Play Copy
عَسٰی رَبُّہٗۤ اِنۡ طَلَّقَکُنَّ اَنۡ یُّبۡدِلَہٗۤ اَزۡوَاجًا خَیۡرًا مِّنۡکُنَّ مُسۡلِمٰتٍ مُّؤۡمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰٓئِبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰٓئِحٰتٍ ثَیِّبٰتٍ وَّ اَبۡکَارًا ﴿۵﴾

5. اگر وہ تمہیں طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ اُن کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے (جو) فرمانبردار، ایماندار، اطاعت گزار، توبہ شعار، عبادت گزار، روزہ دار، (بعض) شوہر دیدہ اور (بعض) کنواریاں ہوں گیo

5. If he divorces you, then it may well be that your Lord will give him in your place better wives than yourselves (who) will be obedient, true believers, submissive, penitent, worshippers, given to fasting, (some) formerly married and (some) virgins.

5. AAasa rabbuhu in tallaqakunna an yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatin muminatin qanitatin taibatin AAabidatin saihatin thayyibatin waabkaran

5. Hvis han skulle gi dere skilsmisse, så ville det ikke ha vært underlig i det hele tatt om Herren hans skulle gi ham i bytte hustruer bedre enn dere, som ville ha vært underdanige, troende, lydige, angerfulle, tilbedende, fastende, noen som var gifte før, og andre jomfruer.

5. अगर वोह तुम्हें तलाक़ दे दें तो अ़जब नहीं कि उनका रब उन्हें तुमसे बेहतर अज़्वाज बदले में अ़ता फरमा दे (जो) फरमांबरदार, ईमानदार, इताअ़त गुज़ार, तौबा शिआर, इबादत गुज़ार, रोज़ादार, (बा’ज़) शौहर दीदा और (बा’ज़) कुंवारियां होंगी।

৫. যদি তিনি তোমাদেরকে পরিত্যাগ করেন, তবে সম্ভবত তাঁর প্রতিপালক তাঁকে তোমাদের স্থলে তোমাদের চেয়ে উৎকৃষ্টতর স্ত্রী প্রদান করবেন, (যারা হবে) আত্মসমর্পণকারী, বিশ্বাসী, অনুগত, তওবাকারী, ইবাদতকারী, রোযাদার, (কতিপয়) পূর্বে বিবাহিতা এবং (কতিপয়) কুমারী।

(التَّحْرِيْم، 66 : 5)