ্রহ করেছিলেন, তারা (নিজ সম্প্রদায়কে) বললো, ‘তোমরা তাদের উপর (নির্ভীকভাবে আক্রমণ করে শহরের) প্রবেশদ্বারে প্রবেশ করো। অতঃপর এতে প্রবেশ করলেই তোমরা বিজয়ী হবে। আর যদি তোমরা ঈমানদার হও তবে আল্লাহ্‌রই উপর ভরসা করো।’

(الْمَآئِدَة، 5 : 23)