Play Copy
وَ یَقُوۡلُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَوۡ لَاۤ اُنۡزِلَ عَلَیۡہِ اٰیَۃٌ مِّنۡ رَّبِّہٖ ؕ قُلۡ اِنَّ اللّٰہَ یُضِلُّ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَہۡدِیۡۤ اِلَیۡہِ مَنۡ اَنَابَ ﴿ۖۚ۲۷﴾

27. اور کافر لوگ یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر اس کے رب کی جانب سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتری، فرما دیجئے: بیشک اللہ جسے چاہتا ہے (نشانیوں کے باوجود) گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جو اس کی طرف رجوع کرتا ہے اسے اپنی جانب رہنمائی فرما دیتا ہےo

27. And the disbelievers say: ‘Why has any sign not been sent down to him (the Messenger) from his Lord?’ Say: ‘Verily, Allah (despite the signs) holds astray whom He wills, and leads him who turns to Him in repentance towards Himself.

27. Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha yudillu man yashao wayahdee ilayhi man anaba

27. Og de vantro sier: «Hvorfor er det ikke blitt sendt ned et tegn til ham (Sendebudet ﷺ) fra Herren hans?» Si: «Sannelig, Allah lar hvem Han enn vil, fare vill (til tross for tegn) og veileder den som vender seg til Ham,

27. और काफिर लोग ये कहते हैं कि इस (रसूल) पर इसके रब की जानिब से कोई निशानी क्यों नहीं उतरी, फरमा दीजिए: बेशक अल्लाह जिसे चाहता है (निशानियों के बावुजूद) गुमराह ठहरा देता है और जो उसकी तरफ रुजूअ़ करता है उसे अपनी जानिब रहनुमाई फरमा देता है।

২৭. আর কাফেরেরা বলে, ‘(এ রাসূল)-এঁর প্রতি তাঁর প্রতিপালকের নিকট থেকে কোনো নিদর্শন কেন অবতীর্ণ হয়নি?’ বলে দিন, ‘নিশ্চয়ই আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছা (নিদর্শনাবলী সত্তেও) গোমরাহ্ করেন। আর যে তাঁর অভিমূখী তিনি তাকে নিজের দিকে পথপ্রদর্শন করেন

(الرَّعْد، 13 : 27)