Surah al-Baqarah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 1, 2, 3پارہ نمبر
  • 286آيات
  • 40رکوع
  • 87ترتيب نزولي
  • 2ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقُوۡلُوۡا رَاعِنَا وَ قُوۡلُوا انۡظُرۡنَا وَ اسۡمَعُوۡا ؕ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۰۴﴾

104. اے ایمان والو! (نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو اپنی طرف متوجہ کرنے کے لئے) رَاعِنَا مت کہا کرو بلکہ (ادب سے) اُنْظُرْنَا (ہماری طرف نظرِ کرم فرمائیے) کہا کرو اور (ان کا ارشاد) بغور سنتے رہا کرو، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہےo

104. O believers! Do not say (when seeking the attention of the Prophet (blessings and peace be upon him): ‘ra‘ina (Pay attention to us).’ But say: ‘unzurna (Bless us with your kind regards),’ and attentively listen (to him). The disbelievers shall have a painful punishment.

104. O believers! (Seeking the kind attention of the Holy Prophet) do not say: ‘ra‘ina (Pay attention to us),’ but submit (most humbly): ‘unzurna (Bless us with your benevolent gaze),’ and be all ears (towards his gracious discourse). And there is grievous torment for the disbelievers.

104. Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun

104. Å, troende! Ikke si: «Ra‛inā (gi oss Deres oppmerksomhet)!» (når dere ønsker den hellige Profetens ﷺ oppmerksomhet), men si heller ydmykt: «Onzorna (velsign oss med Deres sjenerøse blikk)!», og lytt godt fokusert etter (Hans Hellighets ﷺ tale). Og der er en smertelig pine for de vantro.

104. ऐ ईमान वालो! (नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को अपनी तरफ मु-त-वज्जेह करने के लिए) राइना मत कहा करो बल्कि (अदब से) उन्ज़ुरना (हमारी तरफ नज़रे करम फरमाइये) कहा करो और (उनके इर्शाद) बग़ौर सुनते रहा करो, और काफिरों के लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

১০৪. হে ঈমানদারগণ! (নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে নিজেদের দিকে মনোনিবেশের উদ্দেশ্যে) ‘রা-‘ইনা’বলো না, বরং (আদবের সাথে) বলো ‘উনযুরনা’ (আমাদের দিকে অনুগ্রহের দৃষ্টি দিন)। আর (তাঁর বাণী) মনযোগ দিয়ে শুনতে থাকো, আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(الْبَقَرَة، 2 : 104)
مَا یَوَدُّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ وَ لَا الۡمُشۡرِکِیۡنَ اَنۡ یُّنَزَّلَ عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ خَیۡرٍ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِہٖ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۰۵﴾

105. نہ وہ لوگ جو اہلِ کتاب میں سے کافر ہو گئے اور نہ ہی مشرکین اسے پسند کرتے ہیں کہ تمہارے رب کی طرف سے تم پر کوئی بھلائی اترے، اور اللہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے ساتھ خاص کر لیتا ہے، اور اللہ بڑے فضل والا ہےo

105. Neither the disbelievers among the People of the Book nor the polytheists wish that any blessings should be sent upon you from your Lord. However, Allah especially chooses whom He pleases for His mercy. Allah is the Lord of Mighty Grace.

105. Neither the disbelievers amongst the People of the Book nor the polytheists like that any blessing should descend upon you from your Lord. And Allah especially chooses whom He pleases for His mercy. And Allah possesses infinite bounties.

105. Ma yawaddu allatheena kafaroo min ahli alkitabi wala almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum waAllahu yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

105. Verken de som ble vantro av skriftens folk, eller flergudsdyrkerne likte at det skulle stige ned til dere noe godt fra Herren deres. Og Allah utvelger spesielt den Han vil, for Sin nåde, og Allah er Herren over den uendelige, veldige velviljen.

105. न वोह लोग जो अह्‌ले किताब में से काफिर हो गए और न ही मुश्रिकीन इसे पसन्द करते हैं कि तुम्हारे रब की तरफ से तुम पर कोई भलाई उतरे, और अल्लाह जिसे चाहता है अपनी रह्‌मत के साथ ख़ास कर लेता है, और अल्लाह बड़े फज़्ल वाला है।

১০৫. আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কাফের হয়ে গিয়েছে তারা এবং মুশরিকেরা পছন্দ করে না যে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমাদের প্রতি কোনো কল্যাণ অবতীর্ণ হোক। আর আল্লাহ্ যাকে চান নিজ অনুগ্রহ দ্বারা বিশেষায়িত করেন এবং আল্লাহ্ মহা অনুগ্রহশীল।

(الْبَقَرَة، 2 : 105)
مَا نَنۡسَخۡ مِنۡ اٰیَۃٍ اَوۡ نُنۡسِہَا نَاۡتِ بِخَیۡرٍ مِّنۡہَاۤ اَوۡ مِثۡلِہَا ؕ اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۱۰۶﴾

106. ہم جب کوئی آیت منسوخ کر دیتے ہیں یا اسے فراموش کرا دیتے ہیں (تو بہرصورت) اس سے بہتر یا ویسی ہی (کوئی اور آیت) لے آتے ہیں، کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ ہر چیز پر (کامل) قدرت رکھتا ہےo

106. If We abrogate any verse or cause it to be forgotten, We will replace it with one better or similar. Do you not know that Allah is All-Capable of everything?

106. When We abrogate some verse or cause it to be forgotten, (in either case) We bring (some other verse) better than or similar to it. Do you not know that Allah has (absolute) control over everything?

106. Ma nansakh min ayatin aw nunsiha nati bikhayrin minha aw mithliha alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

106. Når Vi opphever et vers eller gjør at det blir glemt, (i begge tilfeller) bringer Vi et (annet vers) bedre eller likt. Vet da ikke dere at Allah har fullstendig makt over alle ting?

106. हम जब कोई आयत मन्सूख़ कर देते हैं या उसे फरामोश करा देते हैं (तो बहर सूरत) उससे बेहतर या वैसी ही (कोई और आयत) ले आते हैं, क्या तुम नहीं जानते कि अल्लाह हर चीज़ पर (कामिल) क़ुदरत रखता है।

১০৬. আমরা কোনো আয়াত রহিত করলে অথবা বিস্মৃত করলে (তখন সর্বাবস্থায়) এর চেয়ে উত্তম অথবা অনুরূপই (অপর কোনো আয়াত) নিয়ে আসি। তুমি কি জানো না যে আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর (পরিপূর্ণ) ক্ষমতাবান?

(الْبَقَرَة، 2 : 106)
اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰہَ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۱۰۷﴾

107. کیا تمہیں معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے، اور اللہ کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ ہی مددگارo

107. Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belong to Allah and that there is none besides Him to protect or help you (but with His command)?

107. Do you not know that the sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and that you have neither any friend nor any helper aside from Allah?

107. Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

107. Vet da ikke dere at herredømmet over himlene og jorden tilhører Allah alene, og at dere har ingen venn og ei heller hjelper utenom Allah?

107. क्या तुम्हें मालूम नहीं कि आस्मानों और ज़मीन की बादशाहत अल्लाह ही के लिए है, और अल्लाह के सिवा न तुम्हारा कोई दोस्त है और न ही मददगार।

১০৭. তুমি কি জানো না যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে সার্বভৌমত্ব একমাত্র আল্লাহ্‌রই? আর আল্লাহ্ ব্যতীত তোমাদের না কোনো বন্ধু রয়েছে, আর না কোনো সাহায্যকারী।

(الْبَقَرَة، 2 : 107)
اَمۡ تُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ تَسۡـَٔلُوۡا رَسُوۡلَکُمۡ کَمَا سُئِلَ مُوۡسٰی مِنۡ قَبۡلُ ؕ وَ مَنۡ یَّتَبَدَّلِ الۡکُفۡرَ بِالۡاِیۡمَانِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۱۰۸﴾

108. (اے مسلمانو!) کیا تم چاہتے ہو کہ تم بھی اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے اسی طرح سوالات کرو جیسا کہ اس سے پہلے موسیٰ (علیہ السلام) سے سوال کیے گئے تھے، تو جو کوئی ایمان کے بدلے کفر حاصل کرے پس وہ واقعۃً سیدھے راستے سے بھٹک گیاo

108. (O Muslims!) Do you wish to question your Messenger as Musa (Moses) was questioned before? So, whoever exchanges belief for disbelief has undoubtedly strayed from the right path.

108. (O Muslims!) Do you also want to ask your Messenger (blessings and peace be upon him) questions the way Musa (Moses) was asked before? So he who changes belief for disbelief, for sure, loses the right path.

108. Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kama suila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bialeemani faqad dalla sawaa alssabeeli

108. (Å, muslimer!) Ønsker dere også å stille Sendebudet (ﷺ) deres spørsmål slik som Moses ble spurt før? Den som bytter troen med vantroen, har uten tvil forvillet seg bort fra den rette veien.

108. (ऐ मुसलमानो!) क्या तुम चाहते हो कि तुम भी अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से उसी तरह सवालात करो जैसा कि इससे पह्‌ले मूसा (अ़लैहिस्सलाम) से सवाल किए गए थे तो जो कोई ईमान के बदले कुफ्र हासिल करे पस वोह वाक़ि-अ़-तन सीधे रास्ते से भटक गया।

১০৮. (হে মুসলমানেরা!) তোমরাও কি তোমাদের রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে সেভাবে প্রশ্ন করতে চাও যেভাবে পূর্বে মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে প্রশ্ন করা হয়েছিল? সুতরাং যে ব্যক্তি ঈমানের পরিবর্তে কুফরী অর্জন করে সে সত্যিই সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়।

(الْبَقَرَة، 2 : 108)
وَدَّ کَثِیۡرٌ مِّنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ لَوۡ یَرُدُّوۡنَکُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ اِیۡمَانِکُمۡ کُفَّارًا ۚۖ حَسَدًا مِّنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِہِمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَیَّنَ لَہُمُ الۡحَقُّ ۚ فَاعۡفُوۡا وَ اصۡفَحُوۡا حَتّٰی یَاۡتِیَ اللّٰہُ بِاَمۡرِہٖ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۱۰۹﴾

109. بہت سے اہلِ کتاب کی یہ خواہش ہے تمہارے ایمان لے آنے کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں، اس حسد کے باعث جو ان کے دلوں میں ہے اس کے باوجود کہ ان پر حق خوب ظاہر ہو چکا ہے، سو تم درگزر کرتے رہو اور نظرانداز کرتے رہو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکم بھیج دے، بیشک اللہ ہر چیز پر کامل قدرت رکھتا ہےo

109. Many of the People of the Book wish to turn you back into disbelievers after you have believed, out of envy in their souls, even after the truth has become clear to them. Excuse (them) and forbear until Allah issues His edict. Indeed, Allah is All-Capable of everything.

109. Many of the People of the Book desire to turn you back to disbelief after you have believed because of the jealousy they have in their hearts, despite the fact that the truth has become evident to them. So keep forbearing and overlooking till Allah sends His command. Verily, Allah has (absolute) control over everything.

109. Wadda katheerun min ahli alkitabi law yaruddoonakum min baAAdi eemanikum kuffaran hasadan min AAindi anfusihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhaqqu faoAAfoo waisfahoo hatta yatiya Allahu biamrihi inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

109. Mange av skriftens folk begjærer å omvende dere tilbake til vantroen etter at dere har antatt troen, på grunn av den sjalusien de har i hjertet sitt, til tross for at sannheten er blitt svært tydelig for dem. Fortsett å bære over og overse helt til Allah sender befalingen Sin. Sannelig, Allah har fullstendig makt over alle ting!

109. बहुत से अह्‌ले किताब की ये ख़्वाहिश है तुम्हारे ईमान ले आने के बाद फिर तुम्हे कुफ्र की तरफ लौटा दें, इस हसद के बाइस जो उनके दिलों में है इसके बावुजूद कि उन पर हक़ ख़ूब ज़ाहिर हो चुका है सो तुम दरगुज़र करते रहो और नज़र अंदाज़ करते रहो यहां तक कि अल्लाह अपना हुक्म भेज दे, बेशक अल्लाह हर चीज़ पर कामिल क़ुदरत रखता है।

১০৯. আহলে কিতাবের অনেকেই তাদের অন্তরে বিদ্বেষবশত আকাঙ্ক্ষা করে যে, ঈমান আনয়নের পর তোমাদেরকে আবার কুফরীর দিকে ফিরিয়ে নেয়, যদিও তাদের নিকট সুস্পষ্টভাবে সত্য প্রকাশিত হয়ে গিয়েছে। সুতরাং তোমরা ক্ষমা করতে থাকো এবং উপেক্ষা করতে থাকো, যতক্ষণ পর্যন্ত না আল্লাহ্ তাঁর নির্দেশ প্রেরণ করেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর পরিপূর্ণ ক্ষমতাবান।

(الْبَقَرَة، 2 : 109)
وَ اَقِیۡمُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتُوا الزَّکٰوۃَ ؕ وَ مَا تُقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِکُمۡ مِّنۡ خَیۡرٍ تَجِدُوۡہُ عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۱۱۰﴾

110. اور نماز قائم (کیا) کرو اور زکوٰۃ دیتے رہا کرو، اور تم اپنے لئے جو نیکی بھی آگے بھیجو گے اسے اللہ کے حضور پا لو گے، جو کچھ تم کر رہے ہو یقینا اللہ اسے دیکھ رہا ہےo

110. Establish the prayer and pay the alms-due. Whatever good you send ahead for yourselves, you will find it with Allah. Indeed, Allah is All-Seeing of what you do.

110. And (always) establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly. And whatever virtue you will send ahead, you shall find it with Allah. Surely, Allah is watching all that you are doing.

110. Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wama tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi inna Allaha bima taAAmaloona baseerun

110. Og forrett tidebønnen, og gi det pålagte bidraget regelmessig. Og hvilken som helst from handling dere sender i forveien, vil dere finne hos Allah. Sannelig, Allah ser alt det dere gjør.

110. और नमाज़ क़ाइम (किया) करो और ज़कात देते रहा करो, और तुम अपने लिए जो नेकी भी आगे भेजोगे उसे अल्लाह के हुजू़र पा लोगे, जो कुछ तुम कर रहे हो यक़ीनन अल्लाह उसे देख रहा है।

১১০. আর (সর্বদা) নামায কায়েম করো এবং যাকাত প্রদান করতে থাকো। আর তোমরা নিজেদের জন্যে যে পূণ্যই অগ্রে প্রেরণ করবে তা আল্লাহ্‌র নিকট পাবে। যা কিছু তোমরা করছো অবশ্যই আল্লাহ্ তা দেখছেন।

(الْبَقَرَة، 2 : 110)
وَ قَالُوۡا لَنۡ یَّدۡخُلَ الۡجَنَّۃَ اِلَّا مَنۡ کَانَ ہُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰی ؕ تِلۡکَ اَمَانِیُّہُمۡ ؕ قُلۡ ہَاتُوۡا بُرۡہَانَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾

111. اور (اہلِ کتاب) کہتے ہیں کہ جنت میں ہرگز کوئی بھی داخل نہیں ہوگا سوائے اس کے کہ وہ یہودی ہو یا نصرانی، یہ ان کی باطل امیدیں ہیں، آپ فرما دیں کہ اگر تم (اپنے دعوے میں) سچے ہو تو اپنی (اس خواہش پر) سند لاؤo

111. They (i.e. the People of the Book also) say: ‘None shall enter Paradise except one who is Jew or a Christian.’ These are their false hopes. Say: ‘Produce your evidence if you are truthful.’

111. And (the People of the Book) say: ‘No one will enter Paradise except he who is a Jew or a Christian.’ These are their false hopes. Say: ‘Produce your proof (in favour of this desire) if you are rightful (in your claim).’

111. Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena

111. Og de (skriftens folk) sier: «Ingen vil tre inn i paradiset unntatt den som er en jøde eller en kristen.» Dette er deres falske håp. Si: «Bring beviset deres (for denne påstanden) hvis dere er sanne (om dette håpet)!»

111. और (अह्‌ले किताब) कहते हैं कि जन्नत में हर्गिज़ कोई भी दाख़िल नहीं होगा सिवाए इसके कि वोह यहूदी हो या नसरानी, ये उनकी बातिल उम्मीदें हैं, आप फरमा दें कि अगर तुम (अपने दावे में) सच्चे हो तो अपनी (इस ख़्वाहिश पर) सनद लाओ।

১১১. আর (আহলে কিতাব) বলে, ‘ইহুদী অথবা খ্রিস্টান ব্যতীত কখনো কেউই জান্নাতে প্রবেশ করবে না’। এটি তাদের মিথ্যা আশা। আপনি বলে দিন, ‘যদি তোমরা (নিজেদের দাবীতে) সত্যবাদী হও, তবে নিজেদের (এ আকাঙ্ক্ষার) প্রমাণ উপস্থাপন করো’।

(الْبَقَرَة، 2 : 111)
بَلٰی ٭ مَنۡ اَسۡلَمَ وَجۡہَہٗ لِلّٰہِ وَ ہُوَ مُحۡسِنٌ فَلَہٗۤ اَجۡرُہٗ عِنۡدَ رَبِّہٖ ۪ وَ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۱۱۲﴾٪

112. ہاں، جس نے اپنا چہرہ اللہ کے لئے جھکا دیا (یعنی خود کو اللہ کے سپرد کر دیا) اور وہ صاحبِ اِحسان ہو گیا تو اس کے لئے اس کا اجر اس کے رب کے ہاں ہے اور ایسے لوگوں پر نہ کوئی خوف ہو گا اورنہ وہ رنجیدہ ہوں گےo

112. Nay, whosoever surrenders himself entirely to Allah and is excellent (in devotion), shall have his reward with his Lord. There shall be no fear on them, nor shall they grieve.

112. Yes, of course, he who submits his face to Allah (i.e., consigns himself to Allah) and becomes a man of excellence in piety will find his reward with his Lord. Such people will neither fear anything nor grieve.

112. Bala man aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

112. Jo, sannelig, den som undergir Allah hele sitt vesen fullstendig (overgir seg til ham) mens han også besitter åndelig fullkommenhet, han vil finne sin belønning hos Herren sin. Og ingen frykt vil være over dem, og ei heller vil de være sørgmodige.

112. हां, जिसने अपना चेह्‌रा अल्लाह के लिए झुका दिया (यानी ख़ुद को अल्लाह के सुपुर्द कर दिया) और वोह साहिबे एह्‌सान हो गया तो उसके लिए उसका अज्र उसके रब के हां है और ऐसे लोगों पर न कोई ख़ौफ होगा और न वोह रन्जीदा होंगे।

১১২. হ্যাঁ, যে নিজের চেহারা ঝুঁকিয়ে দিয়েছে আল্লাহ্‌র তরে (অর্থাৎ নিজেকে আল্লাহ্‌র নিকট সমর্পণ করেছে) এবং সে সৎকর্মপরায়ণ; তবে তাঁর জন্যে তাঁর প্রতিপালকের নিকট রয়েছে প্রতিদান। আর এমন লোকদের না থাকবে কোনো ভয় আর তারা না হবে চিন্তিত।

(الْبَقَرَة، 2 : 112)