Play Copy
اَفَمَنۡ اَسَّسَ بُنۡیَانَہٗ عَلٰی تَقۡوٰی مِنَ اللّٰہِ وَ رِضۡوَانٍ خَیۡرٌ اَمۡ مَّنۡ اَسَّسَ بُنۡیَانَہٗ عَلٰی شَفَا جُرُفٍ ہَارٍ فَانۡہَارَ بِہٖ فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۰۹﴾

109. بھلا وہ شخص جس نے اپنی عمارت (یعنی مسجد) کی بنیاد اللہ سے ڈرنے او ر (اس کی) رضا و خوشنودی پر رکھی، بہتر ہے یا وہ شخص جس نے اپنی عمارت کی بنیاد ایسے گڑھے کے کنارے پر رکھی جو گرنے والا ہے۔ سو وہ (عمارت) اس معمار کے ساتھ ہی آتشِ دوزخ میں گر پڑی، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

109. Who is better—the one who founds his edifice (i.e., mosque) on the fear of Allah and (His) pleasure and satisfaction, or the one who lays the foundation of his building on the edge of a crumbling precipice? So, that (building) tumbled down with its architect into the Fire of Hell. And Allah does not guide the wrongdoers.

109. Afaman assasa bunyanahu AAala taqwa mina Allahi waridwanin khayrun am man assasa bunyanahu AAala shafa jurufin harin fainhara bihi fee nari jahannama waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

109. Hvem er best – den som grunnla sin bygning (moské) på frykt for Allah og Hans tilfredshet, eller er den (best) som grunnla sin bygning på randen av et falleferdig stup, slik at den (bygningen) raser ned med ham i helvetes ild? Og Allah veileder ikke det ondsinnede folk.

109. भला वोह शख़्स जिसने अपनी इमारत (यानी मस्जिद) की बुन्याद अल्लाह से डरने और (उसकी) रज़ाओ ख़ुशनूदी पर रखी, बेहतर है या वोह शख़्स जिसने अपनी इमारत की बुन्याद ऐसे गढ़े के किनारे पर रखी जो गिरने वाला है। सो वोह (इमारत) उस मे’मार के साथ ही आतिशे दोज़ख़ में गिर पड़ी, और अल्लाह ज़ालिम लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

১০৯. কোন ব্যক্তি উত্তম, যে নিজের ইমারতের (অর্থাৎ মসজিদের) ভিত্তি আল্লাহ্ভীতি ও (তাঁর) সন্তুষ্টির উপর স্থাপন করে, নাকি সে ব্যক্তি যে নিজের ইমারতের ভিত্তি এমন গহ্বরের কিনারায় স্থাপন করে, যা ধ্বসে পড়ার উপক্রম, অতঃপর (এ ইমারাত)-এর নির্মাতাসহ জাহান্নামের আগুনে নিক্ষিপ্ত হয়? আল্লাহ্ যালিমদেরকে পথ প্রদর্শন করেন না।

(التَّوْبَة، 9 : 109)