سورہ يٰس
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Yasin with Urdu Translation
22, 23
پارہ نمبر
83
آيات
5
رکوع
41
ترتيب نزولي
36
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
یٰسٓ ۚ﴿۱﴾
1. یا، سین (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Ya-Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Yaseen
1. Yā, Sīn (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. यासीन (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. ইয়া-সীন। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ তা’আলা এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়া সাল্লামই সম্যক অবগত।)
يس
(يٰس،
36
:
1
)
Play
Copy
وَ الۡقُرۡاٰنِ الۡحَکِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
2. حکمت سے معمور قرآن کی قَسم
o
2. By the Qur’an, full of wisdom,
2. Waalqurani alhakeemi
2. Ved den visdomsfulle Koranen!
2. हिक्मत से मा’मूर क़ुरआन की क़सम।
২. শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের
والقرآن الحكيم
(يٰس،
36
:
2
)
Play
Copy
اِنَّکَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۙ﴿۳﴾
3. بیشک آپ ضرور رسولوں میں سے ہیں
o
3. You are indeed one of the Messengers,
3. Innaka lamina almursaleena
3. Sannelig, du er visselig av sendebudene,
3. बेशक आप ज़रूर रसूलों में से हैं।
,৩. নিশ্চয়ই আপনি আবশ্যকীয়ভাবে রাসূলগণের অন্তর্ভুক্ত
إنك لمن المرسلين
(يٰس،
36
:
3
)
Play
Copy
عَلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ؕ﴿۴﴾
4. سیدھی راہ پر (قائم ہیں)
o
4. On the straight path.
4. AAala siratin mustaqeemin
4. (stø) på den rette veien.
4. सीधी राह पर (क़ाइम हैं) ।
,৪. সরল পথে (অধিষ্ঠিত)।
على صراط مستقيم
(يٰس،
36
:
4
)
Play
Copy
تَنۡزِیۡلَ الۡعَزِیۡزِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۵﴾
5. (یہ) بڑی عزت والے، بڑے رحم والے (رب) کا نازل کردہ ہے
o
5. This is revealed by the Almighty, Ever-Merciful,
5. Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
5. Denne (Koranen) er den Allmektiges, den evig Nåderikes (Herrens) nedsendelse,
5. (ये) बड़ी इज़्ज़त वाले, बड़े रहम वाले (रब) का नाज़िल कर्दा है।
৫. (তা) মহাসম্মানিত, অসীম দয়ালু (প্রতিপালক) সত্তা কর্তৃক অবতীর্ণ
تنزيل العزيز الرحيم
(يٰس،
36
:
5
)
Play
Copy
لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اُنۡذِرَ اٰبَآؤُہُمۡ فَہُمۡ غٰفِلُوۡنَ ﴿۶﴾
6. تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے باپ دادا کو (بھی) نہیں ڈرایا گیا سو وہ غافل ہیں
o
6. That you may warn the people whose fathers were (also) not warned. So they are careless and neglectful.
6. Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
6. slik at du kan advare et folk hvis fedre ikke ble advart, så de er forsømmelige.
6. ताकि आप उस क़ौम को डर सुनाएं जिनके बाप-दादा को (भी) नहीं डराया गया सो वोह ग़ाफिल हैं।
,৬. যাতে আপনি সতর্ক করতে পারেন এমন এক সম্প্রদায়কে যাদের পিতৃপুরুষগণকেও সতর্ক করা হয়নি, ফলে তারা উদাসীন ও অমনোযোগী।
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
(يٰس،
36
:
6
)
Play
Copy
لَقَدۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ عَلٰۤی اَکۡثَرِہِمۡ فَہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۷﴾
7. درحقیقت اُن کے اکثر لوگوں پر ہمارا فرمان (سچ) ثابت ہو چکا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے
o
7. In fact, Our command has proved true against most of them. So they will not believe.
7. Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yuminoona
7. I sannhet, Vårt ord er fastslått (sant) over de fleste av dem, så aldri vil de tro.
7. दर हक़ीक़त उनके अक्सर लोगों पर हमारा फरमान (सच) साबित हो चुका है सो वोह ईमान नहीं लाएंगे।
৭. প্রকৃতপক্ষে, তাদের অধিকাংশের জন্যে আমাদের নির্দেশ (সত্য) প্রমাণিত হয়েছে, সুতরাং তারা ঈমান আনয়ন করবে না।
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
(يٰس،
36
:
7
)
Play
Copy
اِنَّا جَعَلۡنَا فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ اَغۡلٰلًا فَہِیَ اِلَی الۡاَذۡقَانِ فَہُمۡ مُّقۡمَحُوۡنَ ﴿۸﴾
8. بیشک ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں تو وہ اُن کی ٹھوڑیوں تک ہیں، پس وہ سر اوپر اٹھائے ہوئے ہیں
o
8. Surely, We have put iron collars round their necks reaching their chins. So they have raised their heads up.
8. Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoona
8. Sannelig, Vi har satt jernkrager om halsen deres, som når dem til haken, så de må ha hodet strakt opp.
8. बेशक हमने उनकी गर्दनों में तौक़ डाल दिए हैं तो वोह उनकी ठोड़ियों तक हैं, पस वोह सर ऊपर उठाए हुए हैं।
৮. নিশ্চয়ই আমরা তাদের গলদেশে চিবুক পর্যন্ত শৃঙ্খল পরিয়ে দিয়েছি, সুতরাং তারা ঊর্ধ্বমুখী হয়ে আছে।
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
(يٰس،
36
:
8
)
Play
Copy
وَ جَعَلۡنَا مِنۡۢ بَیۡنِ اَیۡدِیۡہِمۡ سَدًّا وَّ مِنۡ خَلۡفِہِمۡ سَدًّا فَاَغۡشَیۡنٰہُمۡ فَہُمۡ لَا یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۹﴾
9. اور ہم نے اُن کے آگے سے (بھی) ایک دیوار اور اُن کے پیچھے سے (بھی) ایک دیوار بنا دی ہے، پھر ہم نے اُن (کی آنکھوں) پر پردہ ڈال دیا ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے
o
9. And We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have cast a veil over their eyes so they do not see anything.
9. WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
9. Og Vi har satt en vegg foran dem og en vegg bak dem, og Vi har lagt dekke over dem (øynene deres), så de intet ser.
9. और हमने उनके आगे से (भी) एक दीवार और उनके पीछे से (भी) एक दीवार बना दी है, फिर हमने उन (की आंखों) पर पर्दा डाल दिया है सो वोह कुछ नहीं देखते।
৯. আর আমরা তাদের সম্মুখে এক প্রাচীর এবং তাদের পশ্চাতে এক প্রাচীর স্থাপন করেছি। অতঃপর আমরা তাদের (চক্ষুদ্বয়ের) উপর ফেলে দিয়েছি আবরণ, ফলে তারা কিছুই দেখতে পায় না।
وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
(يٰس،
36
:
9
)
Play
Copy
وَ سَوَآءٌ عَلَیۡہِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَہُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡہُمۡ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۰﴾
10. اور اُن پر برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا انہیں نہ ڈرائیں وہ ایمان نہ لائیں گے
o
10. And it is all the same for them whether you warn or do not warn them, they will not believe.
10. Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona
10. Og det er det samme for dem om du advarer dem, eller om du ikke advarer dem, de vil ikke tro.
10. और उन पर बराबर है ख़्वाह आप उन्हें डराएं या उन्हें न डराएं वोह ईमान न लाएंगे।
১০. আর তাদের জন্যে উভয়ই সমান, চাই আপনি তাদেরকে সতর্ক করুন অথবা সতর্ক নাই করুন; তারা ঈমান আনবে না।
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
(يٰس،
36
:
10
)
Play
Copy
اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّکۡرَ وَ خَشِیَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَیۡبِ ۚ فَبَشِّرۡہُ بِمَغۡفِرَۃٍ وَّ اَجۡرٍ کَرِیۡمٍ ﴿۱۱﴾
11. آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں
o
11. You can only warn the one who follows the direction and guidance and fears the Most Kind (Lord) unseen. So give him the good news of forgiveness and a reward of great honour.
11. Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
11. Du kan kun advare ham som følger formaningen og frykter den mest Barmhjertige (Herren) i det usette. Så bebud ham det gledelige budskapet om tilgivelse og en ærerik lønn.
11. आप तो सिर्फ़ उसी शख़्स को डर सुनाते हैं जो नसीहत की पैरवी करता है और खु़दाए रहमान से बिन देखे डरता है, सो आप उसे बख़्शिश और बड़ी इज़्ज़त वाले अज्र की खु़शख़बरी सुना दें।
১১. আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করতে পারেন যে উপদেশ মেনে চলে এবং দয়াময় আল্লাহ্কে না দেখে ভয় করে। সুতরাং আপনি তাকে ক্ষমা ও মহাসম্মানজনক প্রতিদানের সুসংবাদ দিন।
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
(يٰس،
36
:
11
)
Play
Copy
اِنَّا نَحۡنُ نُحۡیِ الۡمَوۡتٰی وَ نَکۡتُبُ مَا قَدَّمُوۡا وَ اٰثَارَہُمۡ ؕؑ وَ کُلَّ شَیۡءٍ اَحۡصَیۡنٰہُ فِیۡۤ اِمَامٍ مُّبِیۡنٍ ﴿٪۱۲﴾
12. بیشک ہم ہی تو مُردوں کو زندہ کرتے ہیں اور ہم وہ سب کچھ لکھ رہے ہیں جو (اَعمال) وہ آگے بھیج چکے ہیں، اور اُن کے اثرات (جو پیچھے رہ گئے ہیں)، اور ہر چیز کو ہم نے روشن کتاب (لوحِ محفوظ) میں احاطہ کر رکھا ہے
o
12. Surely, We alone raise the dead to life. And We are writing down (the deeds) which they have sent forward and their effects (that are left behind). And We have encompassed everything in the illumining Book (al-Lawh al-Mahfuz).
12. Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shayin ahsaynahu fee imamin mubeenin
12. Sannelig, Vi gir liv til de døde, og Vi fører ned alt det (de handlingene) som de har sendt i forveien, og deres påvirkninger (som de har etterlatt seg), og Vi har omfattet alle ting i den opplysende boken (den beskyttede tavlen).
12. बेशक हम ही तो मुर्दों को ज़िन्दा करते हैं और हम वोह सब कुछ लिख रहे हैं जो (आमाल) वोह आगे भेज चुके हैं, और उनके असरात (जो पीछे रह गए हैं), और हर चीज़ को हमने रौशन किताब (लौहे महफूज) में इहाता कर रखा है।
১২. নিশ্চয়ই আমরাই মৃতদেরকে জীবিত করি এবং সেসব (কর্ম) লিখে রাখি যা তারা অগ্রে প্রেরণ করে এবং এদের প্রভাব (যা পশ্চাতে থেকে যায়)। আর আমরা তো প্রতিটি বস্তু সমুজ্জ্বল কিতাবে (অর্থাৎ লওহে মাহফুযে) সংরক্ষিত রেখেছি।
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
(يٰس،
36
:
12
)
Play
Copy
وَ اضۡرِبۡ لَہُمۡ مَّثَلًا اَصۡحٰبَ الۡقَرۡیَۃِ ۘ اِذۡ جَآءَہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿ۚ۱۳﴾
13. اور آپ اُن کے لئے ایک بستی (انطاکیہ) کے باشندوں کی مثال (حکایۃً) بیان کریں، جب اُن کے پاس کچھ پیغمبر آئے
o
13. And narrate to them the (legendary) example of the people of a city (Antioch—an ancient city in Northern Syria) when there came to them some Messengers.
13. Waidrib lahum mathalan ashaba alqaryati ith jaaha almursaloona
13. Og framlegg for dem lignelsen om en bys (Antiokias) folk (som en historie), da det kom til dem budbringere.
13. और आप उनके लिए एक बस्ती (इन्ताकिया) के बाशिन्दों की मिसाल (हिकायतन) बयान करें, जब उनके पास कुछ पैग़म्बर आए।
১৩. আর তাদের নিকট (ঘটনা হিসেবে উত্তর সিরিয়ার প্রাচীন শহর এনতাকিয়া নামক) এক জনপদের অধিবাসীদের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করুন, যখন তাদের নিকট কতিপয় রাসূল আগমন করেছিলেন।
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
(يٰس،
36
:
13
)
Play
Copy
اِذۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡہِمُ اثۡنَیۡنِ فَکَذَّبُوۡہُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوۡۤا اِنَّاۤ اِلَیۡکُمۡ مُّرۡسَلُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. جبکہ ہم نے اُن کی طرف (پہلے) دو (پیغمبر) بھیجے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے (ان کو) تیسرے (پیغمبر) کے ذریعے قوت دی، پھر اُن تینوں نے کہا: بیشک ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں
o
14. When (at first) We sent to them two Messengers, they rejected them both. Then We reinforced (them) with a third (Messenger). Then the three of them said: ‘Surely, we have been sent to you.’
14. Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
14. Vi sendte (først) til dem to (sendebud), men de forsverget dem begge, så styrket Vi (dem begge) med et tredje (sendebud), og alle de tre sa: «Sannelig, vi er blitt sendt til dere.»
14. जबकि हमने उनकी तरफ (पहले) दो (पैग़म्बर) भेजे तो उन्होंने उन दोनों को झुटला दिया फिर हमने (उनको) तीसरे (पैग़म्बर) के ज़रीए कुव्वत दी, फिर उन तीनों ने कहा बेशक हम तुम्हारी तरफ भेजे गए हैं।
১৪. যখন আমরা তাদের নিকট (প্রথমে) দু’জন (রাসূল) পাঠিয়েছিলাম, তখন তারা তাঁদের উভয়কে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। অতঃপর আমরা (তাঁদেরকে) তৃতীয় একজন (রাসূল) দ্বারা শক্তিশালী করেছিলাম। এরপর তাঁরা তিনজন বললেন, ‘নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছি’।
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
(يٰس،
36
:
14
)
Play
Copy
قَالُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۙ وَ مَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَیۡءٍ ۙ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا تَکۡذِبُوۡنَ ﴿۱۵﴾
15. (بستی والوں نے) کہا: تم تو محض ہماری طرح بشر ہو اور خدائے رحمان نے کچھ بھی نازل نہیں کیا، تم فقط جھوٹ بول رہے ہو
o
15. (The people of the city) said: ‘You are but human beings like us, and the Most Kind (Lord) has not sent down anything. You are only lying.’
15. Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shayin in antum illa takthiboona
15. Byens folk sa: «Dere er ikke noe annet enn vanlige mennesker som oss, og den mest Barmhjertige (Herren) har ikke åpenbart noe som helst, dere bare lyver!»
15. (बस्ती वालों ने) कहा: तुम तो महज़ हमारी तरह बशर हो और ख़ुदाए रहमान ने कुछ भी नाज़िल नहीं किया, तुम फक़त झूट बोल रहे हो।
১৫. (জনপদের অধিবাসীরা) বললো, ‘তোমরা তো আমাদের মতোই মানুষ, আর দয়াময় আল্লাহ্ কিছুই অবতীর্ণ করেননি। তোমরা কেবল মিথ্যাই বলছো।’
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
(يٰس،
36
:
15
)
Play
Copy
قَالُوۡا رَبُّنَا یَعۡلَمُ اِنَّاۤ اِلَیۡکُمۡ لَمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۱۶﴾
16. (پیغمبروں نے) کہا: ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم یقیناً تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں
o
16. (The Messengers) said: ‘Surely, our Lord knows that we have been sent to you.
16. Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona
16. Sendebudene sa: «Herren vår vet svært vel at vi i sannhet er blitt sendt til dere,
16. (पैग़म्बरों ने) कहा: हमारा रब जानता है कि हम यक़ीनन तुम्हारी तरफ भेजे गए हैं।
১৬. (রাসূলগণ) বললেন, ‘আমাদের প্রতিপালক জানেন, আমরা অবশ্যই তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছি।
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
(يٰس،
36
:
16
)
Play
Copy
وَ مَا عَلَیۡنَاۤ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۷﴾
17. اور واضح طور پر پیغام پہنچا دینے کے سوا ہم پر کچھ لازم نہیں ہے
o
17. And there is nothing binding upon us except to communicate the message clearly.’
17. Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
17. og det påligger oss ikke noe annet enn å videreformidle budskapet helt klart.»
17. और वाजे़ह तौर पर पैग़ाम पहुंचा देने के सिवा हम पर कुछ लाज़िम नहीं है।
১৭. আর সুস্পষ্টরূপে বার্তা পৌঁছে দেয়াই আমাদের দায়িত্ব।’
وما علينا إلا البلاغ المبين
(يٰس،
36
:
17
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اِنَّا تَطَیَّرۡنَا بِکُمۡ ۚ لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہُوۡا لَنَرۡجُمَنَّکُمۡ وَ لَیَمَسَّنَّکُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۸﴾
18. (بستی والوں نے) کہا: ہمیں تم سے نحوست پہنچی ہے اگر تم واقعی باز نہ آئے تو ہم تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیں گے اور ہماری طرف سے تمہیں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا
o
18. (The people of the city) said: ‘An evil omen has reached us from you. If you do not desist, we shall certainly stone you, and you will definitely suffer an agonizing punishment at our hands.’
18. Qaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun
18. Byens folk sa: «Det har nådd oss vanskjebne ved dere; hvis dere i sannhet ikke gir dere, vil vi visselig steine dere, og dere vil i visshet bli rammet av en smertelig pine fra oss!»
18. (बस्ती वालों ने) कहा: हमें तुम से नहूसत पहुंची है अगर तुम वाक़ई बाज़ न आए तो हम तुम्हें यक़ीनन संगसार कर देंगे और हमारी तरफ से तुम्हें ज़रूर दर्दनाक अ़ज़ाब पहुंचेगा।
১৮. (জনপদের অধিবাসীরা) বললো, ‘আমাদের কাছে তোমাদের থেকে অমঙ্গল পৌঁছেছে। যদি তোমরা সত্যিই বিরত না হও তবে আমরা তোমাদেরকে অবশ্যই প্রস্তর নিক্ষেপ করবো এবং আমাদের পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট অবশ্যই মর্মন্তুদ শাস্তি আপতিত হবে।’
قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
(يٰس،
36
:
18
)
Play
Copy
قَالُوۡا طَآئِرُکُمۡ مَّعَکُمۡ ؕ اَئِنۡ ذُکِّرۡتُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ ﴿۱۹﴾
19. (پیغمبروں نے) کہا: تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے، کیا یہ نحوست ہے کہ تمہیں نصیحت کی گئی، بلکہ تم لوگ حد سے گزر جانے والے ہو
o
19. (The Messengers) said: ‘Your evil omen is with you. Is it an evil omen that you are admonished? Nay, but you are a people who exceed limits.’
19. Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona
19. Sendebudene sa: «Vanskjebnen deres er sammen med dere. Er det vanskjebne at dere blir formanet? Faktisk er dere et folk som overskrider grensen.»
19. (पैग़म्बरों ने) कहा: तुम्हारी नहूसत तुम्हारे साथ है, क्या ये नहू़सत है कि तुम्हें नसीहत की गई, बल्कि तुम लोग हद से गुज़र जाने वाले हो।
১৯. (রাসূলগণ) বললেন, ‘তোমাদের অমঙ্গল তোমাদের সাথেই। এ কি অকল্যাণ যে, তোমাদেরকে নসীহত করা হয়েছে? তোমরা বরং এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।’
قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
(يٰس،
36
:
19
)
Play
Copy
وَ جَآءَ مِنۡ اَقۡصَا الۡمَدِیۡنَۃِ رَجُلٌ یَّسۡعٰی قَالَ یٰقَوۡمِ اتَّبِعُوا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾
20. اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا، اس نے کہا: اے میری قوم! تم پیغمبروں کی پیروی کرو
o
20. And a person came running from the farthest end of the city. He said: ‘O my people, follow the Messengers.
20. Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
20. Og det kom en mann løpende fra den ytterste enden av byen. Han sa: «Å, mitt folk! Følg sendebudene!
20. और शहर के परले किनारे से एक आदमी दौड़ता हुवा आया, उसने कहा: ऐ मेरी क़ौम! तुम पैग़म्बरों की पैरवी करो।
২০. আর নগরীর দূর প্রান্ত থেকে এক ব্যক্তি দৌঁড়ে এসে বললো, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা রাসূলগণের অনুসরণ করো।
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
(يٰس،
36
:
20
)
Play
Copy
اتَّبِعُوۡا مَنۡ لَّا یَسۡـَٔلُکُمۡ اَجۡرًا وَّ ہُمۡ مُّہۡتَدُوۡنَ ﴿۲۱﴾
21. ایسے لوگوں کی پیروی کرو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ ہدایت یافتہ ہیں
o
21. Follow those who do not ask from you any compensation and who are rightly guided.
21. IttabiAAoo man la yasalukum ajran wahum muhtadoona
21. Følg slike som ikke ber dere om noen lønn, og som er rettledet.
21. ऐसे लोगों की पैरवी करो जो तुमसे कोई मुआवज़ा नहीं मांगते और वोह हिदायत याफ्ता हैं।
২১. অনুসরণ করো তাঁদের যাঁরা তোমাদের নিকট কোনো বিনিময় প্রার্থনা করেন না এবং যাঁরা হেদায়াত প্রাপ্ত।
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
(يٰس،
36
:
21
)
Play
Copy
وَ مَا لِیَ لَاۤ اَعۡبُدُ الَّذِیۡ فَطَرَنِیۡ وَ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۲۲﴾
22. اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
o
22. And what is the matter with me that I should not worship Him Who has created me and to Him (all of) you will be returned?
22. Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona
22. Og hva er i veien med meg at jeg ikke skulle tilbe Ham som har skapt meg, og Ham som dere alle skal bli brakt tilbake til?
22. और मुझे क्या है कि मैं उस ज़ात की इबादत न करूं जिसने मुझे पैदा फरमाया है और तुम (सब) उसी की तरफ लौटाए जाओगे।
২২. আর আমার কী হয়েছে যে, আমি সে সত্তার ইবাদত করবো না যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা (সবাই) তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে?
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
(يٰس،
36
:
22
)
Play
Copy
ءَاَتَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً اِنۡ یُّرِدۡنِ الرَّحۡمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغۡنِ عَنِّیۡ شَفَاعَتُہُمۡ شَیۡئًا وَّ لَا یُنۡقِذُوۡنِ ﴿ۚ۲۳﴾
23. کیا میں اس (اللہ) کو چھوڑ کر ایسے معبود بنا لوں کہ اگر خدائے رحمان مجھے کوئی تکلیف پہنچانا چاہے تو نہ مجھے اُن کی سفارش کچھ نفع پہنچا سکے اور نہ وہ مجھے چھڑا ہی سکیں
o
23. Should I take such gods apart from Him (Allah) that if the Most Kind (Lord) intends to do me any harm, their intercession would not bring me any benefit, nor would they be able to rescue me?
23. Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni
23. Skulle jeg istedenfor Ham holde slike som tilbedelsesverdige hvis forbønn ikke ville gagne meg, og som ei heller kunne redde meg hvis den mest Barmhjertige (Herren) skulle ha til hensikt å la noen smerte nå meg?
23. क्या मैं उस (अल्लाह) को छोड़कर ऐसे माबूद बना लूं कि अगर ख़ुदाए रहमान मुझे कोई तक्लीफ पहुंचाना चाहे तो न मुझे उनकी सिफारिश कुछ नफा पहुंचा सके और न वोह मुझे छुड़ा ही सकें।
২৩. আমি কি সে সত্তা (আল্লাহ্কে) ছেড়ে এমন উপাস্য গ্রহণ করবো, যদি দয়াময় আল্লাহ্ আমাকে কষ্ট দিতে চান তবে না তাদের সুপারিশ আমার কোনো কাজে আসবে, আর না তারা আমাকে উদ্ধার করতে সক্ষম হবে?
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
(يٰس،
36
:
23
)
Play
Copy
اِنِّیۡۤ اِذًا لَّفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۴﴾
24. بے شک تب تو میں کھلی گمراہی میں ہوں گا
o
24. Then, certainly, I would be in open error.
24. Innee ithan lafee dalalin mubeenin
24. Sannelig, da ville jeg ha vært i soleklar villfarelse.
24. बेशक तब तो मैं खुली गुमराही में हूंगा।
২৪. তখন তো আমি অবশ্যই সুস্পষ্ট বিভ্রান্তিতে নিমজ্জিত হবো।
إني إذا لفي ضلال مبين
(يٰس،
36
:
24
)
Play
Copy
اِنِّیۡۤ اٰمَنۡتُ بِرَبِّکُمۡ فَاسۡمَعُوۡنِ ﴿ؕ۲۵﴾
25. بے شک میں تمہارے رب پر ایمان لے آیا ہوں، سو تم مجھے (غور سے) سنو
o
25. Surely, I have believed in your Lord, so listen to me (attentively).’
25. Innee amantu birabbikum faismaAAooni
25. Sannelig, jeg har antatt troen på Herren deres, så lytt (nøye) på meg!»
25. बेशक मैं तुम्हारे रब पर ईमान ले आया हूं, सो तुम मुझे (ग़ौर से) सुनो।
২৫. অবশ্যই আমি তোমাদের প্রতিপালকের উপর ঈমান এনেছি, সুতরাং তোমরা আমার কথা (মনোযোগ দিয়ে) শ্রবণ করো।’
إني آمنت بربكم فاسمعون
(يٰس،
36
:
25
)
Play
Copy
قِیۡلَ ادۡخُلِ الۡجَنَّۃَ ؕ قَالَ یٰلَیۡتَ قَوۡمِیۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۲۶﴾
26. (اسے کافروں نے شہید کر دیا تو اسے) کہا گیا: (آ) بہشت میں داخل ہوجا، اس نے کہا: اے کاش! میری قوم کو معلوم ہو جاتا
o
26. (The disbelievers martyred him; then it) was said (to him): ‘(Come,) enter Paradise.’ He said: ‘Alas! Would that my people knew,
26. Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona
26. (De vantro sendte ham i martyrdøden), så ble det sagt (til ham): «(Kom!) Stig inn i paradiset!» Han sa: «Om bare folket mitt visste
26. (उसे काफिरों ने शहीद कर दिया तो उसे) कहा गया (आ) बहिश्त में दाख़िल हो जा, उसने कहा: ऐ काश! मेरी क़ौम को मालूम हो जाता।
২৬. (কাফেরেরা তাঁকে শহীদ করে ফেললে) তাঁকে বলা হলো, ‘(এসো!) বেহেশতে প্রবেশ করো’। সে বললো, ‘হায়! যদি আমার সম্প্রদায় জানতে পারতো-
قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون
(يٰس،
36
:
26
)
Play
Copy
بِمَا غَفَرَ لِیۡ رَبِّیۡ وَ جَعَلَنِیۡ مِنَ الۡمُکۡرَمِیۡنَ ﴿۲۷﴾
27. کہ میرے رب نے میری مغفرت فرما دی ہے اور مجھے عزت و قربت والوں میں شامل فرما دیا ہے
o
27. That my Lord has forgiven me, and put me amongst the honoured and near ones.’
27. Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena
27. at Herren min har tilgitt meg og inkludert meg blant de ærerike og nærstående.»
27. कि मेरे रब ने मेरी मग़्फिरत फरमा दी है और मुझे इज़्ज़तो-क़ुर्बत वालों में शामिल फरमा दिया है।
২৭. যে, আমার প্রতিপালক আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন এবং আমাকে সম্মানিত ও নৈকট্যবানদের মাঝে শামিল করেছেন!’
بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
(يٰس،
36
:
27
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰی قَوۡمِہٖ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ مِنۡ جُنۡدٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَ مَا کُنَّا مُنۡزِلِیۡنَ ﴿۲۸﴾
28. اور ہم نے اس کے بعد اس کی قوم پر آسمان سے (فرشتوں کا) کوئی لشکر نہیں اتارا اور نہ ہی ہم (ان کی ہلاکت کے لئے فرشتوں کو) اتارنے والے تھے
o
28. And, after him, We did not send any army (of angels) from the heaven to his people, nor were We to send down (angels to destroy them).
28. Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena
28. Og Vi sendte ikke noen hærskare (av engler) ned fra himmelen over folket hans etter ham, og heller ikke kom Vi til å sende ned (engler for å tilintetgjøre dem).
28. और हमने उसके बाद उसकी क़ौम पर आस्मान से (फरिश्तों का) कोई लश्कर नहीं उतारा और न ही हम (उनकी हलाकत के लिए फरिश्तों को) उतारने वाले थे।
২৮. আর আমরা তাঁর পর তাঁর সম্প্রদায়ের উপর আকাশ থেকে (ফেরেশতাদের) কোনো বাহিনী অবতীর্ণ করিনি, আর আমরা (তাদেরকে ধ্বংস করার জন্যে ফেরেশতাদেরকে) অবতীর্ণকারীও ছিলাম না।
وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
(يٰس،
36
:
28
)
Play
Copy
اِنۡ کَانَتۡ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمۡ خٰمِدُوۡنَ ﴿۲۹﴾
29. (ان کا عذاب) ایک سخت چنگھاڑ کے سوا اور کچھ نہ تھا، بس وہ اُسی دم (مر کر کوئلے کی طرح) بُجھ گئے
o
29. (Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like charred coal).
29. In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona
29. Det (pinen deres) var ikke noe annet enn et eneste kraftig brak, og der og da ble de utslukt (døde de som utbrent kull).
29. (उनका अ़ज़ाब) एक सख़्त चिंघाड़ के सिवा और कुछ न था, बस वोह उसी दम (मरकर कोयले की तरह) बुझ गए।
২৯. (তাদের শাস্তি) এক বিরাট ধ্বনি ব্যতীত আর কিছুই ছিল না। ব্যস, তখনই তারা (মৃত্যুবরণ করে কয়লার ন্যায়) নিভে গেল।
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
(يٰس،
36
:
29
)
Play
Copy
یٰحَسۡرَۃً عَلَی الۡعِبَادِ ۚؑ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۳۰﴾
30. ہائے (اُن) بندوں پر افسوس! اُن کے پاس کوئی رسول نہ آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کا مذاق اڑاتے تھے
o
30. Ah! Woe to (these) servants! Never did a Messenger come to them but they used to mock him.
30. Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
30. Akk! Ve over (de) menneskene! Det kom aldri et sendebud til dem uten at de latterliggjorde ham.
30. हाए (उन) बन्दों पर अफ्सोस! उनके पास कोई रसूल न आता था मगर ये कि वोह मज़ाक़ उड़ाते थे।
৩০. হায়! (এ) বান্দাদের উপর আফসোস! তাদের নিকট এমন কোনো রাসূল আগমন করেননি যাঁকে তারা উপহাস করেনি।
يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون
(يٰس،
36
:
30
)
Play
Copy
اَلَمۡ یَرَوۡا کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ اَنَّہُمۡ اِلَیۡہِمۡ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿ؕ۳۱﴾
31. کیا اِنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کر ڈالیں، کہ اب وہ لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہیں آئیں گے
o
31. Have they not seen how many communities We destroyed before them, and that now they will not return to them,
31. Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
31. Har de da ikke sett hvor mange generasjoner Vi har tilintetgjort før dem, og at disse ikke vil vende tilbake til dem nå,
31. क्या इन्होंने नहीं देखा कि हमने उनसे पहले कितनी ही क़ौमें हलाक कर डालीं, कि अब वोह लोग उनकी तरफ पलट कर नहीं आएंगे।
৩১. তারা কি দেখেনি, তাদের পূর্বে আমরা কতো সম্প্রদায়কে ধ্বংস করে দিয়েছি? তারা এখন তাদের নিকট ফিরে আসবে না,
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
(يٰس،
36
:
31
)
Play
Copy
وَ اِنۡ کُلٌّ لَّمَّا جَمِیۡعٌ لَّدَیۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ﴿٪۳۲﴾
32. مگر یہ کہ وہ سب کے سب ہمارے حضور حاضر کیے جائیں گے
o
32. But that all of them will be brought before Our presence?
32. Wain kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona
32. men at de alle sammen vil bli framstilt hos Oss?
32. मगर ये कि वोह सब के सब हमारे हुज़ूर हाज़िर किए जाएंगे।
৩২. কিন্তু, তাদের সকলকেই আমাদের সমীপে উপস্থিত করা হবে।
وإن كل لما جميع لدينا محضرون
(يٰس،
36
:
32
)
Play
Copy
وَ اٰیَۃٌ لَّہُمُ الۡاَرۡضُ الۡمَیۡتَۃُ ۚۖ اَحۡیَیۡنٰہَا وَ اَخۡرَجۡنَا مِنۡہَا حَبًّا فَمِنۡہُ یَاۡکُلُوۡنَ ﴿۳۳﴾
33. اور اُن کے لئے ایک نشانی مُردہ زمین ہے، جِسے ہم نے زندہ کیا اور ہم نے اس سے (اناج کے) دانے نکالے، پھر وہ اس میں سے کھاتے ہیں
o
33. And a sign for them is the dead earth to which We gave life, and We brought forth from it (grain); then they eat of it.
33. Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona
33. Og et tegn for dem er den døde jorden, som Vi ga liv og brakte fram korn fra, så de spiser av det.
33. और उनके लिए एक निशानी मुर्दा ज़मीन है, जिसे हमने ज़िन्दा किया और हमने उससे (अनाज के) दाने निकाले, फिर वोह उसमें से खाते हैं।
৩৩. আর তাদের জন্যে এক নিদর্শন হলো মৃত ভূমি, যাকে আমরা সঞ্জীবিত করেছি এবং আমরা তা থেকে (শস্য) দানা উৎপন্ন করেছি, অতঃপর তারা তা থেকে আহার করে।
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
(يٰس،
36
:
33
)
Play
Copy
وَ جَعَلۡنَا فِیۡہَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِیۡلٍ وَّ اَعۡنَابٍ وَّ فَجَّرۡنَا فِیۡہَا مِنَ الۡعُیُوۡنِ ﴿ۙ۳۴﴾
34. اور ہم نے اس میں کھجوروں اور انگوروں کے باغات بنائے اور اس میں ہم نے کچھ چشمے بھی جاری کردیئے
o
34. And We produced in it gardens of date-palms and grapes, and also caused some springs as well to gush forth in it,
34. WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni
34. Og Vi skapte på den daddelpalmers og druers hager, og Vi lot sprudle fram noen kilder på den,
34. और हमने उसमें खजूरों और अंगूरों के बाग़ात बनाए और उसमें हमने कुछ चश्मे भी जारी कर दिए।
৩৪. আর আমরা তাতে তৈরি করেছি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান এবং তাতে উৎসারিত করেছি কিছু প্রস্রবণও
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
(يٰس،
36
:
34
)
Play
Copy
لِیَاۡکُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِہٖ ۙ وَ مَا عَمِلَتۡہُ اَیۡدِیۡہِمۡ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۳۵﴾
35. تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں اور اسے اُن کے ہاتھوں نے نہیں بنایا، پھر (بھی) کیا وہ شکر نہیں کرتے
o
35. So that they may eat of its fruits. And it is not their hands that made it. Do they not thank (even) then?
35. Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona
35. sånn at de kan spise av dens frukter, og det er ikke deres henders verk. Vil de da fortsatt ikke vise takknemlighet?
35. ताकि वोह उसके फल खाएं और उसे उनके हाथों ने नहीं बनाया, फिर (भी) क्या वोह शुक्र नहीं करते।
,৩৫. যাতে তারা এর ফল থেকে আহার করতে পারে, অথচ তাদের হস্ত তা তৈরি করেনি। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না?
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
(يٰس،
36
:
35
)
Play
Copy
سُبۡحٰنَ الَّذِیۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ کُلَّہَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ وَ مِنۡ اَنۡفُسِہِمۡ وَ مِمَّا لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۶﴾
36. پاک ہے وہ ذات جس نے سب چیزوں کے جوڑے پیدا کئے، ان سے (بھی) جنہیں زمین اگاتی ہے اور خود اُن کی جانوں سے بھی اور (مزید) ان چیزوں سے بھی جنہیں وہ نہیں جانتے
o
36. Glory be to Him Who created everything in pairs of those the earth grows and of themselves as well and, (moreover,) of the things they do not know.
36. Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona
36. Hellig er Han som skapte alle ting parvis – av det jorden lar vokse, og av livet deres (menneskene) også, og av det de ikke kjenner til.
36. पाक है वोह ज़ात जिसने सब चीज़ों के जोड़े पैदा किए, उनसे (भी) जिन्हें ज़मीन उगाती है और खु़द उनकी जानों से भी और (मज़ीद) उन चीज़ों से भी जिन्हें वोह नहीं जानते।
৩৬. পূতঃপবিত্র সেই সত্তা যিনি সবকিছু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছেন; যেগুলো ভূমি উৎপন্ন করে তা থেকে এবং তাদের নিজেদের থেকেও, আর (তাছাড়া) এমন কিছু থেকেও যা তারা জানে না।
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
(يٰس،
36
:
36
)
Play
Copy
وَ اٰیَۃٌ لَّہُمُ الَّیۡلُ ۚۖ نَسۡلَخُ مِنۡہُ النَّہَارَ فَاِذَا ہُمۡ مُّظۡلِمُوۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾
37. اور ایک نشانی اُن کے لئے رات (بھی) ہے، ہم اس میں سے (کیسے) دن کو کھینچ لیتے ہیں سو وہ اس وقت اندھیرے میں پڑے رہ جاتے ہیں
o
37. And (also) a sign for them is the night: (how) We draw the day out from it! So then they are left in darkness!
37. Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona
37. Og et tegn for dem er natten – (hvordan) Vi trekker ut dagen fra den, slik at de blir værende i mørke.
37. और एक निशानी उनके लिए रात (भी) है, हम उसमें से (कैसे) दिन को खींच लेते हैं सो वोह उस वक़्त अंधेरे में पड़े रह जाते हैं।
৩৭. আর তাদের জন্যে এক নিদর্শন রাত্রিও, আমরা তা থেকে (কীভাবে) দিবসকে অপসারিত করি! সুতরাং তখনোই তারা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে পড়ে!
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
(يٰس،
36
:
37
)
Play
Copy
وَ الشَّمۡسُ تَجۡرِیۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّہَا ؕ ذٰلِکَ تَقۡدِیۡرُ الۡعَزِیۡزِ الۡعَلِیۡمِ ﴿ؕ۳۸﴾
38. اور سورج ہمیشہ اپنی مقررہ منزل کے لیے (بغیر رُکے اپنے مدار میں) چلتا رہتا ہے، یہ بڑے غالب بہت علم والے (رب) کی (ریاضیاتی) منصوبہ بندی ہے
o
38. And the sun is constantly rotating (non-stop) for its appointed destination. It is a measure fixed by the Almighty, All-Knowing (Lord).
38. Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
38. Og solen vandrer alltid (uten å stoppe) mot sin fastsatte destinasjon, dette er den Allmektiges, den Allvitendes (Herrens) forordning.
38. और सूरज हमेशा अपनी मुक़र्ररा मंज़िल के लिए (बिग़ैर रुके) चलता रहता है, ये बड़े ग़ालिब बहुत इल्म वाले (रब) की तक़्दीर है।
৩৮. আর সূর্য সর্বদা (বিরামহীন) আবর্তন করে আপন নির্দিষ্ট গন্তব্যে। তা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ (প্রতিপালক) কর্তৃক নির্ধারিত।
والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
(يٰس،
36
:
38
)
Play
Copy
وَ الۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰہُ مَنَازِلَ حَتّٰی عَادَ کَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِیۡمِ ﴿۳۹﴾
39. اور ہم نے چاند کی (حرکت و گردش کی) بھی منزلیں مقرر کر رکھی ہیں یہاں تک کہ (اس کا اہلِ زمین کو دکھائی دینا گھٹتے گھٹتے) کھجور کی پرانی ٹہنی کی طرح ہو جاتا ہے
o
39. And We have also appointed stages (of motion and rotation) of the moon till (its appearance to the dwellers of the earth wanes to) the semblance of an old dry branch of a palm-tree.
39. Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
39. Og Vi har fastsatt månens (bevegelsers og rotasjons) faser, inntil den igjen blir som en gammel, tørr gren av daddelpalmen (nymåne som viser seg for jordens beboere og fortsetter sin gang videre som halvmåne og fullmåne).
39. और हमने चांद की (हरकतो गर्दिश की) भी मंज़िलें मुक़र्रर कर रखी हैं यहां तक कि (उसका अह्ले ज़मीन को दिखाई देना) घटते-घटते खजूर की पुरानी टहनी की तरह हो जाता है।
৩৯. আর আমরা চন্দ্রের জন্যে নির্ধারণ করেছি (গতি ও আবর্তনের) মঞ্জিল; অবশেষে (ক্ষয় হতে হতে পৃথিবীবাসীর কাছে তা) পুরাতন খর্জুর শাখার আকার ধারণ করে।
والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
(يٰس،
36
:
39
)
Play
Copy
لَا الشَّمۡسُ یَنۡۢبَغِیۡ لَہَاۤ اَنۡ تُدۡرِکَ الۡقَمَرَ وَ لَا الَّیۡلُ سَابِقُ النَّہَارِ ؕ وَ کُلٌّ فِیۡ فَلَکٍ یَّسۡبَحُوۡنَ ﴿۴۰﴾
40. نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند سے جا ٹکرائے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہو سکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں
o
40. Neither can the sun (deviate from its orbit and) overtake the moon, nor can the night precede the day, and all (the stars and planets) are moving in their respective orbits.
40. La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
40. Solen kan ikke innhente månen (ved å gi slipp på sin bane), og heller ikke kan natten forbipassere dagen, og alle (stjerner og planeter) beveger seg i sine baner.
40. न सूरज की ये मजाल कि वोह (अपना मदार छोड़कर) चांद को जा पकड़े और न रात ही दिन से पहले नमूदार हो सकती है, और सब (सितारे और सय्यारे) अपने (अपने) मदार में हर्कत पज़ीर हैं।
৪০. (নিজ কক্ষপথ ছেড়ে) সূর্য না পায় চন্দ্রের নাগাল এবং রাত্রি না করে দিবসকে অতিক্রম। আর (গ্রহ-নক্ষত্রের) প্রত্যেকে পরিভ্রমণ করে নিজ নিজ কক্ষপথে।
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
(يٰس،
36
:
40
)
Play
Copy
وَ اٰیَۃٌ لَّہُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّیَّتَہُمۡ فِی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿ۙ۴۱﴾
41. اور ایک نشانی اُن کے لئے یہ (بھی) ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو (جو ذُریّت آدم تھے) بھری کشتیِ (نوح) میں سوار کر (کے بچا) لیا تھا
o
41. And a sign for them is (also) that We boarded their fathers (the Children of Adam) into the laden Ark (of Nuh [Noah] and saved them).
41. Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
41. Og et tegn for dem er at Vi bar om bord fedrene deres (som var Adams barn) i den fullastede arken (Noahs ark og berget dem).
41. और एक निशानी उनके लिए ये (भी) है कि हमने उनके आबाओ अज्दाद को (जो ज़ुर्रिय्यते आदम थे) भरी कश्ती (ए-नूह) में सवार कर (के बचा) लिया था।
৪১. আর তাদের জন্যে এও এক নিদর্শন যে, আমরা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে (যারা আদমের সন্তান ছিলেন, তাদেরকে নূহের) নৌকায় আরোহণ করিয়ে ছিলাম (এবং রক্ষা করেছিলাম)।
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
(يٰس،
36
:
41
)
Play
Copy
وَ خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّنۡ مِّثۡلِہٖ مَا یَرۡکَبُوۡنَ ﴿۴۲﴾
42. اور ہم نے اُن کے لئے اس (کشتی) کے مانند ان (بہت سی اور سواریوں) کو بنایا جن پر یہ لوگ سوار ہوتے ہیں
o
42. And like this (Ark) We made for them (many other means of transport) which they ride.
42. Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona
42. Og Vi har skapt for dem lik den (arken mange andre befordringer), som de kan stige om bord i.
42. और हमने उनके लिए उस (कश्ती) के मानिन्द उन (बहुत सी और सवारियों) को बनाया जिन पर ये लोग सवार होते हैं।
৪২. আর আমরা তাদের জন্যে সৃষ্টি করেছি (নৌকার মতো) অনুরূপ (অপরাপর বাহন) যাতে তারা আরোহণ করে।
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
(يٰس،
36
:
42
)
Play
Copy
وَ اِنۡ نَّشَاۡ نُغۡرِقۡہُمۡ فَلَا صَرِیۡخَ لَہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یُنۡقَذُوۡنَ ﴿ۙ۴۳﴾
43. اور اگر ہم چاہیں تو انہیں غرق کر دیں تو نہ ان کے لئے کوئی فریاد رَس ہوگا اور نہ وہ بچائے جاسکیں گے
o
43. And if We intend, We drown them. Then there will not be any to respond to their cry, nor will they be saved anyway,
43. Wain nasha nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
43. Og hvis Vi vil, kan Vi drukne dem; da vil de ikke ha noen å rope på om hjelp, og ei heller vil de kunne bli berget,
43.और अगर हम चाहें तो उन्हें ग़र्क़ कर दें तो न उनके लिए कोई फर्याद रस होगा और न वोह बचाए जा सकेंगे।
৪৩. আর আমরা ইচ্ছা করলে তাদেরকে ডুবিয়ে দিতে পারি। তখন তাদের না কোনো সাহায্যকারী থাকবে আর না কোনভাবেই তারা পরিত্রাণ পাবে
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
(يٰس،
36
:
43
)
Play
Copy
اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنَّا وَ مَتَاعًا اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۴۴﴾
44. سوائے ہماری رحمت کے اور (یہ) ایک مقررہ مدّت تک کا فائدہ ہے
o
44. Except for Our mercy and (this) provision is for an appointed term.
44. Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin
44. unntatt som nåde fra Oss, og (det er) en fordel til en bestemt tidsfrist.
44. सिवाए हमारी रहमत के और (ये) एक मुक़र्ररा मुद्दत तक का फाइदा है।
,৪৪. আমাদের অনুগ্রহ ব্যতীত এবং (এ) বিধান একটি নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত।
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
(يٰس،
36
:
44
)
Play
Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اتَّقُوۡا مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡکُمۡ وَ مَا خَلۡفَکُمۡ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۴۵﴾
45. اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (عذاب) سے ڈرو جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے ہے تاکہ تم پر رحم کیا جائے
o
45. And (recall) when it is said to them: ‘Fear that (torment) which is before you and which is behind you so that you may be shown mercy.’
45. Waitha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona
45. Og når det sies til dem: «Frykt den (pinen) som er foran dere, og den som er bak dere, slik at dere må bli vist nåde!».
45. और जब उनसे कहा जाता है कि तुम उस (अ़ज़ाब) से डरो जो तुम्हारे सामने है और जो तुम्हारे पीछे है। ताकि तुम पर रहम किया जाए।
৪৫. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘(এ শাস্তিকে) ভয় করো যা তোমাদের সম্মুখে এবং যা তোমাদের পশ্চাতে রয়েছে, যাতে তোমরা অনুগ্রহভাজন হতে পারো।’
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
(يٰس،
36
:
45
)
Play
Copy
وَ مَا تَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ اٰیَۃٍ مِّنۡ اٰیٰتِ رَبِّہِمۡ اِلَّا کَانُوۡا عَنۡہَا مُعۡرِضِیۡنَ ﴿۴۶﴾
46. اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں
o
46. And not a sign of the signs of their Lord comes to them but they turn away from it.
46. Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
46. Og det kommer ikke et eneste tegn til dem av deres Herres tegn uten at de vender seg bort fra det.
46. और उनके रब की निशानियों में से कोई (भी) निशानी उनके पास नहीं आती मगर वोह उससे रूगर्दानी करते हैं।
৪৬. আর তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলীর যে নিদর্শনই তাদের কাছে আসে, তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
(يٰس،
36
:
46
)
Play
Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللّٰہُ ۙ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ یَشَآءُ اللّٰہُ اَطۡعَمَہٗۤ ٭ۖ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۴۷﴾
47. اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے (راہِ خدا میں) خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: کیا ہم اس (غریب) شخص کو کھلائیں جسے اگر اللہ چاہتا تو (خود ہی) کھلا دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی میں ہی (مبتلا) ہوگئے ہو
o
47. And when it is said to them: ‘Spend (in the way of Allah) of what Allah has given you,’ the disbelievers say to the believers: ‘Shall we feed that (poor) man whom, if Allah so willed, He would feed (Himself)?’ You are but (caught) in clear error.
47. Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin
47. Og når det blir sagt til dem: «Gi (for Allahs sak) av det som Allah har forsynt dere med!», sier de vantro til de troende: «Skal vi bespise den (fattige), som Allah kunne ha bespist (selv) hvis Han ville? Dere er i (hjemfalne til) soleklar villfarelse.»
47. और जब उनसे कहा जाता है कि तुम उसमें से (राहे खु़दा में) ख़र्च करो जो तुम्हें अल्लाह ने अ़ता किया है तो काफिर लोग ईमान वालों से कहते हैं क्या हम उस (ग़रीब) शख़्स को खिलाएं जिसे अगर अल्लाह चाहता तो (खु़द ही) खिला देता। तुम तो खुली गुमराही में ही (मुब्तला) हो गए हो।
৪৭. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্ তোমাদেরকে যা দিয়েছেন তা থেকে (আল্লাহ্র পথে) ব্যয় করো’, তখন অবিশ্বাসীরা বিশ্বাসীগণকে বলে, ‘আমরা কি সে (গরীব) বক্তিকে খাওয়াবো যাকে আল্লাহ্ চাইলে (নিজেই) খাওয়াতে পারেন?’ তোমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে (আটকা) পড়ে আছো।
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
(يٰس،
36
:
47
)
Play
Copy
وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۴۸﴾
48. اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (قیامت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو
o
48. And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) be fulfilled if you are truthful?’
48. Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
48. Og de sier: «Når vil så dette løftet (om den ytterste dag) bli oppfylt, hvis dere er sannferdige?»
48. और वोह कहते हैं कि ये वा’दए (क़ियामत) कब पूरा होगा अगर तुम सच्चे हो।
৪৮. আর তারা বলে, ‘(কিয়ামতের) এ অঙ্গীকার কখন পূর্ণ হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
(يٰس،
36
:
48
)
Play
Copy
مَا یَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً تَاۡخُذُہُمۡ وَ ہُمۡ یَخِصِّمُوۡنَ ﴿۴۹﴾
49. وہ لوگ صرِف ایک سخت چنگھاڑ کے ہی منتظر ہیں جو انہیں (اچانک) پکڑے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے
o
49. They are simply waiting for a Mighty Blast which will seize them (all of a sudden), and they will be disputing amongst themselves.
49. Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona
49. De avventer ikke noe annet enn et eneste kraftig brak, som vil ta dem fatt (helt plutselig) mens de krangler med hverandre.
49. वोह लोग सिर्फ़ एक सख़्त चिंघाड़ के ही मुन्तज़िर हैं जो उन्हें (अचानक) पकड़ेगी और वोह आपस में झगड़ रहे होंगे।
৪৯. এরা কেবল এক বিকট ধ্বনিরই অপেক্ষা করছে যা তাদেরকে (অকস্মাৎ) গ্রাস করবে যখন তারা পরস্পরে ঝগড়ায় লিপ্ত থাকবে।
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
(يٰس،
36
:
49
)
Play
Copy
فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ تَوۡصِیَۃً وَّ لَاۤ اِلٰۤی اَہۡلِہِمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿٪۵۰﴾
50. پھر وہ نہ تو وصیّت کرنے کے ہی قابل رہیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکیں گے
o
50. Then they will not be able to make a will or to return to their families.
50. Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona
50. Da vil de ikke være i stand til å sette opp testament og ei heller til å vende tilbake til sin familie.
50. फिर न तो वोह वसिय्यत करने के ही क़ाबिल रहेंगे और न अपने घर वालों की तरफ वापस पलट सकेंगे।
৫০. অতঃপর না তারা ওসিয়ত করতে সমর্থ হবে, আর না তারা নিজেদের পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে যেতে পারবে।
فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
(يٰس،
36
:
50
)
Play
Copy
وَ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَاِذَا ہُمۡ مِّنَ الۡاَجۡدَاثِ اِلٰی رَبِّہِمۡ یَنۡسِلُوۡنَ ﴿۵۱﴾
51. اور (جس وقت دوبارہ) صُور پھونکا جائے گا تو وہ فوراً قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑ پڑیں گے
o
51. And (when) the Trumpet will be blown (again) they will come out of the graves at once and run towards their Lord.
51. Wanufikha fee alssoori faitha hum mina alajdathi ila rabbihim yansiloona
51. Og da det (igjen) blåses i dommedagsbasunen, vil de med det samme komme ut av gravene og løpe mot Herren sin.
51. और (जिस वक़्तदोबारा) सूर फूंका जाएगा तो वोह फौरन क़ब्रों से निकल कर अपने रब की तरफ दौड़ पड़ेंगे।
৫১. আর (যখন দ্বিতীয়বার) সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, তখনই তারা কবর থেকে বের হয়ে তাদের প্রতিপালকের দিকে ছুটে আসবে।
ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
(يٰس،
36
:
51
)
Play
Copy
قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا مَنۡۢ بَعَثَنَا مِنۡ مَّرۡقَدِنَا ٜۘؐ ہٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ وَ صَدَقَ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۵۲﴾
52. (روزِ محشر کی ہولناکیاں دیکھ کر) کہیں گے: ہائے ہماری کم بختی! ہمیں کس نے ہماری خواب گاہوں سے اٹھا دیا، (یہ زندہ ہونا) وہی تو ہے جس کا خدائے رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں نے سچ فرمایا تھا
o
52. (Seeing the horrors of the Hour of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised us from our sleeping places? This (coming back to life) is the same that the Most Kind (Lord) promised and the Messengers spoke the truth.’
52. Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
52. De vil si (av å se innsamlingens dags skrekkelige omveltninger): «Akk, ve oss! Hvem har fått oss til å stå opp fra våre sovesteder?» Denne (gjenopplivningen) er jo det som den mest Barmhjertige (Herren) lovet, og sant sa sendebudene.
52. (रोज़े महशर की हौलनाकियां देखकर) कहेंगे: हाए हमारी कम बख़्ती! हमें किसने हमारी ख़्वाबगाहों से उठा दिया? (ये ज़िन्दा होना) वोही तो है जिसका ख़ुदाए रहमान ने वादा किया था और रसूलों ने सच फरमाया था।
৫২. (হাশরের দিনের ভয়াবহতা দেখে) তারা বলবে, ‘হায় আমাদের দূর্ভাগ্য! কে আমাদেরকে আমাদের নিদ্রাস্থল থেকে জাগ্রত করলো? (এ জীবিত হওয়া) তো তাই, যার প্রতিশ্রুতি দয়াময় আল্লাহ্ দিয়েছিলেন এবং রাসূলগণ সত্যই বলেছিলেন।’
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
(يٰس،
36
:
52
)
Play
Copy
اِنۡ کَانَتۡ اِلَّا صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَاِذَا ہُمۡ جَمِیۡعٌ لَّدَیۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ ﴿۵۳﴾
53. یہ محض ایک بہت سخت چنگھاڑ ہوگی تو وہ سب کے سب یکایک ہمارے حضور لا کر حاضر کر دیئے جائیں گے
o
53. This will only be a Mighty Blast. Then all of them will be brought to Our presence straight away.
53. In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum jameeAAun ladayna muhdaroona
53. Det vil kun være et eneste kraftig brak, så vil de med det samme alle sammen bli framstilt hos Oss.
53. ये महज़ एक बहुत सख़्त चिंघाड़ होगी तो वोह सबके सब यकायक हमारे हुज़ूर लाकर हाज़िर कर दिए जाएंगे।
৫৩. তা হবে কেবল এক বিকট ধ্বনি, তখনই তাদের সবাইকে তৎক্ষণাৎ আমাদের সম্মুখে উপস্থিত করা হবে।
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
(يٰس،
36
:
53
)
Play
Copy
فَالۡیَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَیۡئًا وَّ لَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۵۴﴾
54. پھر آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہ کیا جائے گا اور نہ تمہیں کوئی بدلہ دیا جائے گا سوائے اُن کاموں کے جو تم کیا کرتے تھے
o
54. So Today no soul will be wronged in the least. Nor will you be rewarded except for the deeds you used to do.
54. Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
54. Så i dag vil det ikke bli gjort noe som helst ondskapsfullt mot noen sjel, og ikke vil dere få noen belønning unntatt for de handlingene dere pleide å utføre.
54. फिर आज के दिन किसी जान पर कुछ ज़ुल्म न किया जाएगा और न तुम्हें कोई बदला दिया जाएगा सिवाए उन कामों के जो तुम किया करते थे।
৫৪. অতঃপর আজকের দিনে কোনো আত্মার প্রতি সামান্যতমও অবিচার করা হবে না; আর তোমরা যা করতে কেবল তারই প্রতিদান দেয়া হবে।
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
(يٰس،
36
:
54
)
Play
Copy
اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَنَّۃِ الۡیَوۡمَ فِیۡ شُغُلٍ فٰکِہُوۡنَ ﴿ۚ۵۵﴾
55. بے شک اہلِ جنت آج (اپنے) دل پسند مشاغل (مثلاً زیارتوں، ضیافتوں، سماع اور دیگر نعمتوں) میں لطف اندوز ہو رہے ہوں گے
o
55. Surely, the residents of Paradise will be rejoicing Today (in their) favourite pastime pursuits (like spiritual visits, entertainments, sessions of hymns and eulogies).
55. Inna ashaba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona
55. Sannelig, paradisets beboere vil i dag være opptatt med å nyte sine yndlingsaktiviteter (åndelige besøk, bevertning, forherligelse av Allah og lovsang til Profeten ﷺ, og mange andre velsignelser som de vil bli forært).
55. बेशक अह्ले जन्नत आज (अपने) दिल पसन्द मशाग़िल (मस्लन ज़ियारतों, ज़ियाफतों, सिमा’अ़ और दीगर नेअ़मतों) में लुत्फ अन्दोज़ हो रहे होंगे।
৫৫. নিশ্চয়ই এদিন জান্নাতের অধিবাসীগণ (তাদের) পছন্দনীয় মনোরঞ্জনের আনন্দ-ব্যস্ততা (যেমন সাক্ষাৎ, ভোজ, আধ্যাত্মিক সংগীত এবং অন্যান্য নিয়ামত) আস্বাদন করতে থাকবে।
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
(يٰس،
36
:
55
)
Play
Copy
ہُمۡ وَ اَزۡوَاجُہُمۡ فِیۡ ظِلٰلٍ عَلَی الۡاَرَآئِکِ مُتَّکِـُٔوۡنَ ﴿۵۶﴾
56. وہ اور ان کی بیویاں گھنے سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے
o
56. They and their wives will be reclining on raised couches under the deep, calming shades.
56. Hum waazwajuhum fee thilalin AAala alaraiki muttakioona
56. De og hustruene deres vil være i skyggefulle, behagende skygger tilbakelent på troner.
56. वोह और उनकी बीवियां घने सायों में तख़्तों पर तक्ये लगाए बैठे होंगे।
৫৬. তারা এবং তাদের স্ত্রীগণ প্রশান্তির সুশীতল ছায়ায় উঁচু আসনে হেলান দিয়ে বসবে।
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكؤون
(يٰس،
36
:
56
)
Play
Copy
لَہُمۡ فِیۡہَا فَاکِہَۃٌ وَّ لَہُمۡ مَّا یَدَّعُوۡنَ ﴿ۚۖ۵۷﴾
57. اُن کے لئے اس میں (ہر قسم کا) میوہ ہوگا اور ان کے لئے ہر وہ چیز (میسر) ہوگی جو وہ طلب کریں گے
o
57. There they will be provided with fruits (of every kind) and will find (available) everything they will solicit.
57. Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona
57. For dem vil det deri være frukt (av alle sorter), og for dem vil det være (tilgjengelig) hva de enn måtte be om.
57. उनके लिए उसमें (हर क़िस्म का) मेवा होगा और उनके लिए हर वोह चीज़ (मुयस्सर) होगी जो वोह तलब करेंगे।
৫৭. তাদের জন্যে তাতে থাকবে (সকল প্রকারের) ফলমূল এবং তারা যা চাইবে তার সকল কিছইু (বিদ্যমান) থাকবে।
لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
(يٰس،
36
:
57
)
Play
Copy
سَلٰمٌ ۟ قَوۡلًا مِّنۡ رَّبٍّ رَّحِیۡمٍ ﴿۵۸﴾
58. (تم پر) سلام ہو، (یہ) ربِّ رحیم کی طرف سے فرمایا جائے گا
o
58. ‘Peace (be upon you)!’ (This) greeting will be conveyed (to them) from the Ever-Merciful Lord.
58. Salamun qawlan min rabbin raheemin
58. «Fred (være med dere)!» vil være ordet fra den evig Nåderike Herren.
58. (तुम पर) सलाम हो (ये) रब्बे रहीम की तरफ से फरमाया जाएगा।
৫৮. ‘(তোমাদের উপর) শান্তি বর্ষিত হোক!’ পরম করুণাময় প্রতিপালকের পক্ষ থেকে (তাদেরকে) জানানো হবে (এ) সম্ভাষণ।
سلام قولا من رب رحيم
(يٰس،
36
:
58
)
Play
Copy
وَ امۡتَازُوا الۡیَوۡمَ اَیُّہَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۵۹﴾
59. اور اے مجرمو! تم آج (نیکو کاروں سے) الگ ہوجاؤ
o
59. ‘And, O evildoers, get aside (from the righteous) this Day.
59. Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona
59. «Og å, dere syndere! Fjern dere i dag (fra de fromme)!
59. और ऐ मुज्रिमो! तुम आज (नेकूकारों से) अलग हो जाओ।
৫৯. আর ‘হে অপরাধীগণ! তোমরা আজ (সৎকর্মশীলদের থেকে) পৃথক হয়ে যাও।’
وامتازوا اليوم أيها المجرمون
(يٰس،
36
:
59
)
Play
Copy
اَلَمۡ اَعۡہَدۡ اِلَیۡکُمۡ یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوا الشَّیۡطٰنَ ۚ اِنَّہٗ لَکُمۡ عَدُوٌّ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۶۰﴾
60. اے بنی آدم! کیا میں نے تم سے اس بات کا عہد نہیں لیا تھا کہ تم شیطان کی پرستش نہ کرنا، بے شک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
o
60. O Children of Adam! Did I not take this covenant from you not to worship Satan; no doubt he is your open enemy;
60. Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun
60. Å, dere Adams barn! Sluttet da ikke Jeg en pakt med dere om at dere ikke skulle tilbe Satan – sannelig, han er for dere en soleklar fiende –,
60. ऐ बनी आदम! क्या मैंने तुमसे इस बात का अ़हद नहीं लिया था कि तुम शैतान की परस्तिश न करना बेशक वोह तुम्हारा खुला दुश्मन है।
৬০. হে আদম সন্তান! আমরা কি তোমাদের থেকে এ অঙ্গীকার গ্রহণ করিনি যে, শয়তানের দাসত্ব করো না, নিশ্চয়ই সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু;
ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
(يٰس،
36
:
60
)
Play
Copy
وَّ اَنِ اعۡبُدُوۡنِیۡ ؕؔ ہٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِیۡمٌ ﴿۶۱﴾
61. اور یہ کہ میری عبادت کرتے رہنا، یہی سیدھا راستہ ہے
o
61. And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path.
61. Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
61. og alltid tilbe Meg alene? Dette er den rette veien.
61. और ये कि मेरी इबादत करते रहना येही सीधा रास्ता है।
৬১. আর একমাত্র আমারই ইবাদত করতে থাকো? এটিই সরল পথ।
وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم
(يٰس،
36
:
61
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَضَلَّ مِنۡکُمۡ جِبِلًّا کَثِیۡرًا ؕ اَفَلَمۡ تَکُوۡنُوۡا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۲﴾
62. اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے
o
62. And surely, he led great many of you astray, so had you not any wisdom?
62. Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona
62. Og uten tvil, han har forvillet et stort antall av dere. Hadde dere da ikke forstand?
62. और बेशक उसने तुम में से बहुत सी ख़िलकत को गुमराह कर डाला फिर क्या तुम अ़क़्ल नहीं रखते थे।
৬২. আর নিশ্চয়ই সে তোমাদের অনেককেই পথভ্রষ্ট করেছে, সুতরাং তোমরা কি বুদ্ধি রাখো না?
ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
(يٰس،
36
:
62
)
Play
Copy
ہٰذِہٖ جَہَنَّمُ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۶۳﴾
63. یہ وہی دوزخ ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا رہا ہے
o
63. This is the same Hell that was being promised to you.
63. Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona
63. Dette er det helvete som dere er blitt lovet hele veien.
63. ये वोही दोज़ख़ जिसका तुमसे वादा किया जाता रहा है।
৬৩. এই সেই জাহান্নাম যার প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
هذه جهنم التي كنتم توعدون
(يٰس،
36
:
63
)
Play
Copy
اِصۡلَوۡہَا الۡیَوۡمَ بِمَا کُنۡتُمۡ تَکۡفُرُوۡنَ ﴿۶۴﴾
64. آج اس دوزخ میں داخل ہو جاؤ اس وجہ سے کہ تم کفر کرتے رہے تھے
o
64. Enter this Hell Today, for you kept disbelieving.’
64. Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
64. Tre inn i det helvete i dag fordi dere viste vantro!»
64. आज उस दोज़ख़ में दाख़िल हो जाओ इस वजह से कि तुम कुफ्र करते रहे थे।
৬৪. আর আজ এ জাহান্নামেই প্রবেশ করো, কারণ তোমরা কুফরী করতে।
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
(يٰس،
36
:
64
)
Play
Copy
اَلۡیَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰۤی اَفۡوَاہِہِمۡ وَ تُکَلِّمُنَاۤ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ تَشۡہَدُ اَرۡجُلُہُمۡ بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۶۵﴾
65. آج ہم اُن کے مونہوں پر مُہر لگا دیں گے اور اُن کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور اُن کے پاؤں اُن اعمال کی گواہی دیں گے جو وہ کمایا کرتے تھے
o
65. Today We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to the deeds which they used to earn.
65. Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
65. I dag vil Vi sette segl på munnen deres, og hendene deres vil tale til oss, og føttene deres vil bevitne om de handlingene de pleide å utføre.
65. आज हम उनके मुंहों पर मुहर लगा देंगे और उनके हाथ हमसे बातें करेंगे और उनके पांव उन आमाल की गवाही देंगे जो वोह कमाया करते थे।
৬৫. আজ আমরা এদের মুখে মোহর এঁটে দেবো এবং এদের হস্ত আমাদের সাথে কথা বলবে, আর এদের চরণযুগল এদের কৃতকর্মের ব্যাপারে সাক্ষ্য দেবে।
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
(يٰس،
36
:
65
)
Play
Copy
وَ لَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلٰۤی اَعۡیُنِہِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰی یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۶۶﴾
66. اور اگر ہم چاہتے تو اُن کی آنکھوں کے نشان تک مِٹا دیتے پھر وہ راستے پر دوڑتے تو کہاں دیکھ سکتے
o
66. And if We had so willed, We would have obliterated the very marks of their eyes. Then if they would have run on the path, how could they have seen?
66. Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
66. Og hvis vi ville, kunne Vi ha utvisket øynene deres helt. Så hadde de løpt på veien, men hvordan kunne de ha sett?
66. और अगर हम चाहते तो उनकी आंखों के निशान तक मिटा देते फिर वोह रास्ते पर दौड़ते तो कहां देख सकते।
৬৬. আর যদি আমরা চাইতাম তবে এদের চোখের নিশানা পর্যন্ত মুছে দিতাম, তখন রাস্তায় ছুটতে গেলে এরা কিভাবে দেখতে পেতো?
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
(يٰس،
36
:
66
)
Play
Copy
وَ لَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰہُمۡ عَلٰی مَکَانَتِہِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِیًّا وَّ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿٪۶۷﴾
67. اور اگر ہم چاہتے تو اُن کی رہائش گاہوں پر ہی ہم ان کی صورتیں بگاڑ دیتے پھر نہ وہ آگے جانے کی قدرت رکھتے اور نہ ہی واپس لوٹ سکتے
o
67. And if We had so intended, We would have defaced them in their places. Then they would have power neither to go forward nor to turn back.
67. Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona
67. Og hvis Vi ville, kunne Vi ha misdannet dem på bostedene deres. Da kunne de ikke ha maktet å gå fram og ei heller å vende tilbake.
67. और अगर हम चाहते तो उनकी रहाइशगाहों पर ही हम उनकी सूरतें बिगाड़ देते फिर न वोह आगे जाने की क़ुदरत रखते और न ही वापस लौट सकते।
৬৭. আর যদি আমরা চাইতাম তবে এদের স্ব স্ব স্থানেই এদের আকৃতি পরিবর্তন করে দিতাম, তখন এরা না সামনে চলতে পারতো, আর না পিছনে ফিরে আসতে পারতো।
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
(يٰس،
36
:
67
)
Play
Copy
وَ مَنۡ نُّعَمِّرۡہُ نُنَکِّسۡہُ فِی الۡخَلۡقِ ؕ اَفَلَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۸﴾
68. اور ہم جسے طویل عمر دیتے ہیں اسے قوت و طبیعت میں واپس (بچپن یا کمزوری کی طرف) پلٹا دیتے ہیں، پھر کیا وہ عقل نہیں رکھتے
o
68. And someone whom We give long life, We cause him to degenerate (towards childhood and debility) in strength and disposition. So, do they not have sense?
68. Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona
68. Og den som Vi gir en lang levealder til, snur Vi tilbake (mot barndom og svakhet) i styrke og sinnelag. Har de da ikke forstand?
68. और हम जिसे तवील उम्र देते हैं उसे क़ुव्वतो तबीअ़त में वापस (बचपन या कमज़ोरी की तरफ) पलटा देते हैं फिर क्या वोह अ़क़्ल नहीं रखते।
৬৮. আর যাকে আমরা দীর্ঘ জীবন দান করি, শক্তি ও স্বভাবে (শৈশব এবং দুর্বলতার দিকে) তার অবনতি ঘটাই। তবুও কি এরা বুঝে না?
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
(يٰس،
36
:
68
)
Play
Copy
وَ مَا عَلَّمۡنٰہُ الشِّعۡرَ وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہٗ ؕ اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ وَّ قُرۡاٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۶۹﴾
69. اور ہم نے اُن کو (یعنی نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو) شعر کہنا نہیں سکھایا اور نہ ہی یہ اُن کے شایانِ شان ہے۔ یہ (کتاب) تو فقط نصیحت اور روشن قرآن ہے
o
69. And We have not taught him (the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]) composing poetry, nor does it befit his dignity. This (Book) is but direction and guidance and the illumining Qur’an,
69. Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun
69. Og Vi har ikke lært ham (den høyaktede Profeten ﷺ) dikting, og ei heller er det hans ære passende. Denne (skriften) er kun formaning og en opplysende Koran,
69. और हमने उनको (यानी नबिय्ये मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को) शे’र कहना नहीं सिखाया और न ही ये उनके शायाने शान है। ये (किताब) तो फक़त नसीहत और रौशन क़ुरआन है।
৬৯. আর আমরা তাঁকে (অর্থাৎ সম্মানিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) কাব্য রচনা করতে শিখাইনি, আর তা তাঁর জন্যে শোভনীয়ও নয়। এ (কিতাব) তো কেবল উপদেশ, হেদায়াত এবং সুস্পষ্ট কুরআন
وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
(يٰس،
36
:
69
)
Play
Copy
لِّیُنۡذِرَ مَنۡ کَانَ حَیًّا وَّ یَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۰﴾
70. تاکہ وہ اس شخص کو ڈر سنائیں جو زندہ ہو اور کافروں پر فرمانِ حجت ثابت ہو جائے
o
70. So that it may warn the one who is alive, and the word of judgment may be proved against the disbelievers.
70. Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena
70. slik at han kan advare den som er levende, og for at ordets grunn kan bli fastslått over de vantro.
70. ताकि वोह उस शख़्स को डर सुनाएं जो ज़िन्दा हो और काफिरों पर फरमाने हुज्जत साबित हो जाए।
,৭০. যাতে তিনি সতর্ক করতে পারেন জীবিতদেরকে এবং কাফেরদের বিরুদ্ধে শাস্তির কথা সত্য প্রমাণিত হতে পারে।
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
(يٰس،
36
:
70
)
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَیۡدِیۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَہُمۡ لَہَا مٰلِکُوۡنَ ﴿۷۱﴾
71. کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اپنے دستِ قدرت سے بنائی ہوئی (مخلوق) میں سے اُن کے لئے چوپائے پیدا کیے تو وہ ان کے مالک ہیں
o
71. Have they not seen that We created for them cattle out of the (creation) We made with Our Mighty Hand, so they are their owners?
71. Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona
71. Har de da ikke sett at Vi for dem skapte kveg blant Våre (skapninger), som Vi skapte med Vår allmakts hender, og at de er eierne deres?
71. क्या उन्होंने नहीं देखा कि हमने अपने दस्ते क़ुदरत से बनाई हुई (मख़्लूक़) में से उनके लिए चौपाए पैदा किए तो वोह उनके मालिक हैं।
৭১. তারা কি দেখেনি যে, আমরা আমাদের কুদরতী হাতে (সৃষ্টি জগতে) তাদের জন্যে চতুষ্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছি, সুতরাং তারা এগুলোর অধিকারী?
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
(يٰس،
36
:
71
)
Play
Copy
وَ ذَلَّلۡنٰہَا لَہُمۡ فَمِنۡہَا رَکُوۡبُہُمۡ وَ مِنۡہَا یَاۡکُلُوۡنَ ﴿۷۲﴾
72. اور ہم نے اُن (چوپایوں) کو ان کے تابع کر دیا سو ان میں سے کچھ تو اُن کی سواریاں ہیں اور ان میں سے بعض کو وہ کھاتے ہیں
o
72. And We subjected those (cattle) to them. So some of them are their riding animals and they eat some of them.
72. Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona
72. Og Vi underordnet dem kveget, noen av dem er befordringene deres og de spiser noen av dem.
72. और हमने उन (चौपायों) को उनके ताबेअ़ कर दिया सो उनमें से कुछ तो उनकी सवारियां हैं और उनमें से बा’ज़ को वोह खाते हैं।
৭২. আর আমরা এগুলোকে (এ চতুষ্পদ জন্তুগুলোকে) তাদের বশীভূত করে দিয়েছি। সুতরাং এগুলোর কতক তাদের বাহন এবং এগুলোর কতককে তারা ভক্ষণ করে।
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
(يٰس،
36
:
72
)
Play
Copy
وَ لَہُمۡ فِیۡہَا مَنَافِعُ وَ مَشَارِبُ ؕ اَفَلَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۷۳﴾
73. اور ان میں ان کے لئے اور بھی فوائد ہیں اور مشروب ہیں، تو پھر وہ شکر ادا کیوں نہیں کرتے
o
73. And there are other benefits and drinks in them as well for them. Then why do they not give thanks?
73. Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona
73. Og det er for dem andre fordeler i kveget, og drikke. Hvorfor viser de ikke takknemlighet?
73. और उनमें उनके लिए और भी फवाइद हैं और मश्रूब हैं तो फिर वोह शुक्र अदा क्यों नहीं करते।
৭৩. আর এগুলোতে তাদের জন্যে রয়েছে অন্যান্য উপকারিতা এবং পানীয়। তবু কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে না?
ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون
(يٰس،
36
:
73
)
Play
Copy
وَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اٰلِہَۃً لَّعَلَّہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ؕ۷۴﴾
74. اور انہوں نے اللہ کے سوا بتوں کو معبود بنا لیا ہے اس امید پر کہ ان کی مدد کی جائے گی
o
74. And they have made idols their gods other than Allah with the hope that they will be helped.
74. Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
74. Og de holder avgudsstatuene som tilbedelsesverdige utenom Allah, i håp om at de vil bli hjulpet.
74. और उन्होंने अल्लाह के सिवा बुतों को माबूद बना लिया है इस उम्मीद पर कि उनकी मदद की जाएगी।
৭৪. আর তারা আল্লাহ্র পরিবর্তে মূর্তিকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছে এ আশায় যে, তাদেরকে সাহায্য করা হবে।
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
(يٰس،
36
:
74
)
Play
Copy
لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ نَصۡرَہُمۡ ۙ وَ ہُمۡ لَہُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ ﴿۷۵﴾
75. وہ بت اُن کی مدد کی قدرت نہیں رکھتے اور یہ (کفار و مشرکین) اُن (بتوں) کے لشکر ہوں گے جو (اکٹھے دوزخ میں) حاضر کر دیئے جائیں گے
o
75. These idols are incapable of helping them. And these (disbelievers and polytheists) will be an army of these (idols) that will be brought (into Hell together).
75. La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
75. Avgudsstatuene makter ikke å hjelpe dem, og disse (vantro og flergudsdyrkerne) vil være deres (avgudsstatuenes) hærskare, som vil bli brakt sammen (inn i helvete).
75. वोह बुत उनकी मदद की क़ुदरत नहीं रखते और ये (कुफ्फारो मुश्रिकीन) उन (बुतों) के लश्कर होंगे जो (इकट्ठे दोज़ख़ में) हाज़िर कर दिए जाएंगे।
৭৫. এ মূর্তিগুলো তাদেরকে সাহায্য করতে অক্ষম; আর এরা (কাফের-মুশরিকেরা) এদের বাহিনী হবে যাদেরকে (একত্রে জাহান্নামে) উপস্থিত করা হবে।
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
(يٰس،
36
:
75
)
Play
Copy
فَلَا یَحۡزُنۡکَ قَوۡلُہُمۡ ۘ اِنَّا نَعۡلَمُ مَا یُسِرُّوۡنَ وَ مَا یُعۡلِنُوۡنَ ﴿۷۶﴾
76. پس اُن کی باتیں آپ کو رنجیدہ خاطر نہ کریں، بیشک ہم جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں
o
76. So let not what they utter hurt you. Surely, We know whatever they hide and whatever they make public.
76. Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
76. Måtte ikke deres ord gjøre deg trist. Sannelig, Vi vet svært vel alt det de skjuler, og alt det de synliggjør.
76. पस उनकी बातें आप को रंजीदा ख़ातिर न करें, बेशक हम जानते हैं जो कुछ वोह छुपाते हैं और जो कुछ वोह ज़ाहिर करते हैं।
৭৬. অতঃপর তাদের কথা আপনাকে যেন দুঃখ না দেয়। নিশ্চয়ই আমরা জানি যা কিছু তারা গোপন করে এবং যাকিছু তারা প্রকাশ করে।
فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
(يٰس،
36
:
76
)
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَرَ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰہُ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ فَاِذَا ہُوَ خَصِیۡمٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۷﴾
77. کیا انسان نے یہ نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے ایک تولیدی قطرہ سے پیدا کیا، پھر بھی وہ کھلے طور پر سخت جھگڑالو بن گیا
o
77. Has man not seen that We have created him from a sperm drop? Even then, he has become an open adversary.
77. Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
77. Har da ikke mennesket sett at Vi skapte ham av en sammensmeltet dråpe? Men fortsatt er han blitt en åpenbar kranglefant!
77. क्या इंसान ने ये नहीं देखा कि हमने उसे एक नुत्फे से पैदा किया, फिर भी वोह खुले तौर पर सख़्त झगड़ालू बन गया।
৭৭. মানুষ কি দেখেনা যে, আমরা তাকে সৃষ্টি করেছি একবিন্দু শুক্রাণু থেকে? অথচ সে হয়ে গেছে প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী।
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
(يٰس،
36
:
77
)
Play
Copy
وَ ضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّ نَسِیَ خَلۡقَہٗ ؕ قَالَ مَنۡ یُّحۡیِ الۡعِظَامَ وَ ہِیَ رَمِیۡمٌ ﴿۷۸﴾
78. اور (خود) ہمارے لئے مثالیں بیان کرنے لگا اور اپنی پیدائش (کی حقیقت) کو بھول گیا۔ کہنے لگا: ہڈیوں کو کون زندہ کرے گا جبکہ وہ بوسیدہ ہوچکی ہوں گی؟
o
78. And he (himself) puts forth examples for Us and has forgotten (the truth of) his creation. He says: ‘Who will give life to bones when they will have been decomposed?’
78. Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun
78. Og han begynte å framlegge lignelser for Oss og glemte (sannheten om) sin skapelse. Han sier: «Hvem skal da gi liv til bein når de har råtnet helt?»
78. और (ख़ुद) हमारे लिए मिसालें बयान करने लगा और अपनी पैदाइश (की हक़ीक़त) को भूल गया। कहने लगा हड्डियों को कौन ज़िन्दा करेगा जब कि वोह बोसीदा हो चुकी होंगी?
৭৮. আর সে (নিজে) আমাদের সম্পর্কে উপমা বর্ণনা করতে শুরু করেছে এবং নিজের সৃষ্টির (প্রকৃত) বিষয় ভুলে গিয়েছে। সে বলে, ‘কে প্রাণ সঞ্চার করবে অস্থিতে, যখন এগুলো পচে গলে যাবে?’
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
(يٰس،
36
:
78
)
Play
Copy
قُلۡ یُحۡیِیۡہَا الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَہَاۤ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ وَ ہُوَ بِکُلِّ خَلۡقٍ عَلِیۡمُۨ ﴿ۙ۷۹﴾
79. فرما دیجئے: انہیں وہی زندہ فرمائے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا، اور وہ ہر مخلوق کو خوب جاننے والا ہے
o
79. Say: ‘He Who created them the first time will give them life. And He knows best every creation;
79. Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun
79. Si: «Han vil gi dem liv, Han som skapte dem for første gang. Og Han er allvitende om enhver skapning,
79. फरमा दीजिए: उन्हें वोही ज़िन्दा फरमाएगा जिसने उन्हें पहली बार पैदा किया था और वोह हर मख़्लूक़ को ख़ूब जानने वाला है।
৭৯. বলে দিন, ‘তিনিই এগুলোতে প্রাণের সঞ্চার করবেন যিনি এগুলোকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি প্রত্যেক সৃষ্টিকে উত্তমরূপে জানেন।’
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم
(يٰس،
36
:
79
)
Play
Copy
الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمۡ مِّنَ الشَّجَرِ الۡاَخۡضَرِ نَارًا فَاِذَاۤ اَنۡتُمۡ مِّنۡہُ تُوۡقِدُوۡنَ ﴿۸۰﴾
80. جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو
o
80. He Who produces fire for you out of the green tree so now you kindle fire with the same!
80. Allathee jaAAala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoona
80. Han som skapte ild av det grønne tre for dere, så dere nå tenner ild ved det.
80. जिसने तुम्हारे लिए सर सब्ज़ दरख़्त से आग पैदा की फिर अब तुम उसी से आग सुलगाते हो।
৮০. তিনি তোমাদের জন্যে সবুজ বৃক্ষ থেকে আগুন উৎপন্ন করেন। অতঃপর তোমরা তা থেকে আগুন প্রজ্বলিত করো।
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
(يٰس،
36
:
80
)
Play
Copy
اَوَ لَیۡسَ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یَّخۡلُقَ مِثۡلَہُمۡ ؕ بَلٰی ٭ وَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۱﴾
81. اور کیا وہ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے اس بات پر قادر نہیں کہ ان جیسی تخلیق (دوبارہ) کردے، کیوں نہیں، اور وہ بڑا پیدا کرنے والا خوب جاننے والا ہے
o
81. And does He Who created the heavens and the earth not have the power to create the like of them (again)?’ Yes indeed! And He is the Supreme Creator, the All-Knowing.
81. Awalaysa allathee khalaqa alssamawati waalarda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu
81. Og skulle da ikke Han som har skapt himlene og jorden, evne å skape deres like (på nytt igjen)?» Hvorfor ikke? Han er den høyeste Skaperen, den Allvitende.
81. और क्या वोह जिसने आस्मानों और ज़मीन को पैदा फरमाया है इस बात पर क़ादिर नहीं किउन जैसी तख़्लीक़ (दोबारा) कर दे, क्यों नहीं, और वोह बड़ा पैदा करने वाला ख़ूब जानने वाला है।
৮১. আর যিনি আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন তিনি কি এদের মতো (দ্বিতীয়বার) সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হ্যাঁ, অবশ্যই। আর তিনি মহান স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
(يٰس،
36
:
81
)
Play
Copy
اِنَّمَاۤ اَمۡرُہٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَیۡئًا اَنۡ یَّقُوۡلَ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۸۲﴾
82. اس کا امرِ (تخلیق) فقط یہ ہے کہ جب وہ کسی شے کو (پیدا فرمانا) چاہتا ہے تو اسے فرماتا ہے: ہو جا، پس وہ فوراً (موجود یا ظاہر) ہو جاتی ہے (اور ہوتی چلی جاتی ہے)
o
82. His command (of creation) is only that when He intends (to create) something, He says to it: ‘Be,’ so it instantly becomes (existent or visible and continues becoming).
82. Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu
82. Hans (skapings) befaling, når Han har til hensikt (å skape) noe, er kun at Han sier til det: «Bli!», og med det samme blir det til (eksisterende eller synlig og fortsetter å være og bli til).
82. उसका अम्रे (तख़्लीक़) फक़त ये है कि जब वोह किसी शय को (पैदा फरमाना) चाहता है तो उसे फरमाता है हो जा, पस वोह फौरन (मौजूद या ज़ाहिर) हो जाती है। (और होती चली जाती है) ।
৮২. তাঁর (সৃষ্টির) নির্দেশ কেবল এ যে, যখন তিনি কোনো কিছু (সৃষ্টির) ইচ্ছা করেন তখন তাকে বলেন, ‘হও’, ততক্ষণাৎ তা (অস্তিত্বশীল বা প্রকাশমান) হয়ে যায় (এবং হতে থাকে)।
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
(يٰس،
36
:
82
)
Play
Copy
فَسُبۡحٰنَ الَّذِیۡ بِیَدِہٖ مَلَکُوۡتُ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿٪۸۳﴾
83. پس وہ ذات پاک ہے جس کے دستِ (قدرت) میں ہر چیز کی بادشاہت ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
o
83. So, Glory be to Him in Whose Hand (i.e., power and control) is the sovereignty over everything and to Him you will be returned.
83. Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona
83. Hellig er Han i hvis (allmakts) hånd kongemakten over alle ting er, og til Ham skal dere bli brakt tilbake.
83. पस वोह ज़ात पाक है जिसके दस्ते (क़ुदरत) में हर चीज़ की बादशाहत है और तुम उसी की तरफ लौटाए जाओगे।
৮৩. অতএব পূতঃপবিত্র সত্তা তিনি যার (কুদরতী) হাতে সকল কিছুর রাজত্ব। আর তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
(يٰس،
36
:
83
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش