وَ قَفَّیۡنَا عَلٰۤی اٰثَارِہِمۡ بِعِیۡسَی ابۡنِ مَرۡیَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیۡہِ مِنَ التَّوۡرٰىۃِ ۪ وَ اٰتَیۡنٰہُ الۡاِنۡجِیۡلَ فِیۡہِ ہُدًی وَّ نُوۡرٌ ۙ وَّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیۡہِ مِنَ التَّوۡرٰىۃِ وَ ہُدًی وَّ مَوۡعِظَۃً لِّلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ؕ۴۶﴾
46. اور ہم نے ان (پیغمبروں) کے پیچھے ان (ہی) کے نقوشِ قدم پر عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کو بھیجا جو اپنے سے پہلے کی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والے تھے اور ہم نے ان کو انجیل عطا کی جس میں ہدایت اور نور تھا اور (یہ انجیل بھی) اپنے سے پہلے کی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والی (تھی) اور (سراسر) ہدایت تھی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت تھیo
46. And following in the footsteps of these (Messengers) We sent ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary) confirming the Book (the Torah) revealed before him. And We gave him the Injil (the Gospel) which contained guidance and light, and (the Injil [the Gospel] too) confirmed the (Book) Torah that preceded it. And it was (an absolute) guidance and admonition for the Godfearing.
46. Waqaffayna AAala atharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu alinjeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena
46. Og Vi sendte (etter sendebudene) i deres fotspor Jesus, sønn av Maria, for å stadfeste toraen, som var før ham. Og Vi tildelte ham evangeliet, som inneholdt veiledning og lys, og (evangeliet) stadfestet også toraen, som var før det, og det var en (absolutt) veiledning og en formaning for de gudfryktige.
46. और हमने उन (पैग़म्बरों) के पीछे उन (ही) के नुक़ूशे क़दम पर ईसा इब्ने मर्यम (अ़लैहिस्सलाम) को भेजा जो अपने से पहले की (किताब) तौरात की तस्दीक़ करने वाले थे और हमने उनको इन्जील अ़ता की जिस में हिदायत और नूर था और (ये इन्जील भी) अपने से पहले की (किताब) तौरात की तस्दीक़ करने वाली (थी) और (सरासर) हिदायत थी और परहेज़गारों के लिए नसीहत थी।
৪৬. আর আমরা তাঁদের (অর্থাৎ রাসূলগণের) পেছনে তাঁদের পদাঙ্ক ধরেই প্রেরণ করেছিলাম মারইয়াম-তনয় ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে যিনি ছিলেন তাঁর পূর্বের (কিতাব) তাওরাতের সত্যায়নকারী। আর আমরা তাঁকে দিয়েছিলাম ইঞ্জীল, যাতে ছিল হেদায়াত ও নূর; (এ ইঞ্জিলও ছিল) তাঁর পূর্বের (কিতাব) তাওরাতের সত্যায়নকারী এবং (নিশ্চিত) হেদায়াত এবং পরহেযগারদের জন্যে উপদেশ।
وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى ونور ومصدقا لما بين يديه من التوراة وهدى وموعظة للمتقين