سورہ الْفُرْقَان
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Furqan with Urdu Translation
18, 19
پارہ نمبر
77
آيات
6
رکوع
42
ترتيب نزولي
25
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
تَبٰرَکَ الَّذِیۡ نَزَّلَ الۡفُرۡقَانَ عَلٰی عَبۡدِہٖ لِیَکُوۡنَ لِلۡعٰلَمِیۡنَ نَذِیۡرَا ۙ﴿۱﴾
1. (وہ اللہ) بڑی برکت والا ہے جس نے (حق و باطل میں فرق اور) فیصلہ کرنے والا (قرآن) اپنے (محبوب و مقرّب) بندہ پر نازل فرمایا تاکہ وہ تمام جہانوں کے لئے ڈر سنانے والا ہو جائے
o
1. Blessed is He (Allah) Who sent down to His (most beloved and most intimate) servant the Criterion (the Qur’an) that (draws the difference between right and wrong and) gives judgment in order that he may be a Warner to all the worlds;
1. Tabaraka allathee nazzala alfurqana AAala AAabdihi liyakoona lilAAalameena natheeran
1. Full av velsignelse er Han som åpenbarte kriteriet (Koranen, som skiller sant fra falskt) for Sin (elskede og mest nærstående) tjener, for at han skal være advarer for alle verdener,
1. (वोह अल्लाह) बड़ी बरकत वाला है जिसने (हक़्क़ो बातिल में फर्क़ और) फैसला करने वाला (क़ुरआन) अपने (मेहबूबो मुक़र्रब) बन्दे पर नाज़िल फरमाया ताकि वोह तमाम जहानों के लिए डर सुनाने वाला हो जाए।
১. (সেই আল্লাহ্) অসীম বরকতের অধিকারী যিনি স্বীয় (প্রিয়তম ও নৈকট্যপ্রাপ্ত) বান্দার প্রতি (সত্য মিথ্যার পার্থক্য এবং) ফায়সালাকারী (কুরআন) অবতীর্ণ করেছেন। আর তা এজন্যে যে, তিনি সমস্ত জগতের জন্যে সতর্ককারী হবেন।
تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
1
)
Play
Copy
ۣالَّذِیۡ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ لَمۡ یَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّ لَمۡ یَکُنۡ لَّہٗ شَرِیۡکٌ فِی الۡمُلۡکِ وَ خَلَقَ کُلَّ شَیۡءٍ فَقَدَّرَہٗ تَقۡدِیۡرًا ﴿۲﴾
2. وہ (اللہ) کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اُسی کے لیے ہے اور جس نے نہ (اپنے لیے) کوئی اولاد بنائی ہے اور نہ بادشاہی میں اُس کا کوئی شریک ہے اور اُسی نے ہر چیز کو پیدا فرمایا ہے، پھر اس (کی بقا و اِرتقا کے ہر مرحلہ پر اس کے خواص، اَفعال اور مدت، الغرض ہر چیز) کو ایک مقررہ پروگرام کے مطابق (كامل) توازُن کے ساتھ تشکیل دیا ہے
o
2. He (Allah) to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and Who has not taken (to Himself) any children, nor has He any partner in His Kingdom and He alone has created everything, and then destined (i.e., formatted) it exactly according to a definite estimation (its features, functions, time frame and everything for all the stages of its growth and survival).
2. Allathee lahu mulku alssamawati waalardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdeeran
2. Han som kongemakten over himlene og jorden tilhører, og Han som ikke har avlet noe barn (for Seg). Ingen er Ham likestilt i kongemakten; Han har skapt alle ting, så lot Han dem stå oppstilt ifølge en bestemt vurdering (deres varighet, evolusjon og deres egenskaper og kvaliteter gjennom alle faser, funksjoner, tidsrom og alt annet).
2. वोह (अल्लाह) के आस्मानों और ज़मीन की बादशाहत उसी के लिए है और जिसने न (अपने लिए) कोई औलाद बनाई है और न बादशाही में उसका कोई शरीक है और उसी ने हर चीज़ को पैदा फरमाया है फिर उस (की बक़ा-व-इर्तिक़ा के हर मर्हले पर उसके ख़वास, अ़फ्आल और मुद्दत, अल ग़रज़ हर चीज़) को एक मुक़र्ररा अंदाजे़ पर ठहराया है।
২. তিনি, (আল্লাহ্) যাঁর জন্যে সমস্ত আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব। আর যিনি (নিজের জন্যে) কোনো সন্তান গ্রহণ করেননি এবং তাঁর রাজত্বে তাঁর কোনো শরীক নেই। আর তিনি সৃষ্টি করেছেন সবকিছু। অতঃপর প্রত্যেককে (বেঁচে থাকা ও সমৃদ্ধি, সকল পর্যায়ে তার বৈশিষ্ট্য, কার্যাবলী ও সময়, মোটকথা সবকিছুকে) একটি সুনির্দিষ্ট পরিমাপে নির্ধারণ করে দিয়েছেন।
الذي له ملك السماوات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا
(الْفُرْقَان،
25
:
2
)
Play
Copy
وَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً لَّا یَخۡلُقُوۡنَ شَیۡئًا وَّ ہُمۡ یُخۡلَقُوۡنَ وَ لَا یَمۡلِکُوۡنَ لِاَنۡفُسِہِمۡ ضَرًّا وَّ لَا نَفۡعًا وَّ لَا یَمۡلِکُوۡنَ مَوۡتًا وَّ لَا حَیٰوۃً وَّ لَا نُشُوۡرًا ﴿۳﴾
3. اور ان (مشرکین) نے اللہ کو چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں جو کوئی چیز بھی پیدا نہیں کر سکتے بلکہ وہ خود پیدا کئے گئے ہیں اور نہ ہی وہ اپنے لئے کسی نقصان کے مالک ہیں اور نہ نفع کے اور نہ وہ موت کے مالک ہیں اور نہ حیات کے اور نہ (ہی مرنے کے بعد) اٹھا کر جمع کرنے کا (اختیار رکھتے ہیں)
o
3. And these (polytheists) have taken besides Him other gods which cannot create anything and are themselves created and possess no power either to harm or to benefit themselves and control neither death nor life, nor (have they any authority) to raise up (after death) and assemble.
3. Waittakhathoo min doonihi alihatan la yakhluqoona shayan wahum yukhlaqoona wala yamlikoona lianfusihim darran wala nafAAan wala yamlikoona mawtan wala hayatan wala nushooran
3. Og de (flergudsdyrkerne) holder andre utenom Allah som tilbedelsesverdige, som ikke kan skape en eneste ting, de har faktisk selv blitt laget, og ikke er de herrer over noe tap for seg selv og ei heller vinning, og ikke er de herrer over døden og ei heller over livet, og heller ikke (har de noen myndighet) til å la gjenoppstå og til å innsamle (etter døden).
3. और इन (मुश्रिकीन) ने अल्लाह को छोड़कर और माबूद बना लिए हैं जो कोई चीज़ भी पैदा नहीं कर सकते बल्कि वोह ख़ुद पैदा किए गए हैं और न ही वोह अपने लिए किसी नुक़्सान के मालिक हैं और न नफे और न वोह मौत के मालिक हैं और न हयात के और न (ही मरने के बाद) उठा कर जमा करने का (इख़्तियार रखते हैं) ।
৩. আর সে সকল (মুশরিক) লোকেরা আল্লাহ তা’আলাকে ছেড়ে এমন সত্তাদেরকে উপাস্য হিসেবে গ্রহণ করেছে যারা কিছুই সৃষ্টি করতে পারে না, বরং নিজেরাই সৃষ্ট। আর তারা না নিজেদের অকল্যাণের অধিকার রাখে, আর না কল্যাণের। আবার না তারা মৃত্যুর উপর ক্ষমতা রাখে আর না জীবনের এবং না (মৃত্যুর পর) পুনরুত্থানের (এখতিয়ার বা স্বাধীনতা রাখে)।
واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا نشورا
(الْفُرْقَان،
25
:
3
)
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡکُۨ افۡتَرٰىہُ وَ اَعَانَہٗ عَلَیۡہِ قَوۡمٌ اٰخَرُوۡنَ ۚۛ فَقَدۡ جَآءُوۡ ظُلۡمًا وَّ زُوۡرًا ۚ﴿ۛ۴﴾
4. اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض افتراء ہے جسے اس (مدعئ رسالت) نے گھڑ لیا ہے اور اس (کے گھڑنے) پر دوسرے لوگوں نے اس کی مدد کی ہے، بیشک کافر ظلم اور جھوٹ پر (اتر) آئے ہیں
o
4. And the disbelievers say: ‘This (Qur’an) is but a lie which this (claimant of Prophethood) has fabricated and other people have helped him in (inventing) it.’ Surely, the disbelievers have come down to sheer injustice and falsehood.
4. Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran
4. Og de vantro sier: «Denne (Koranen) er ikke noe annet enn løgn som han (som hevder at han er et sendebud) har diktet opp, og andre har hjulpet ham med (å oppdikte) den.» Uten tvil, de vantro har brakt ondskap og løgn.
4. और काफिर लोग कहते हैं कि ये (क़ुरआन) महज़ इफ्तिरा है जिसे उस (मुद्दइए रिसालत) ने घड़ लिया है और उस (के घड़ने) पर दूसरे लोगों ने उसकी मदद की है बेशक काफिर जु़ल्म और झूट पर (उतर) आए हैं।
৪. আর অবিশ্বাসীরা বলে, ‘এ (কুরআন) মিথ্যা ব্যতীত কিছুই নয় যা এ (রিসালাতের দাবীদার) ব্যক্তি উদ্ভাবন করেছেন এবং এতে ভিন্ন সম্প্রদায়ের লোকেরা তাঁকে সহযোগিতা করেছে’। নিশ্চয়ই কাফেরেরা জুলুম ও মিথ্যায় (নেমে) এসেছে।
وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا
(الْفُرْقَان،
25
:
4
)
Play
Copy
وَ قَالُوۡۤا اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ اکۡتَتَبَہَا فَہِیَ تُمۡلٰی عَلَیۡہِ بُکۡرَۃً وَّ اَصِیۡلًا ﴿۵﴾
5. اور کہتے ہیں: (یہ قرآن) اگلوں کے افسانے ہیں جن کو اس شخص نے لکھوا رکھا ہے پھر وہ (افسانے) اسے صبح و شام پڑھ کر سنائے جاتے ہیں (تاکہ انہیں یاد کر کے آگے سنا سکے)
o
5. And they say: ‘(This Qur’an comprises) fables of the ancients which this man has got written; then these (fables) are recited to him morning and evening (in order to memorize and narrate further).’
5. Waqaloo asateeru alawwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan
5. Og de sier: «(Denne Koranen er) de henfarnes skrøner som han har fått skrevet ned, og de blir framlest for ham om morgenen og aftenen (så han kan memorere dem og forkynne dem videre).»
5. और कहते हैं: (ये क़ुरआन) अगलों के अफ्साने हैं जिनको इस शख़्स ने लिखवा रखा है फिर वोह (अफ्साने) उसे सुब्हो शाम पढ़कर सुनाए जाते हैं (ताकि उन्हें याद करके आगे सुना सके) ।
৫. আর তারা বলে, ‘এ (কুরআন) পূর্ববর্তীদের মনগড়া উপকথা, যা এ ব্যক্তি লিখিয়ে নিয়েছেন। অতঃপর এ (মনগড়া উপকথা) গুলো সকাল-সন্ধায় তাঁকে পাঠ করে শুনানো হয়। (যাতে তা মনে রেখে পরবর্তীতে শুনাতে পারেন।)’
وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
5
)
Play
Copy
قُلۡ اَنۡزَلَہُ الَّذِیۡ یَعۡلَمُ السِّرَّ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿۶﴾
6. فرما دیجئے: اِس (قرآن) کو اُس (اللہ) نے نازل فرمایا ہے جو آسمانوں اور زمین میں (موجود) تمام رازوں کو جانتا ہے، بیشک وہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
o
6. Say: ‘He (Allah) Who knows all the secrets (present) in the heavens and the earth has sent down this Qur’an. Surely, He is Most Forgiving, Ever-Merciful.’
6. Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waalardi innahu kana ghafooran raheeman
6. Si: «Den (Koranen) er nedsendt av Ham som kjenner til alle hemmeligheter (som finnes) i himlene og på jorden. Sannelig, Han er mest tilgivende, evig nåderik.»
6. फरमा दीजिए: इस (क़ुरआन) को उस (अल्लाह) ने नाज़िल फरमाया है जो आस्मानों और ज़मीन में (मौजूद) तमाम राज़ों को जानता है, बेशक वोह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है।
৬. আপনি বলে দিন: ‘এ (এ কুরআন) তিনিই (আল্লাহ্ তা’আলা) অবতীর্ণ করেছেন যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর (মাঝে বিদ্যমান) সমস্ত গোপন বিষয় সম্পর্কে অবগত। অবশ্যই তিনি মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।
قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما
(الْفُرْقَان،
25
:
6
)
Play
Copy
وَ قَالُوۡا مَالِ ہٰذَا الرَّسُوۡلِ یَاۡکُلُ الطَّعَامَ وَ یَمۡشِیۡ فِی الۡاَسۡوَاقِ ؕ لَوۡ لَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡہِ مَلَکٌ فَیَکُوۡنَ مَعَہٗ نَذِیۡرًا ۙ﴿۷﴾
7. اور وہ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوا ہے، یہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا کہ وہ اس کے ساتھ (مل کر) ڈر سنانے والا ہوتا
o
7. And they say: ‘What is the matter with this Messenger (blessings and peace be upon him)? He eats food and walks about in the marketplaces. Why has an angel not been sent down to him that he might (join) him as a Warner?
7. Waqaloo mali hatha alrrasooli yakulu alttaAAama wayamshee fee alaswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran
7. Og de sier: «Hva er i veien med dette Sendebudet; han spiser mat og vandrer rundt på markedene? Hvorfor er det ikke blitt sendt en engel til ham, så han kunne være en advarer sammen ham?
7. और वोह कहते हैं कि इस रसूल को किया हुआ है, ये खाना खाता है और बाज़ारों में चलता फिरता है। उसकी तरफ कोई फरिश्ता क्यों नहीं उतारा गया कि वोह उसके साथ (मिल कर) डर सुनाने वाला होता।
৭. আর তারা বলে, ‘এ রাসূলের কী হয়েছে? তিনি খাবার গ্রহণ করেন এবং বাজারে চলাফেরা করেন। তাঁর নিকট কেন কোনো ফেরেশতা অবতীর্ণ হয় না, যাতে তাঁর সাথে (মিলেমিশে) সতর্ককারী হতে পারে?
وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
7
)
Play
Copy
اَوۡ یُلۡقٰۤی اِلَیۡہِ کَنۡزٌ اَوۡ تَکُوۡنُ لَہٗ جَنَّۃٌ یَّاۡکُلُ مِنۡہَا ؕ وَ قَالَ الظّٰلِمُوۡنَ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسۡحُوۡرًا ﴿۸﴾
8. یا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار دیا جاتا یا (کم از کم) اس کا کوئی باغ ہوتا جس (کی آمدنی) سے وہ کھایا کرتا اور ظالم لوگ (مسلمانوں) سے کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک سحر زدہ شخص کی پیروی کر رہے ہو
o
8. Or a treasure should have been sent down to him, or (at least) he should have owned a garden so that he might eat (of its income).’ And the wrongdoers say (to the Muslims): ‘You are following but a man spellbound.’
8. Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun yakulu minha waqala alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran
8. Eller en skatt burde ha vært sendt ned til ham, eller han burde (i det minste) ha hatt en hage hvis (inntekt) han kunne ha spist av?» Og de ondsinnede sier (til muslimene): «Dere følger ikke noe annet enn en trollbundet mann!»
8. या उसकी तरफ कोई ख़ज़ाना उतार दिया जाता या (कम अज़ कम) उसका कोई बाग़ होता जिस (की आमदनी) से वोह खाया करता और ज़ालिम लोग (मुसलमानों) से कहते हैं कि तुम तो महज़ एक सहर ज़दा शख़्स की पैरवी कर रहे हो।
৮. অথবা তাঁর নিকট কোনো ধন-ভান্ডার অবতীর্ণ হতো অথবা (কমপক্ষে) তাঁর একটি বাগান থাকতো যার (আয়) থেকে তিনি খেতে পারতেন।’ আর জালিমেরা (মুসলমানদেরকে) বলে যে, ‘তোমরা তো কেবল একজন যাদুগ্রস্ত লোকের আনুগত্য করছো’।
أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
(الْفُرْقَان،
25
:
8
)
Play
Copy
اُنۡظُرۡ کَیۡفَ ضَرَبُوۡا لَکَ الۡاَمۡثَالَ فَضَلُّوۡا فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ سَبِیۡلًا ﴿٪۹﴾
9. (اے حبیبِ مکرّم!) ملاحظہ فرمائیے یہ لوگ آپ کے لئے کیسی (کیسی) مثالیں بیان کرتے ہیں پس یہ گمراہ ہو چکے ہیں سو یہ (ہدایت کا) کوئی راستہ نہیں پا سکتے
o
9. (O Esteemed Beloved!) Just see what sort of comparisons they utter for you! So they have gone astray and cannot find any path (to guidance).
9. Onthur kayfa daraboo laka alamthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
9. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Se hva slags sammenligninger de framlegger om deg, de er blitt villfarne, så de makter ikke å finne en eneste vei (av rettledningen).
9. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) मुलाहिज़ा फरमाइए ये लोग आपके लिए कैसी (कैसी) मिसालें बयान करते हैं पस ये गुमराह हो चुके हैं सो ये (हिदायत का) कोई रास्ता नहीं पा सकते।
৯. (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনি লক্ষ্য করুন, এরা আপনার জন্যে কী রকম উপমা বর্ণনা করে। অতঃপর তারা গোমরাহ্ বা পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে। সুতরাং তারা (হেদায়াতের) কোনো পথ পাবে না।
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
9
)
Play
Copy
تَبٰرَکَ الَّذِیۡۤ اِنۡ شَآءَ جَعَلَ لَکَ خَیۡرًا مِّنۡ ذٰلِکَ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ ۙ وَ یَجۡعَلۡ لَّکَ قُصُوۡرًا ﴿۱۰﴾
10. وہ بڑی برکت والا ہے اگر چاہے تو آپ کے لئے (دنیا ہی میں) اس سے (کہیں) بہتر باغات بنا دے جن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں اور آپ کے لئے عالی شان محلات بنا دے (مگر نبوت و رسالت کے لئے یہ شرائط نہیں ہیں)
o
10. Most Blessed is He. If He pleases, He can produce gardens for you (far) better than these (here in the world) beneath which streams flow, and raise for you magnificent palaces (but these are not the conditions for a Prophet and Messenger).
10. Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha alanharu wayajAAal laka qusooran
10. Velsignelsesfull er Han! Hvis Han vil, kan Han (her i verden) skape hager langt bedre enn det for deg, som det flyter elver under, og lage praktfulle palasser for deg (men dette er ikke profetskapets krav).
10. वोह बड़ी बरकत वाला है अगर चाहे तो आपके लिए (दुन्या ही में) उससे (कहीं) बेहतर बाग़ात बना दे जिनके नीचे से नहरें रवां हों और आपके लिए आलीशान महल्लात बना दे (मगर नुबुव्वतो रिसालत के लिए ये शराइत नहीं हैं) ।
১০. তিনি অতিশয় বরকতের অধিকারী। যদি তিনি চান তবে আপনার জন্যে (দুনিয়াতে) এরচেয়েও উত্তম উদ্যান তৈরী করে দিতে পারেন যার তলদেশে স্রোতধারাসমূহ প্রবাহিত হবে এবং আপনার জন্যে আলীশান প্রাসাদ বানিয়ে দিতে পারেন (কিন্তু নবী ও রাসূল হওয়ার জন্যে এগুলো শর্ত নয়।)
تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا
(الْفُرْقَان،
25
:
10
)
Play
Copy
بَلۡ کَذَّبُوۡا بِالسَّاعَۃِ ۟ وَ اَعۡتَدۡنَا لِمَنۡ کَذَّبَ بِالسَّاعَۃِ سَعِیۡرًا ﴿ۚ۱۱﴾
11. بلکہ انہوں نے قیامت کو (بھی) جھٹلا دیا ہے، اور ہم نے (ہر) اس شخص کے لئے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے
o
11. But they have denied the Last Hour (as well), and for everyone who denies the Last Hour, We have prepared the blazing Fire (of Hell).
11. Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
11. Men de har forsverget timen, og Vi har forberedt (helvetes) flammende ild for den som forsverger timen.
11. बल्कि उन्होंने क़ियामत को (भी) झुटला दिया है, और हमने (हर) उस शख़्स के लिए जो क़ियामत को झुटलाता है (दोज़ख़ की) भड़कती हुई आग तैयार कर रखी है।
১১. বরং তারা কিয়ামতকে(ও) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে। আর কিয়ামতকে মিথ্যাপ্রতিপন্নকারী (প্রত্যেক) ব্যক্তির জন্যে আমরা (দোযখের) প্রজ্বলিত আগুন প্রস্তুত করে রেখেছি।
بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
11
)
Play
Copy
اِذَا رَاَتۡہُمۡ مِّنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ سَمِعُوۡا لَہَا تَغَیُّظًا وَّ زَفِیۡرًا ﴿۱۲﴾
12. جب وہ (آتشِ دوزخ) دور کی جگہ سے (ہی) ان کے سامنے ہوگی یہ اس کے جوش مارنے اور چنگھاڑنے کی آواز کو سنیں گے
o
12. When that (Fire of Hell) will be visible to them (even) from a distant place, they will hear it raging and roaring.
12. Itha raathum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran
12. Når den (helvetes ild) er synlig for dem fra langt hold, vil de høre dens raseri og brøl.
12. जब वोह (आतिशे दोज़ख़) दूर की जगह से (ही) उनके सामने होगी ये उसके जोश मारने और चिंघाड़ने की आवाज़ को सुनेंगे।
১২. যখন এ (দোযখের আগুন) দূর থেকে(ই) তাদের সামনে দৃশ্যমান হবে তখন তারা এর ক্রুদ্ধ গর্জন এবং হুঙ্কার শুনতে পাবে।
إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
12
)
Play
Copy
وَ اِذَاۤ اُلۡقُوۡا مِنۡہَا مَکَانًا ضَیِّقًا مُّقَرَّنِیۡنَ دَعَوۡا ہُنَالِکَ ثُبُوۡرًا ﴿ؕ۱۳﴾
13. اور جب وہ اس میں کسی تنگ جگہ سے زنجیروں کے ساتھ جکڑے ہوئے (یا اپنے شیطانوں کے ساتھ بندھے ہوئے) ڈالے جائیں گے اس وقت وہ (اپنی) ہلاکت کو پکاریں گے
o
13. And when, tightly bound (together or bound to their satans,) they will be thrown into it from some narrow place, then they will cry out for (their) destruction.
13. Waitha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
13. Og når de blir slengt i den i et trangt sted fastbundne sammen i lenker (eller bundet fast sammen med sine djevler), da vil de rope ut for (sin) tilintetgjørelse.
13. और जब वोह उसमें किसी तंग जगह से जंजीरों के साथ जकड़े हुए (या अपने शैतानों के साथ बंधे हुए) डाले जाएंगे उस वक़्त वोह (अपनी) हलाकत को पुकारेंगे।
১৩. আর যখন তাদেরকে কোনো সংকীর্ণ স্থান থেকে শৃঙ্খলিত অবস্থায় (অথবা তাদের শয়তানদের সাথে বেঁধে) নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা (নিজেদের) ধ্বংস কামনা করবে।
وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنا لك ثبورا
(الْفُرْقَان،
25
:
13
)
Play
Copy
لَا تَدۡعُوا الۡیَوۡمَ ثُبُوۡرًا وَّاحِدًا وَّ ادۡعُوۡا ثُبُوۡرًا کَثِیۡرًا ﴿۱۴﴾
14. (ان سے کہا جائے گا:) آج (صرف) ایک ہی ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو
o
14. (It will be said to them:) ‘Do not call out (just) for one destruction Today but call for many more destructions.’
14. La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran
14. (Det vil bli sagt til dem): «Rop ikke i dag på (kun) en tilintetgjørelse, men rop heller på utallige tilintetgjørelser!»
14. (उनसे कहा जाएगा:) आज (सिर्फ) एक ही हलाकत को न पुकारो बल्कि बहुत सी हलाकतों को पुकारो।
১৪. (তাদেরকে বলা হবে,) ‘আজ কেবল এক ধ্বংসকে ডেকো না বরং আরো অনেক ধ্বংসকে ডাকো’।
لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
14
)
Play
Copy
قُلۡ اَذٰلِکَ خَیۡرٌ اَمۡ جَنَّۃُ الۡخُلۡدِ الَّتِیۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ ؕ کَانَتۡ لَہُمۡ جَزَآءً وَّ مَصِیۡرًا ﴿۱۵﴾
15. فرما دیجئے: کیا یہ (حالت) بہتر ہے یا دائمی جنت (کی زندگی) جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، یہ ان (کے اعمال) کی جزا اور ٹھکانا ہے
o
15. Say: ‘Is this (a) better (state), or the (life of) eternal Paradise promised to the Godfearing? This is their reward (of deeds) and their abode.
15. Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran
15. Si: «Er denne (fortapte tilstanden) bedre enn det evigvarende paradiset (paradisets liv), som er blitt lovet de gudfryktige? Det er deres (handlingers) belønning og endelige tilholdssted.
15. फरमा दीजिए: क्या ये (हालत) बेहतर है या दाएमी जन्नत (की ज़िन्दगी) जिसका परहेजगारों से वादा किया गया है, ये उन (के आमाल) की जज़ा और ठिकाना है।
১৫. বলে দিন, ‘এ (অবস্থা) উত্তম নাকি চিরস্থায়ী জান্নাত (-এর জীবন), যার ব্যাপারে খোদাভীরুদের জন্যে অঙ্গীকার করা হয়েছে?’ এ হলো তাদের (কৃতকর্মের) প্রতিদান এবং তাদের ঠিকানা।
قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
15
)
Play
Copy
لَہُمۡ فِیۡہَا مَا یَشَآءُوۡنَ خٰلِدِیۡنَ ؕ کَانَ عَلٰی رَبِّکَ وَعۡدًا مَّسۡـُٔوۡلًا ﴿۱۶﴾
16. ان کے لئے ان (جنتوں) میں وہ (سب کچھ میسّر) ہوگا جو وہ چاہیں گے (اس میں) ہمیشہ رہیں گے، یہ آپ کے رب کے ذمۂ (کرم) پر مطلوبہ وعدہ ہے (جو پورا ہو کر رہے گا)
o
16. (All) that they long for will be (available) for them in these (Gardens of Paradise). They will live (in it) for ever. That is a coveted promise which your Lord has made a (bountiful) obligation upon Himself (and which will surely be fulfilled).’
16. Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan masoolan
16. For dem vil det være (tilgjengelig alt det) i dem (paradisets hager) som de vil begjære, for alltid skal de være (i dem); dette påligger din Herres (sjenerøsitets) forpliktelse som et etterspurt løfte (som vil bli oppfylt, og som det er verdt å streve for).»
16. उनके लिए उन (जन्नतों) में वोह (सब कुछ मुयस्सर) होगा जो वोह चाहेंगे (उसमें) हमेशा रहेंगे ये आपके रब के ज़िम्मए (करम) पर मत्लूबा वादा है (जो पूरा होकर रहेगा) ।
১৬. তাদের জন্যে (জান্নাতে) তারা তা (সবকিছুই বিদ্যমান) পাবে যা তারা কামনা করে। (এতে) তারা চিরদিন অবস্থান করবে। আর তা আপনার প্রতিপালকের (উদার) দায়বদ্ধ অঙ্গীকার (যা পূর্ণ করা হবে)।
لهم فيها ما يشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا
(الْفُرْقَان،
25
:
16
)
Play
Copy
وَ یَوۡمَ یَحۡشُرُہُمۡ وَ مَا یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَیَقُوۡلُ ءَاَنۡتُمۡ اَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِیۡ ہٰۤؤُلَآءِ اَمۡ ہُمۡ ضَلُّوا السَّبِیۡلَ ﴿ؕ۱۷﴾
17. اور اس دن اللہ انہیں اور ان کو، جن کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتے تھے، جمع کرے گا، پھر فرمائے گا: کیا تم نے ہی میرے ان بندوں کو گمراہ کر دیا تھا یا وہ (خود) ہی راہ سے بھٹک گئے تھے
o
17. And on that Day, Allah will assemble them together with those they worshipped besides Allah. He will then say: ‘Was it you who led these My servants astray, or did they (themselves) go astray from the path?’
17. Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haolai am hum dalloo alssabeela
17. Og den dag vil Allah samle dem og dem de tilba utenom Allah. Så vil Han si: «Var det dere som forvillet disse Mine tjenere, eller kom de (selv) på vidvanke?»
17. और उस दिन अल्लाह उन्हें और उनको, जिनकी वोह अल्लाह के सिवा परस्तिश करते थे, जमा करेगा, फिर फरमाएगा: क्या तुमने ही मेरे उन बन्दों को गुमराह कर दिया था या वोह (ख़ुद) ही राह से भटक गए थे।
১৭. আর সেদিন আল্লাহ্ একত্রিত করবেন তাদেরকে এবং তারা আল্লাহ্ ব্যতীত যাদের উপাসনা করতো তাদেরকে। অতঃপর বলবেন, ‘তোমরাই কি আমার ঐ সকল বান্দাদের গোমরাহ্ করেছিলে নাকি তারা (নিজেরাই) পথচ্যুত হয়েছিল?’
ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل
(الْفُرْقَان،
25
:
17
)
Play
Copy
قَالُوۡا سُبۡحٰنَکَ مَا کَانَ یَنۡۢبَغِیۡ لَنَاۤ اَنۡ نَّتَّخِذَ مِنۡ دُوۡنِکَ مِنۡ اَوۡلِیَآءَ وَ لٰکِنۡ مَّتَّعۡتَہُمۡ وَ اٰبَآءَہُمۡ حَتّٰی نَسُوا الذِّکۡرَ ۚ وَ کَانُوۡا قَوۡمًۢا بُوۡرًا ﴿۱۸﴾
18. وہ کہیں گے: تیری ذات پاک ہے ہمیں (تو) یہ بات (بھی) زیبا نہ تھی کہ ہم تیرے سوا اوروں کو دوست (ہی) بنائیں (چہ جائے کہ ہم انہیں تیرے غیر کی عبادت کا کہتے) لیکن (اے مولا!) تو نے انہیں اور ان کے باپ دادا کو (دنیوی مال و اسباب سے) اتنا بہرہ مند فرمایا، یہاں تک کہ وہ تیری یاد (بھی) بھول گئے، اور یہ (بدبخت) ہلاک ہونے والے لوگ (ہی) تھے
o
18. They will say: ‘Glory be to You. It did not become us (even) to take friends other than You (let alone asking them to worship others besides You). But, (O Lord,) You bestowed upon them and their fathers worldly riches to such an extent that they forgot (even) Your remembrance. And these were but the (doomed) people to be destroyed.’
18. Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran
18. De vil si: «Hellig er Du! Det var ikke passelig for oss (engang) å ta andre som velyndere utenom Deg (at vi skulle be dem tilbe andre enn Deg). Men (å, Vår Herre!), Du ga dem og fedrene deres (verdslige rikdommer) i mangfold til de grader at de oppga Din ihukommelse, og disse (fortapte) var et folk (dømt) til å bli ruinert.»
18. वोह कहेंगे: तेरी ज़ात पाक है हमें (तो) ये बात (भी) ज़ैबा न थी कि हम तेरे सिवा औरों को दोस्त (ही) बनाएं (चे जाई कि हम उन्हें तेरे ग़ैर की इबादत का कहते) लेकिन (ऐ मौला!) तूने उन्हें और उनके बाप-दादा को (दुन्यवी मालो अस्बाब से) इतना बहरामन्द फरमाया, यहां तक कि वोह तेरी याद (भी) भूल गए, और ये (बदबख़्त) हलाक होने वाले लोग (ही) थे।
১৮. তারা বলবে, ‘আপনার সত্তা পবিত্র! আমাদের জন্যে (তো) এ কথা(ও) সমীচিন নয় যে, আমরা আপনাকে ছাড়া অন্যদেরকে বন্ধু বানিয়ে নেব (এ তো অসম্ভব যে, আপনি ছাড়া তাদেরকে অন্য কারো ইবাদত করতে বলবো)। তবে (হে মাওলা!) আপনি তাদের এবং তাদের পিতৃপুরুষদেরকে (পার্থিব ঐশ্বর্য ও উপকরণের মাধ্যমে) এমন সুপ্রসন্ন করেছিলেন যে, তারা আপনার স্মরণও বিস্মৃত হয়ে গিয়েছিল। আর এ সকল (দুর্ভাগা) লোকেরা(ই) ধ্বংস হওয়ার লোক।’
قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا
(الْفُرْقَان،
25
:
18
)
Play
Copy
فَقَدۡ کَذَّبُوۡکُمۡ بِمَا تَقُوۡلُوۡنَ ۙ فَمَا تَسۡتَطِیۡعُوۡنَ صَرۡفًا وَّ لَا نَصۡرًا ۚ وَ مَنۡ یَّظۡلِمۡ مِّنۡکُمۡ نُذِقۡہُ عَذَابًا کَبِیۡرًا ﴿۱۹﴾
19. سو (اے کافرو!) انہوں نے (تو) ان باتوں میں تمہیں جھٹلا دیا ہے جو تم کہتے تھے پس (اب) تم نہ تو عذاب پھیرنے کی طاقت رکھتے ہو اور نہ (اپنی) مدد کی، اور (سن لو!) تم میں سے جو شخص (بھی) ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گے
o
19. (O disbelievers!) They have denied what you said. So, (now) you can neither avert the torment nor help yourselves. And, (listen,) whoever of you does injustice, We shall make him taste a mighty torment.
19. Faqad kaththabookum bima taqooloona fama tastateeAAoona sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu AAathaban kabeeran
19. (Å, dere vantro!) De har forsverget dere i det dere pleide å si, og nå makter dere ikke å avverge pinen og ei heller å hjelpe (dere selv). Og den av dere som viser ondsinnethet, vil Vi la smake en svær pine.
19. सो (ऐ काफिरो!) उन्होंने (तो) इन बातों में तुम्हें झुटला दिया है जो तुम कहते थे पस (अब) तुम न तो अ़ज़ाब फेरने की ताक़त रखते हो और न (अपनी) मदद की, और (सुनलो!) तुम में से जो शख़्स (भी) ज़ुल्म करता है हम उसे बड़े अ़ज़ाब का मज़ा चख़ाएंगे।
১৯. সুতরাং (হে কাফেরেরা!) তারা (তো) তোমরা যা বলতে তাতে তোমাদেরকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে। কাজেই (এখন) তোমরা না শাস্তিকে প্রতিহত করতে পারবে, আর না (নিজেদেরকে) সাহায্য করতে পারবে। আর (শুনো!) তোমাদের মধ্যে যে-ই সীমালঙ্ঘন করবে আমরা তাকেই মহাশাস্তি আস্বাদন করাবো।
فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
19
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَکَ مِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ اِلَّاۤ اِنَّہُمۡ لَیَاۡکُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَ یَمۡشُوۡنَ فِی الۡاَسۡوَاقِ ؕ وَ جَعَلۡنَا بَعۡضَکُمۡ لِبَعۡضٍ فِتۡنَۃً ؕ اَتَصۡبِرُوۡنَ ۚ وَ کَانَ رَبُّکَ بَصِیۡرًا ﴿٪۲۰﴾
20. اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہیں بھیجے مگر (یہ کہ) وہ کھانا (بھی) یقیناً کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی (حسبِ ضرورت) چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم کو ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے، کیا تم (آزمائش پر) صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب خوب دیکھنے والا ہے
o
20. And We did not send Messengers before you but (that) they certainly ate food and also walked about in the marketplaces (as needed). And We have made you a trial for one another. Will you observe patience (in trial)? And your Lord is All-Seeing.
20. Wama arsalna qablaka mina almursaleena illa innahum layakuloona alttaAAama wayamshoona fee alaswaqi wajaAAalna baAAdakum libaAAdin fitnatan atasbiroona wakana rabbuka baseeran
20. Og Vi har ikke sendt sendebud før deg som ikke i sannhet spiste mat og vandret rundt på markedene (etter behov). Og Vi har gjort dere til en test for hverandre. Vil dere da bære (testen) med tålmod? Herren din er allseende.
20. और हमने आपसे पहले रसूल नहीं भेजे मगर (ये कि) वोह खाना (भी) यक़ीनन खाते थे और बाज़ारों में भी (हस्बे ज़रूरत) चलते फिरते थे और हमने तुम को एक दूसरे के लिए आज़माइश बनाया है, क्या तुम (आज़माइश पर) सब्र करोगे? और आपका रब ख़ूब देखने वाला है।
২০. আর আমরা আপনার পূর্বে যতো রাসূলই প্রেরণ করেছি (এমন হয়েছে যে,) তারা অবশ্যই খাবারও খেয়েছেন এবং (প্রয়োজনে) বাজারেও চলাফেরা করেছেন। আর আমরাতো তোমাদেরকে একে অপরের জন্যে পরীক্ষাস্বরূপ করেছি। তোমরা কি (পরীক্ষায়) ধৈর্য ধারণ করবে? আপনার প্রতিপালক সর্বদ্রষ্টা।
وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك بصيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
20
)
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ لَا یَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا لَوۡ لَاۤ اُنۡزِلَ عَلَیۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃُ اَوۡ نَرٰی رَبَّنَا ؕ لَقَدِ اسۡتَکۡبَرُوۡا فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ وَ عَتَوۡ عُتُوًّا کَبِیۡرًا ﴿۲۱﴾
21. اور جو لوگ ہماری ملاقات کی امید نہیں رکھتے کہتے ہیں کہ ہمارے اوپر فرشتے کیوں نہیں اتارے گئے یا ہم اپنے رب کو (اپنی آنکھوں سے) دیکھ لیتے (تو پھر ضرور ایمان لے آتے)، حقیقت میں یہ لوگ اپنے دِلوں میں (اپنے آپ کو) بہت بڑا سمجھنے لگے ہیں اور حد سے بڑھ کر سرکشی کر رہے ہیں
o
21. And those who do not hope for meeting with Us say: ‘Why were angels not sent down to us? Or if we could see our Lord (with our own eyes, we would certainly believe).’ In fact, they esteem (themselves) very highly in their hearts and are rebelling beyond bounds.
21. Waqala allatheena la yarjoona liqaana lawla onzila AAalayna almalaikatu aw nara rabbana laqadi istakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeeran
21. Og de som ikke forventer å møte Oss, sier: «Hvorfor er det ikke blitt sendt ned engler til oss? Hvorfor kan vi ikke se Herren vår (med våre egne øyne, da ville vi nok ha trodd)?» Sannheten er at de har begynt å anse seg (selv) som svært store i sitt hjerte og overskrider grensen for oppsetsighet.
21. और जो लोग हमारी मुलाक़ात की उम्मीद नहीं रखते कहते हैं कि हमारे ऊपर फरिश्ते क्यों नहीं उतारे गए या हम अपने रब को (अपनी आंखों से) देख लेते (तो फिर ज़रूर ईमान ले आते), हक़ीक़त में ये लोग अपने दिलों में (अपने आपको) बहुत बड़ा समझने लगे हैं और हद से बढ़कर सर्कशी कर रहे हैं।
২১. আর যারা আমাদের সাথে সাক্ষাতের আশা করে না তারা বলে, ‘কেন আমাদের নিকট ফেরেশতা অবতীর্ণ হয় না? অথবা যদি আমরা আমাদের প্রতিপালককে (নিজের চোখে) দেখতাম (তবে অবশ্যই ঈমান আনয়ন করতাম)।’ প্রকৃতপক্ষে এরা নিজেরা (নিজেদেরকে) অনেক বড় মনে করে থাকে এবং এরা সীমাহীন অবাধ্যতায় লিপ্ত রয়েছে।
وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتو عتوا كبيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
21
)
Play
Copy
یَوۡمَ یَرَوۡنَ الۡمَلٰٓئِکَۃَ لَا بُشۡرٰی یَوۡمَئِذٍ لِّلۡمُجۡرِمِیۡنَ وَ یَقُوۡلُوۡنَ حِجۡرًا مَّحۡجُوۡرًا ﴿۲۲﴾
22. جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے (تو) اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وہ (انہیں دیکھ کر ڈرتے ہوئے) کہیں گے: کوئی روک والی آڑ ہوتی (جو ہمیں ان سے بچا لیتی یا فرشتے انہیں دیکھ کر کہیں گے کہ تم پر داخلۂ جنت قطعاً ممنوع ہے)
o
22. The Day when they will see the angels, there will be no matter of joy for the evildoers anyway on that Day. They will rather say (frightened on seeing them): ‘Would that there were a barricade (which could save us from them! Or the angels, on seeing them, will say: Entry to Paradise is totally forbidden for you.)’
22. Yawma yarawna almalaikata la bushra yawmaithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran
22. Den dagen de får se englene, den dagen vil ikke være noen gledelig sak for synderne, og de vil si (fulle av skrekk av å se dem): «Om det bare hadde vært en hindrende barriere (som hadde reddet dem fra englene, eller englene ville si: 'Å tre inn i paradiset er fullstendig forbudt for dere!')»
22. जिस दिन वोह फरिश्तों को देखेंगे (तो) उस दिन मुज्रिमों के लिए चन्दां ख़ुशी की बात न होगी बल्कि वोह (उन्हें देख कर डरते हुए) कहेंगे: कोई रोक वाली आड़ होती (जो हमें उनसे बचा लेती या फरिश्ते उन्हें देखकर कहेंगे कि तुम पर दाख़िलए जन्नत क़ त्अ़न मम्नूअ़ है) ।
২২. যে দিন তারা ফেরেশতাদেরকে দেখবে, সে দিন অপরাধীদের জন্যে কোনো সুসংবাদ থাকবে না বরং তারা (তাদেরকে দেখে ভয়ে) বলবে, ‘যদি কোনো প্রতিবন্ধকতা থাকতো (যা আমাদেরকে বাঁচাতো’। অথবা ফেরেশতারা তাদেরকে দেখে বলবে, ‘তোমাদের জন্যে জান্নাতে প্রবেশ সম্পূর্ণরূপে নিষিদ্ধ’)।
يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
(الْفُرْقَان،
25
:
22
)
Play
Copy
وَ قَدِمۡنَاۤ اِلٰی مَا عَمِلُوۡا مِنۡ عَمَلٍ فَجَعَلۡنٰہُ ہَبَآءً مَّنۡثُوۡرًا ﴿۲۳﴾
23. اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے
o
23. And (then) We shall turn to the deeds they (presumably) did (in life) and shall make them scattered dust particles.
23. Waqadimna ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran
23. Og så vil Vi vende Oss mot de handlingene de bedrev (i jordelivet), så vil Vi gjøre dem til utstrødd støv.
23. और (फिर) हम उन आमाल की तरफ मुतवज्जे होंगे जो (बज़ो’मे ख़ीश) उन्होंने (ज़िन्दगी में) किए थे तो हम उन्हें बिखरा हुवा ग़ुबार बना देंगे।
২৩. আর আমরা (আবার) সেসব আমলমুখী হবো যা তারা (নিজেদের ধারণা অনুযায়ী জীবনে) সম্পাদন করেছে। অতঃপর আমরা তাকে পরিণত করবো ছড়ানো বিক্ষিপ্ত ধুলিকণায়।
وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
(الْفُرْقَان،
25
:
23
)
Play
Copy
اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ یَوۡمَئِذٍ خَیۡرٌ مُّسۡتَقَرًّا وَّ اَحۡسَنُ مَقِیۡلًا ﴿۲۴﴾
24. اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)
o
24. On that Day, the lodging for the inmates of Paradise will be the best, and their resting place (too) will be excellent (where they will retire for a nap after the reckoning noon).
24. Ashabu aljannati yawmaithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan
24. På den dag vil paradisets beboeres oppholdssted være best og hvileplassen utmerket (hvor de vil ta seg en middagslur etter oppgjørets middag).
24. उस दिन अह्ले जन्नत की क़ियामगाह (भी) बेहतर होगी और आरामगाह भी ख़ूबतर (जहां वोह हिसाबो किताब की दोपहर के बाद जा कर कै़लूला करेंगे) ।
২৪. সে দিন জান্নাতবাসীদের অবস্থানস্থল হবে উত্তম এবং তাদের বিশ্রামস্থলও হবে চমৎকার। (যেখানে তারা হিসাব-কিতাবের মধ্যাহ্নের পর বিশ্রাম গ্রহণ করবে।)
أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
24
)
Play
Copy
وَ یَوۡمَ تَشَقَّقُ السَّمَآءُ بِالۡغَمَامِ وَ نُزِّلَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ تَنۡزِیۡلًا ﴿۲۵﴾
25. اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گے
o
25. And that Day, the sky will be rent asunder, changed into (the resemblance of smoke, like) a cloud, and the angels will be sent down rank upon rank.
25. Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almalaikatu tanzeelan
25. Og den dagen da himmelen revner og blir til skyer (røykaktig) og englene blir sendt ned etter hverandre i rekker,
25. और उस दिन आस्मान फट कर बादल (की तरह धुंएं) में बदल जाएगा और फरिश्ते गिरोह दर गिरोह उतारे जाएंगे।
২৫. আর সে দিন আকাশ বিদীর্ণ হবে (ধূলার ন্যায়) মেঘপুঞ্জসহ এবং দলে দলে ফেরেশতারা অবতরণ করবে।
ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
25
)
Play
Copy
اَلۡمُلۡکُ یَوۡمَئِذِۣ الۡحَقُّ لِلرَّحۡمٰنِ ؕ وَ کَانَ یَوۡمًا عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ عَسِیۡرًا ﴿۲۶﴾
26. اس دن سچی حکمرانی صرف (خدائے) رحمان کی ہوگی اور وہ دن کافروں پر سخت (مشکل) ہوگا
o
26. That Day, true sovereignty will belong to the Most Kind (Lord) and that will be very hard (i.e., tough) Day on the disbelievers.
26. Almulku yawmaithin alhaqqu lilrrahmani wakana yawman AAala alkafireena AAaseeran
26. på denne dagen vil den sanne kongemakten tilhøre den mest Barmhjertige (Herren), og det vil være en svært hard (vanskelig) dag for de vantro.
26. उस दिन सच्ची हुक्मरानी सिर्फ़ (ख़ुदाए) रहमान की होगी, और वोह दिन काफिरों पर सख़्त (मुश्किल) होगा।
২৬. সে দিন নিরেট সার্বভৌমত্বের অধিকারী হবেন কেবল পরম করুণাময় (আল্লাহ্ তা‘আলা)। আর সেদিনটি কাফেরদের জন্যে হবে কঠিন (সমস্যাপূর্ণ)।
الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
26
)
Play
Copy
وَ یَوۡمَ یَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰی یَدَیۡہِ یَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِی اتَّخَذۡتُ مَعَ الرَّسُوۡلِ سَبِیۡلًا ﴿۲۷﴾
27. اور اس دن ہر ظالم (غصہ اور حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیّت میں (آکر ہدایت کا) راستہ اختیار کر لیا ہوتا
o
27. And that Day, every wrongdoer will bite his hands (in fury and frustration and) will say: ‘Would that I had taken the path (of guidance by joining) the companionship of the Holy Messenger (blessings and peace be upon him)!
27. Wayawma yaAAaddu alththalimu AAala yadayhi yaqoolu ya laytanee ittakhathtu maAAa alrrasooli sabeelan
27. Og på denne dagen vil enhver ondskapsfull bite seg i hendene (av raseri og sorg) og vil si: «Om jeg bare var blitt i lag med Sendebudet (ﷺ og omfavnet rettledningens) vei.
27. और उस दिन हर ज़ालिम (ग़ुस्से और हसरत से) अपने हाथों को काट काट खाएगा (और) कहेगा: काश! मैंने रसूले (अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मइय्यत में (आकर हिदायत का) रास्ता इख़्तियार कर लिया होता।
২৭. সেদিন অত্যাচারী (ক্রোধ এবং হতাশায়) নিজের হস্ত দংশন করতে করতে বলবে, ‘হায়! যদি আমি রাসূল (আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে (হেদায়াতের) পথ অনুসরণ করতাম!’
ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
27
)
Play
Copy
یٰوَیۡلَتٰی لَیۡتَنِیۡ لَمۡ اَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِیۡلًا ﴿۲۸﴾
28. ہائے افسوس! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا
o
28. Ah! Woe to me! Would that I had not taken such a one for a friend!
28. Ya waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan
28. Akk! Ve meg! Om jeg bare ikke hadde gjort en sånn en til min venn.
28. हाए अफ्सोस! काश मैंने फलां शख़्स को दोस्त न बनाया होता।
২৮. ‘হায় আফসোস! যদি আমি অমুক ব্যক্তিকে বন্ধু না বানাতাম!’
يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا
(الْفُرْقَان،
25
:
28
)
Play
Copy
لَقَدۡ اَضَلَّنِیۡ عَنِ الذِّکۡرِ بَعۡدَ اِذۡ جَآءَنِیۡ ؕ وَ کَانَ الشَّیۡطٰنُ لِلۡاِنۡسَانِ خَذُوۡلًا ﴿۲۹﴾
29. بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہے
o
29. Surely, he led me astray from the direction and guidance after it had come to me, and Satan leaves man helpless and forlorn (in the time of distress).
29. Laqad adallanee AAani alththikri baAAda ith jaanee wakana alshshaytanu lilinsani khathoolan
29. Uten tvil, han forvillet meg bort fra formaningen etter at den var kommet til meg, og Satan forlater mennesker venneløse og hjelpeløse (i vanskens time)!»
29. बेशक उसने मेरे पास नसीहत आ जाने के बाद मुझे उससे बहका दिया, और शैतान इंसान को (मुसीबत के वक़्त) बेयारो मददगार छोड़ देने वाला है।
২৯. ‘নিশ্চয়ই আমার নিকট উপদেশ আসার পর সে আমাকে তা থেকে বিপথগামী করেছিল’। আর শয়তান মানুষকে (মুসিবতের সময়ে) বন্ধুহীন ও সাহায্যহীন অবস্থায় ছেড়ে দেয়।
لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا
(الْفُرْقَان،
25
:
29
)
Play
Copy
وَ قَالَ الرَّسُوۡلُ یٰرَبِّ اِنَّ قَوۡمِی اتَّخَذُوۡا ہٰذَا الۡقُرۡاٰنَ مَہۡجُوۡرًا ﴿۳۰﴾
30. اور رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عرض کریں گے: اے رب! بیشک میری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ رکھا تھا
o
30. And the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him) will submit: ‘O Lord, surely my people had utterly abandoned this Qur’an.’
30. Waqala alrrasoolu ya rabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqurana mahjooran
30. Og Sendebudet (den mest sjenerøse ﷺ) vil si ydmykt: «Å, Herren min! Folket mitt hadde fullstendig gitt slipp på denne Koranen!»
30. और रसूले (अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) अ़र्ज़ करेंगे: ऐ रब! बेशक मेरी क़ौम ने इस क़ुरआन को बिल्कुल ही छोड़ रखा था।
৩০. আর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) আরয করবেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় তো এ কুরআনকে সম্পূর্ণরূপে পরিত্যাগ করেছিল’।
وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا
(الْفُرْقَان،
25
:
30
)
Play
Copy
وَ کَذٰلِکَ جَعَلۡنَا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا مِّنَ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ؕ وَ کَفٰی بِرَبِّکَ ہَادِیًا وَّ نَصِیۡرًا ﴿۳۱﴾
31. اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے
o
31. And that is how We made for every Prophet (their) enemy from the evildoers (who used to oppose their Prophetic mission, and this way, a conflict between the forces of good and evil would develop and a favourable and congenial environment for peaceful change would take shape against tyranny, oppression and injustice). And your Lord is sufficient to guide and help.
31. Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyan wanaseeran
31. Og slik har Vi for enhver profet laget (deres) fiender blant synderne (som motsatte seg deres profetiske misjon, og slik oppstod det konflikter mellom sannhetens og falskhetens styrker, som førte til at en revolusjonsvillig atmosfære ble dannet for å bekjempe ondskapen), og Herren din er mer enn nok som en rettleder og som en hjelper.
31. और इसी तरह हमने हर नबी के लिए जराइम शिआर लोगों में से (उनके) दुश्मन बनाए थे (जो उनके पैग़म्बराना मिशन की मुख़ालिफत करते और इस तरह हक़्क़ और बातिल क़ुव्वतों के दर्मियान तज़ाद पैदा होता जिससे इन्क़िलाब के लिए साज़गार फिजा तैयार हो जाती थी) और आपका रब हिदायत करने और मदद फरमाने के लिए काफी है।
৩১. আর এভাবেই আমরা প্রত্যেক নবীর জন্যে অপরাধী লোকদেরকে শত্রু বানিয়ে দিয়েছিলাম। (যারা তাদের নবুয়্যতের দায়িত্ব পালনে বিরোধিতা করতো, আর এভাবে হক্ব ও বাতিলের মাঝে বিরোধ সৃষ্টি হতো যার মাধ্যমে বিপ্লবের উপযুক্ত ক্ষেত্র প্রস্তুত হতো।) আর আপনার প্রতিপালক হেদায়াতদাতা ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।
وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
31
)
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَوۡ لَا نُزِّلَ عَلَیۡہِ الۡقُرۡاٰنُ جُمۡلَۃً وَّاحِدَۃً ۚۛ کَذٰلِکَ ۚۛ لِنُثَبِّتَ بِہٖ فُؤَادَکَ وَ رَتَّلۡنٰہُ تَرۡتِیۡلًا ﴿۳۲﴾
32. اور کافر کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر قرآن ایک ہی بار (یک جا کرکے) کیوں نہیں اتارا گیا؟ یوں (تھوڑا تھوڑا کر کے اسے) تدریجاً اس لئے اتارا گیا ہے تاکہ ہم اس سے آپ کے قلبِ (اطہر) کو قوت بخشیں اور (اسی وجہ سے) ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر پڑھا ہے (تاکہ آپ کو ہمارے پیغام کے ذریعے بار بار سکونِ قلب ملتا رہے)
o
32. And the disbelievers say: ‘Why has the Qur’an not been (put together and) sent down to this (Prophet) in one go?’ It has been revealed gradually (in segments) so that by this We may strengthen your (most sanctified) heart, and (that is why) We have recited it gradually with pauses (in order that your heart may feel tranquil by receiving Our message again and again).
32. Waqala allatheena kafaroo lawla nuzzila AAalayhi alquranu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fuadaka warattalnahu tarteelan
32. Og de vantro sier: «Hvorfor har ikke hele Koranen blitt nedsendt til ham (Sendebudet ﷺ) på en gang?» Den ble åpenbart slik (litt etter litt) gradvis for at Vi skulle bestyrke ditt (rene) hjerte ved den, og derfor har Vi resitert den rolig og langsomt (så du kunne få fred i hjertet gang på gang gjennom budskapet Vårt).
32. और काफिर कहते हैं कि इस (रसूल) पर क़ुरआन एक ही बार (यकजा करके) क्यों नहीं उतारा गया यूं (थोड़ा थोड़ा करके उसे तदरीजन इसलिए उतारा गया है) ताकि हम उससे आपके क़ल्बे (अत्हर) को क़ुव्वत बख़्शें और (इसी वजह से) हमने उसे ठहर-ठहर कर पढ़ा है (ताकि आप को हमारे पैग़ाम के ज़रीए बार-बार सुकूने क़ल्ब मिलता रहे) ।
৩২. আর কাফেরেরা বলে, ‘এ (রাসূল) সত্তার উপর একবারে (একত্রিত আকারে) কেন কুরআন অবতীর্ণ হলো না?’ এভাবে (অল্প অল্প করে) পর্যায়ক্রমে এজন্যে অবতীর্ণ করা হয়েছে যাতে আমি এর মাধ্যমে আপনার (পবিত্রতম) অন্তরকে সুদৃঢ় করতে পারি। আর (এ কারণেই) আমি একে ধীরে ধীরে পাঠ করেছি।
وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
32
)
Play
Copy
وَ لَا یَاۡتُوۡنَکَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئۡنٰکَ بِالۡحَقِّ وَ اَحۡسَنَ تَفۡسِیۡرًا ﴿ؕ۳۳﴾
33. اور یہ (کفار) آپ کے پاس کوئی (ایسی) مثال (سوال اور اعتراض کے طور پر) نہیں لاتے مگر ہم آپ کے پاس (اس کے جواب میں) حق اور (اس سے) بہتر وضاحت کا بیان لے آتے ہیں
o
33. And these (disbelievers) do not bring you any (such) instance (as an objection or inquiry), but We provide you with the truth (to reply it) and an explanation better (than that).
33. Wala yatoonaka bimathalin illa jinaka bialhaqqi waahsana tafseeran
33. Og de (vantro) bringer deg intet (slikt) eksempel (som spørsmål eller motsigelse) uten at Vi bringer deg sannheten (som svar på det) og bedre fortolkning (enn det).
33. और ये (कुफ्फार) आपके पास कोई (ऐसी) मिसाल (सवाल और ऐतिराज़ के तौर पर) नहीं लाते मगर हम आपके पास (उसके जवाब में) हक़्क़ और (उससे) बेहतर वज़ाहत का बयान ले आते है।
৩৩. আর এরা (এ কাফেরেরা) আপনার নিকট (এমন) যে কোনো উপমা (প্রশ্নাকারে বা মতবিরোধ আকারে) উপস্থাপন করুক না কেন আমি আপনাকে (এর জবাবে) সত্য এবং (এর চেয়ে) উত্তম ব্যাখ্যা এনে দেই।
ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
33
)
Play
Copy
اَلَّذِیۡنَ یُحۡشَرُوۡنَ عَلٰی وُجُوۡہِہِمۡ اِلٰی جَہَنَّمَ ۙ اُولٰٓئِکَ شَرٌّ مَّکَانًا وَّ اَضَلُّ سَبِیۡلًا ﴿٪۳۴﴾
34. (یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں
o
34. (They) are such people as will be driven headlong towards Hell. It is they who are the worst ones as for their abode and are (also) much distracted from the (straight) path.
34. Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan
34. De er slike som vil bli drevet inn i helvete på ansiktet sitt. Disse er de som vil ligge verst an når det gjelder bolig, og de er svært forvillet fra veien.
34. (ये) ऐसे लोग हैं जो अपने चेहरों के बल दोज़ख़ की तरफ हांके जाएंगे येही लोग हैं जो ठिकाने के लिहाज़ से निहायत बुरे और रास्ते से (भी) बहुत बहके हुए हैं।
৩৪. (এরা) সেসব লোক যাদেরকে মুখে ভর দিয়ে জাহান্নামে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে। এরা সেসব লোক যাদের ঠিকানা হবে খুবই মন্দ এবং যারা পথ থেকে(ও) বিচ্যুত থাকবে।
الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
34
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ وَ جَعَلۡنَا مَعَہٗۤ اَخَاہُ ہٰرُوۡنَ وَزِیۡرًا ﴿ۚۖ۳۵﴾
35. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ (ان کی معاونت کے لئے) ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو وزیر بنایا
o
35. And surely, We gave Musa (Moses) the Book, and appointed his brother Harun (Aaron) with him as his minister (for his help).
35. Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran
35. Og uten tvil, Vi tildelte Moses skriften og gjorde broren hans Aron til medhjelper sammen med ham (for hans hjelp).
35. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को किताब अ़ता फरमाई और हमने उनके साथ (उनकी मुआविनत के लिए) उनके भाई हारून (अ़लैहिस्सलाम) को वज़ीर बनाया।
৩৫. আমরা তো মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে প্রদান করেছিলাম কিতাব এবং (তাঁকে সহযোগিতার জন্যে) তাঁর সাথে তাঁর ভাই হারুন (আলাইহিস সালাম)-কে করেছিলাম পরামর্শক।
ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
35
)
Play
Copy
فَقُلۡنَا اذۡہَبَاۤ اِلَی الۡقَوۡمِ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا ؕ فَدَمَّرۡنٰہُمۡ تَدۡمِیۡرًا ﴿ؕ۳۶﴾
36. پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا
o
36. Then We said: ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ (But when, despite that, they did not abstain from belying Us) We totally destroyed them.
36. Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo biayatina fadammarnahum tadmeeran
36. Så sa Vi: «Gå dere begge to til det folk som har forsverget Våre tegn!» (Men de ga seg ikke med å forsverge Oss), så Vi tilintetgjorde dem helt.
36. फिर हमने कहा तुम दोनों उस क़ौम के पास जाओ जिन्होंने हमारी आयतों को झुटलाया है (जब वोह हमारी तक्ज़ीब से फिर भी बाज़ न आए) तो हमने उन्हें बिल्कुल ही हलाक कर डाला।
৩৬. অতঃপর বলেছিলাম: ‘তোমরা দু’জন ঐ সম্প্রদায়ের কাছে যাও যারা আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে’। (যখন তারা এতদসত্তেও আমাকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করা থেকে বিরত থাকেনি) সুতরাং আমি তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম।
فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
(الْفُرْقَان،
25
:
36
)
Play
Copy
وَ قَوۡمَ نُوۡحٍ لَّمَّا کَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغۡرَقۡنٰہُمۡ وَ جَعَلۡنٰہُمۡ لِلنَّاسِ اٰیَۃً ؕ وَ اَعۡتَدۡنَا لِلظّٰلِمِیۡنَ عَذَابًا اَلِیۡمًا ﴿ۚۖ۳۷﴾
37. اور نوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی)، جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا (تو) ہم نے انہیں غرق کر ڈالا اور ہم نے انہیں (دوسرے) لوگوں کے لئے نشانِ عبرت بنا دیا اور ہم نے ظالموں کے لئے درد ناک عذاب تیار کر رکھا ہے
o
37. And the people of Nuh ([Noah] as well), when they denied the Prophets, We drowned them and made them a sign of warning for (other) people. And We have prepared a painful torment for the wrongdoers.
37. Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman
37. Og Noahs folk, da de forsverget sendebudene, (så) druknet Vi dem, og Vi gjorde dem til et advarende tegn for (andre) mennesker. Vi har forberedt en smertelig pine for de ondsinnede.
37. और नूह (अ़लैहिस्सलाम) की क़ौम को (भी), जब उन्होंने रसूलों को झुटलाया (तो) हमने उन्हें ग़र्क़ कर डाला और हमने उन्हें (दूसरे) लोगों के लिए निशाने इब्रत बना दिया, और हमने ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।
৩৭. আর নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়কে(ও); যখন তারা রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল (তখন) আমি তাদেরকে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম এবং আমি তাদেরকে (অন্যান্য) লোকদের জন্যে সতর্কতার নিদর্শন বানিয়ে দিলাম। আর আমি অত্যাচারীদের জন্যে কষ্টদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।
وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا أليما
(الْفُرْقَان،
25
:
37
)
Play
Copy
وَّ عَادًا وَّ ثَمُوۡدَا۠ وَ اَصۡحٰبَ الرَّسِّ وَ قُرُوۡنًۢا بَیۡنَ ذٰلِکَ کَثِیۡرًا ﴿۳۸﴾
38. اور عاد اور ثمود اور باشندگانِ رس کو، اور ان کے درمیان بہت سی(اور) امتوں کو (بھی ہلاک کر ڈالا)
o
38. And (We also annihilated) ‘Ad and Thamud and the residents of Rass and many (other) people in between.
38. WaAAadan wathamooda waashaba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran
38. Og (Vi tilintetgjorde) ‛Ād og Thamōd og beboerne av ar-Rass og mange andre generasjoner mellom dem.
38. और आद और समूद और बाशिन्दगाने रस को, और उनके दर्मियान बहुत सी (और) उम्मतों को (भी हलाक कर डाला) ।
৩৮. আর ’আদ, সামূদ এবং রাস্-অধিবাসীদেরকে এবং এদের মধ্যবর্তী (অপরাপর) অনেক সম্প্রদায়কেও (ধ্বংস করেছিলাম)।
وعادا وثمودا وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
38
)
Play
Copy
وَ کُلًّا ضَرَبۡنَا لَہُ الۡاَمۡثَالَ ۫ وَ کُلًّا تَبَّرۡنَا تَتۡبِیۡرًا ﴿۳۹﴾
39. اور ہم نے (ان میں سے) ہر ایک (کی نصیحت) کے لئے مثالیں بیان کیں اور (جب وہ سرکشی سے باز نہ آئے تو) ہم نے ان سب کو نیست و نابود کر دیا
o
39. And We explained examples to each one (of them for direction and guidance,) but (when they did not refrain from rebellion,) We wiped them off completely.
39. Wakullan darabna lahu alamthala wakullan tabbarna tatbeeran
39. Og for enhver (av dem) klargjorde Vi lignelser (for å formane), men (når de ikke ga opp sin trass,) så knuste Vi dem fullstendig.
39. और हमने (उनमें से) हर एक (की नसीहत) के लिए मिसालें बयान कीं और (जब वोह सर्कशी से बाज़ न आए तो) हमने उन सब को नीस्तो नाबूद कर दिया।
৩৯. আর আমরা (তাদের) প্রত্যেকের (উপদেশের) জন্যে দৃষ্টান্ত পেশ করেছিলাম এবং (যখন তারা সীমালঙ্ঘন থেকে ফিরে আসলো না তখন) তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে বিলীন করেছিলাম।
وكلا ضربنا له الأمثال وكلا تبرنا تتبيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
39
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَتَوۡا عَلَی الۡقَرۡیَۃِ الَّتِیۡۤ اُمۡطِرَتۡ مَطَرَ السَّوۡءِ ؕ اَفَلَمۡ یَکُوۡنُوۡا یَرَوۡنَہَا ۚ بَلۡ کَانُوۡا لَا یَرۡجُوۡنَ نُشُوۡرًا ﴿۴۰﴾
40. اور بیشک یہ (کفار) اس بستی پر سے گزرے ہیں جس پر بری طرح (پتھروں کی) بارش برسائی گئی تھی، تو کیا یہ اس (تباہ شدہ بستی) کو دیکھتے نہ تھے بلکہ یہ تو (مرنے کے بعد) اٹھائے جانے کی امید ہی نہیں رکھتے
o
40. And certainly these (disbelievers) have passed by (the remains of) that town on which was showered a disastrous rain (of stones). Did they not see that (ruined town)? But the truth is that they do not expect to be raised up (after death).
40. Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara alssawi afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran
40. Og i sannhet, de (vantro) har passert forbi den byen, som det regnet (stein) over på forferdelig vis. Pleide de ikke å se den (ruinerte byen)? Men sannheten er at de ikke forventer å bli gjenoppvekket (etter døden).
40. और बेशक ये (कुफ्फार) इस बस्ती पर से गुज़रे हैं जिस पर बुरी तरह (पत्थरों की) बारिश बरसाई गई थी, तो क्या ये इस (तबाह शुदा बस्ती) को देखते न थे बल्कि ये तो (मरने के बाद) उठाए जाने की उम्मीद ही नहीं रखते।
৪০. আর এরা (এ কাফেরেরা) তো সে জনপদ দিয়েই অতিক্রম করে যার উপর বর্ষণ করা হয়েছিল ধ্বংসাত্মক (পাথর)-বৃষ্টি। অতঃপর তারা কি তা (এ ধ্বংসপ্রাপ্ত জনপদ) দেখে না? বস্তুতঃ তারা তো (মৃত্যুর পর) পুনরুত্থানের আশাই করে না।
ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
(الْفُرْقَان،
25
:
40
)
Play
Copy
وَ اِذَا رَاَوۡکَ اِنۡ یَّتَّخِذُوۡنَکَ اِلَّا ہُزُوًا ؕ اَہٰذَا الَّذِیۡ بَعَثَ اللّٰہُ رَسُوۡلًا ﴿۴۱﴾
41. اور (اے حبیبِ مکرّم!) جب (بھی) وہ آپ کو دیکھتے ہیں آپ کا مذاق اڑانے کے سوا کچھ نہیں کرتے (اور کہتے ہیں:) کیا یہی وہ (شخص) ہے جسے اللہ نے رسول بنا کر بھیجا ہے
o
41. And, (O Esteemed Beloved,) when they see you, they do nothing but make fun of you (and say:) ‘Is this (the one) Allah has sent as a Messenger?
41. Waitha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahu rasoolan
41. Og (kjære ærverdige elskede ﷺ!), når de ser deg, gjør de intet annet enn å holde deg for narr, (og de sier): «Er dette han som Allah har sendt som et sendebud?
41. और (ऐ हबीबे मुकर्रम!) जब (भी) वोह आपको देखते हैं आपका मज़ाक़ उड़ाने के सिवा कुछ नहीं करते (और कहते हैं:) क्या येही वोह (शख़्स) है जिसे अल्लाह ने रसूल बना कर भेजा है।
৪১. আর (হে মহিমান্বিত হাবীব!) যখনই তারা আপনাকে দেখে, আপনাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপের পাত্র রূপেই গণ্য করে। (আর তারা বলে:) ‘এই কি সে (ব্যক্তি) যাঁকে আল্লাহ রাসূল রূপে পাঠিয়েছেন?
وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا
(الْفُرْقَان،
25
:
41
)
Play
Copy
اِنۡ کَادَ لَیُضِلُّنَا عَنۡ اٰلِہَتِنَا لَوۡ لَاۤ اَنۡ صَبَرۡنَا عَلَیۡہَا ؕ وَ سَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ حِیۡنَ یَرَوۡنَ الۡعَذَابَ مَنۡ اَضَلُّ سَبِیۡلًا ﴿۴۲﴾
42. قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے معبودوں سے بہکا دیتا اگر ہم ان (کی پرستش) پر ثابت قدم نہ رہتے اور وہ عنقریب جان لیں گے جس وقت عذاب دیکھیں گے کہ کون زیادہ گمراہ تھا
o
42. He had nearly turned us away from our gods, had we not held fast to their (worship).’ And when they see the torment, they will soon realize who was astray.
42. In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan
42. Det var like før han forvillet oss bort fra våre guder, hvis vi nå ikke hadde vært stø på føttene (i vår tilbedelse).» Men snart vil de få vite, når de ser pinen, hvem som var mest på vidvanke.
42. क़रीब था कि ये हमें हमारे माबूदों से बहका देता अगर हम उन (की परस्तिश) पर साबित क़दम न रहते, और वोह अ़नक़रीब जान लेंगे जिस वक़्तअ़ज़ाब देखेंगे कि कौन गुमराह था।
৪২. সে তো আমাদেরকে আমাদের দেবতাদের হতে দূরে সরিয়েই দিতো যদি না আমরা তাদের (উপাসনার) উপর অটল থাকতাম।’ আর তারা অচিরেই জানবে কে সবচেয়ে বিপথগামী যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে।
إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
42
)
Play
Copy
اَرَءَیۡتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰـہَہٗ ہَوٰىہُ ؕ اَفَاَنۡتَ تَکُوۡنُ عَلَیۡہِ وَکِیۡلًا ﴿ۙ۴۳﴾
43. کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے اپنی خواہشِ نفس کو اپنا معبود بنا لیا ہے؟ تو کیا آپ اس پر نگہبان بنیں گے
o
43. Have you seen him who has taken the desire of his lower self as god? Would you then become a guardian over him?
43. Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan
43. Har du sett ham som holder sitt eget jegs lyst som tilbedelsesverdig? Skulle da du bli en formynder for ham?
43. क्या आपने उस शख़्स को देखा है जिसने अपनी ख़्वाहिशे नफ्स को अपना माबूद बना लिया है तो क्या आप उस पर निगहबान बनेंगे।
৪৩. আপনি কি তাকে দেখেছেন যে তার নিজের কুপ্রবৃত্তিকে উপাস্য বানিয়ে নিয়েছে? সুতরাং আপনি কি তার অভিভাবক হবেন?
أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
43
)
Play
Copy
اَمۡ تَحۡسَبُ اَنَّ اَکۡثَرَہُمۡ یَسۡمَعُوۡنَ اَوۡ یَعۡقِلُوۡنَ ؕ اِنۡ ہُمۡ اِلَّا کَالۡاَنۡعَامِ بَلۡ ہُمۡ اَضَلُّ سَبِیۡلًا ﴿٪۴۴﴾
44. کیا آپ یہ خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر لوگ سنتے یا سمجھتے ہیں؟ (نہیں) وہ تو چوپایوں کی مانند (ہو چکے) ہیں بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ ہیں
o
44. Do you think that most of them hear or understand? (Nay,) they have become like cattle, rather worse in error than they are.
44. Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaalanAAami bal hum adallu sabeelan
44. Eller tenker du at de fleste av dem hører og fatter? (Nei!) De er blitt som kveg, faktisk enda mer på vidvanke.
44. क्या आप ये ख़याल करते हैं कि उनमें से अक्सर लोग सुनते या समझते हैं, (नहीं) वोह तो चौपायों की मानिन्द (हो चुके) हैं बल्कि उन से भी बदतर गुमराह हैं।
৪৪. আপনি কি মনে করেন যে, তাদের অধিকাংশ লোক শ্রবণ করে অথবা উপলদ্ধি করে? (না) তারা তো চতুষ্পদ জন্তুর মতো (হয়ে গিয়েছে); বরং এরা তার চেয়েও জঘন্য পথভ্রষ্ট।
أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل هم أضل سبيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
44
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلٰی رَبِّکَ کَیۡفَ مَدَّ الظِّلَّ ۚ وَ لَوۡ شَآءَ لَجَعَلَہٗ سَاکِنًا ۚ ثُمَّ جَعَلۡنَا الشَّمۡسَ عَلَیۡہِ دَلِیۡلًا ﴿ۙ۴۵﴾
45. کیا آپ نے اپنے رب (کی قدرت) کی طرف نگاہ نہیں ڈالی کہ وہ کس طرح (دوپہر تک) سایہ دراز کرتا ہے اور اگر وہ چاہتا تو اسے ضرور ساکن کر دیتا پھر ہم نے سورج کو اس (سایہ) پر دلیل بنایا ہے
o
45. Have you not had a glance of (the Might of) your Lord, how He lengthens the shadow (till noon)? And had He willed, He could certainly have made it stationary. Then We have made the sun a proof of this (shadow).
45. Alam tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw shaa lajaAAalahu sakinan thumma jaAAalna alshshamsa AAalayhi daleelan
45. Har du ikke sett på din Herre (Herres allmakt), hvordan Han strekker skyggen (til middagen), og hvis Han hadde villet, kunne Han gjort den stillestående. Deretter gjorde Vi solen til bevis på den (skyggen).
45. क्या आपने अपने रब (की क़ुदरत) की तरफ निगाह नहीं डाली कि वोह किस तरह (दोपहर तक) साया दराज़ करता है और अगर वोह चाहता तो उसे ज़रूर साकिन कर देता फिर हमने सूरज को उस (साए) पर दलील बनाया है।
৪৫. আপনি কি আপনার প্রতিপালকের (ক্ষমতার দিকে) দৃষ্টি দেননি, কিভাবে তিনি (দ্বিপ্রহর পর্যন্ত) ছায়াকে দীর্ঘায়িত করেন? আর যদি তিনি চাইতেন, তবে তিনি তো একে স্থির রাখতে পারতেন। অতঃপর সূর্যকে আমরা এর (এ ছায়ার) নির্দেশক বানিয়েছি।
ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
(الْفُرْقَان،
25
:
45
)
Play
Copy
ثُمَّ قَبَضۡنٰہُ اِلَیۡنَا قَبۡضًا یَّسِیۡرًا ﴿۴۶﴾
46. پھر ہم آہستہ آہستہ اس (سایہ) کو اپنی طرف کھینچ کر سمیٹ لیتے ہیں
o
46. Then, drawing this (shadow) little by little towards Ourselves, We roll it up.
46. Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran
46. Deretter drar Vi den (skyggen) til Oss langsomt og ruller den opp.
46. फिर हम आहिस्ता आहिस्ता उस (साए) को अपनी तरफ खींचकर समेट लेते हैं।
৪৬. অতঃপর আমরা ধীরে ধীরে একে (এ ছায়াকে) নিজের দিকে টেনে সঙ্কুচিত করে দেই।
ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
46
)
Play
Copy
وَ ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الَّیۡلَ لِبَاسًا وَّ النَّوۡمَ سُبَاتًا وَّ جَعَلَ النَّہَارَ نُشُوۡرًا ﴿۴۷﴾
47. اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک (کی طرح ڈھانک لینے والا) بنایا اور نیند کو (تمہارے لئے) آرام (کا باعث) بنایا اور دن کو (کام کاج کے لئے) اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایا
o
47. And He is the One Who has made the night a (wrapper-like) covering for you and made sleep (a means of) rest (for you) and the day a time to get up (for work).
47. Wahuwa allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan wajaAAala alnnahara nushooran
47. Og Han er Den som har gjort natten til en bekledning for dere (som dekker), og søvnen til hvile (for dere) og dagen til tid for å stå opp (for arbeid).
47. और वोही है जिसने तुम्हारे लिए रात को पोशाक (की तरह ढांक लेने वाला) बनाया और नींद को (तुम्हारे लिए) आराम (का बाइस) बनाया और दिन को (कामकाज के लिए) उठ खड़े होने का वक़्त बनाया।
৪৭. আর তিনিই সে সত্তা যিনি তোমাদের জন্যে রাত্রিকে করেছেন (আচ্ছাদনকারী) পোশাক, নিদ্রাকে করেছেন (তোমাদের জন্যে) বিশ্রাম (-এর মাধ্যম) এবং দিবসকে করেছেন (কার্যাবলী সম্পাদনে) জেগে উঠার (উপলক্ষ)।
وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
(الْفُرْقَان،
25
:
47
)
Play
Copy
وَ ہُوَ الَّذِیۡۤ اَرۡسَلَ الرِّیٰحَ بُشۡرًۢا بَیۡنَ یَدَیۡ رَحۡمَتِہٖ ۚ وَ اَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً طَہُوۡرًا ﴿ۙ۴۸﴾
48. اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیں
o
48. And He is the One Who sends the breezes as good news before (the rain of) His mercy. And it is We Who send down pure (and cleansing) water from the sky,
48. Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssamai maan tahooran
48. Og Han er Den som sender vindene før Sin nåde (regn) som en gledesmelding, og Vi nedsender fra himmelen rent vann (som renser),
48. और वोही है जो अपनी रहमत (की बारिश) से पहले हवाओं को ख़ुशख़बरी बनाकर भेजता है, और हम ही आस्मान से पाक (साफ करने वाला) पानी उतारते है।
৪৮. আর তিনিই সে সত্তা যিনি তাঁর রহমতের (বৃষ্টির) অগ্রে বাতাসকে সুসংবাদবাহী রূপে প্রেরণ করেন। আর আমরাই আকাশ থেকে বিশুদ্ধ (ও পরিষ্কারক) বারি বর্ষণ করি
وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا
(الْفُرْقَان،
25
:
48
)
Play
Copy
لِّنُحۡیِۦَ بِہٖ بَلۡدَۃً مَّیۡتًا وَّ نُسۡقِیَہٗ مِمَّا خَلَقۡنَاۤ اَنۡعَامًا وَّ اَنَاسِیَّ کَثِیۡرًا ﴿۴۹﴾
49. تاکہ اس کے ذریعے ہم (کسی بھی) مُردہ شہر کو زندگی بخشیں اور (مزید یہ کہ) ہم یہ (پانی) اپنے پیدا کئے ہوئے بہت سے چوپایوں اور (بادیہ نشین) انسانوں کو پلائیں
o
49. So that We may give life with that to (any) dead city, and (furthermore) We provide this (water) for drink to many cattle and (nomadic) people that We have created.
49. Linuhyiya bihi baldatan maytan wanusqiyahu mimma khalaqna anAAaman waanasiyya katheeran
49. sånn at Vi ved det kan gi liv til en (hvilken som helst) død by, og også for å gi det (vannet) som drikke til Våre mange kveg og mennesker (nomader) som Vi har skapt.
49. ताकि उसके ज़रीए हम (किसी भी) मुर्दा शहर को ज़िन्दगी बख़्शें और (मज़ीद ये कि) हम ये (पानी) अपने पैदा किए हुए बहुत से चौपायों और (बादिया नशीन) इंसानों को पिलाएं।
,৪৯. যাতে এর মাধ্যমে আমরা (যে কোনো) মৃত শহরকে জীবন দিতে পারি এবং (এ ছাড়াও) এ (পানি) আমার সৃজিত অনেক চতুষ্পদ প্রাণী এবং (মরুচারী) মানুষকে পান করাই।
لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
49
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ صَرَّفۡنٰہُ بَیۡنَہُمۡ لِیَذَّکَّرُوۡا ۫ۖ فَاَبٰۤی اَکۡثَرُ النَّاسِ اِلَّا کُفُوۡرًا ﴿۵۰﴾
50. اور بیشک ہم اس (بارش) کو ان کے درمیان (مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے) گھماتے (رہتے) ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے (کچھ) قبول نہ کیا
o
50. And surely, We keep distributing this (rain) amongst them (on the scale of different times and cities) so that they may contemplate. Even then most people did not accept (anything) except ingratitude.
50. Walaqad sarrafnahu baynahum liyaththakkaroo faaba aktharu alnnasi illa kufooran
50. Og uten tvil, Vi får regnet til å bli sendt rundt mellom dem (på forskjellige tider i ulike byer), slik at de må tenke dypt etter, men fortsatt vil ikke folk være noe annet enn utakknemlige.
50. और बेशक हम उस (बारिश) को उनके दर्मियान (मुख़्तलिफ शहरों और वक़्तों के हिसाब से) घुमाते (रहते) हैं ताकि वोह ग़ौरो फिक्र करें फिर भी अक्सर लोगों ने बजुज़ ना शुक्री के (कुछ) क़बूल न किया।
৫০. আর আমি তো তা (এ বৃষ্টি) তাদের মাঝে (বিভিন্ন শহর এবং সময়ের বিবেচনায়) বিতরণ করে থাকি, যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে। এরপরও অধিকাংশ লোক অকৃতজ্ঞতা ছাড়া (কিছুই) গ্রহণ করেনি।
ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا
(الْفُرْقَان،
25
:
50
)
Play
Copy
وَ لَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِیۡ کُلِّ قَرۡیَۃٍ نَّذِیۡرًا ﴿۫ۖ۵۱﴾
51. اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے
o
51. And had We willed, We would have sent a Warner in every town.
51. Walaw shina labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran
51. Og hadde Vi villet, kunne Vi ha sendt en advarer til enhver by.
51. और अगर हम चाहते तो हर एक बस्ती में एक डर सुनाने वाला भेज देते।
৫১. আর যদি আমরা ইচ্ছা করতাম তবে প্রত্যেক জনপদে একজন সতর্ককারী প্রেরণ করতাম।
ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
51
)
Play
Copy
فَلَا تُطِعِ الۡکٰفِرِیۡنَ وَ جَاہِدۡہُمۡ بِہٖ جِہَادًا کَبِیۡرًا ﴿۵۲﴾
52. پس (اے مردِ مومن!) تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اِس (قرآن کی دعوت اور دلائلِ علم) کے ذریعے ان کے ساتھ بڑا جہاد کر
o
52. So do not obey the disbelievers, and strive against them a great striving through the evidence of this (Qur'an to make them understand the truth).
52. Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran
52. Så (å, du som tror!), adlyd ikke de vantro, og anstreng deg alt du makter mot dem ved den (Koranens invitasjon og bevis).
52. पस (ऐ मर्दे मोमिन!) तू काफिरों का कहना न मान और तू इस (क़ुरआन की दावत और दलाइले इल्म) के ज़रीए उनके साथ बड़ा जिहाद कर।
৫২. অতঃপর (হে মুমিন বান্দা!) তুমি কাফেরদের আনুগত্য করো না এবং তুমি (এ কুরআনের দাওয়াত ও দলিল)-এর মাধ্যমে তাদের সাথে তীব্র সংগ্রাম করো।
فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
52
)
Play
Copy
وَ ہُوَ الَّذِیۡ مَرَجَ الۡبَحۡرَیۡنِ ہٰذَا عَذۡبٌ فُرَاتٌ وَّ ہٰذَا مِلۡحٌ اُجَاجٌ ۚ وَ جَعَلَ بَیۡنَہُمَا بَرۡزَخًا وَّ حِجۡرًا مَّحۡجُوۡرًا ﴿۵۳﴾
53. اور وہی ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا۔ یہ (ایک) میٹھا نہایت شیریں ہے اور یہ (دوسرا) کھاری نہایت تلخ ہے۔ اور اس نے ان دونوں کے درمیان ایک پردہ اور مضبوط رکاوٹ بنا دی
o
53. And He is the One Who joined two rivers, this (one) very sweet and freshening and that (other one) very salty and bitter. And He set a barrier and a strong partition between them.
53. Wahuwa allathee maraja albahrayni hatha AAathbun furatun wahatha milhun ojajun wajaAAala baynahuma barzakhan wahijran mahjooran
53. Og Han er Den som samlet de to sjøene (sjøvann); dette (det ene) er søtt, svært deilig, og dette (det andre) salt, svært surt. Og Han laget mellom dem en barriere og en sterk hindring.
53. और वोही है जिसने दो दरियाओं को मिला दिया। ये (एक) मीठा निहायत शीरीं है और ये (दूसरा) खारी निहायत तल्ख़ है। और उसने उन दोनों के दर्मियान एक पर्दा और मज़बूत रुकावट बना दी।
৫৩. আর তিনিই সেই সত্তা যিনি দুই সমুদ্রকে একত্রিত করেছেন। একটি সুমিষ্ট, সুপেয় আর অপরটি খর, অত্যধিক লবনাক্ত। আর তিনি এ দু’য়ের মাঝে রেখে দিয়েছেন এক আবরণ এবং মজবুত প্রতিবন্ধক।
وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
(الْفُرْقَان،
25
:
53
)
Play
Copy
وَ ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَ مِنَ الۡمَآءِ بَشَرًا فَجَعَلَہٗ نَسَبًا وَّ صِہۡرًا ؕ وَ کَانَ رَبُّکَ قَدِیۡرًا ﴿۵۴﴾
54. اور وہی ہے جس نے پانی (کی مانند ایک نطفہ) سے آدمی کو پیدا کیا پھر اسے نسب اور سسرال (کی قرابت) والا بنایا، اور آپ کا رب بڑی قدرت والا ہے
o
54. And He is the One Who created man from (a sperm drop resembling) water, and made for him (kinship by) lineage and in-laws. And your Lord is All-Powerful.
54. Wahuwa allathee khalaqa mina almai basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran
54. Og Han er Den som skapte mennesket av (en sammensmeltet dråpe som er lik) vann, så skapte Han for ham (slektskap gjennom) slektslinje og svigerfamilie. Og Herren din er allevnende.
54.और वोही है जिसने पानी (की मानिन्द एक नुत्फे़) से आदमी को पैदा किया फिर उसे नसब और सुसराल (की क़राबत) वाला बनाया, और आपका रब बड़ी क़ुदरत वाला है।
৫৪. আর তিনিই সেই সত্তা যিনি পানি (সদৃশ একবিন্দু বীর্য) থেকে মানুষকে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তাকে বংশগত এবং বৈবাহিক (আত্মীয়তার) সম্পর্কের অধিকারী করেছেন। আর আপনার প্রতিপালক সর্বশক্তিমান।
وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
(الْفُرْقَان،
25
:
54
)
Play
Copy
وَ یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مَا لَا یَنۡفَعُہُمۡ وَ لَا یَضُرُّہُمۡ ؕ وَ کَانَ الۡکَافِرُ عَلٰی رَبِّہٖ ظَہِیۡرًا ﴿۵۵﴾
55. اور وہ (کفار) اللہ کے سوا ان (بتوں) کی عبادت کرتے ہیں جو انہیں نہ (تو) نفع پہنچا سکتے ہیں اور نہ (ہی) انہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں، اور کافر اپنے رب (کی نافرمانی) پر (ہمیشہ شیطان کا) مددگار ہوتا ہے
o
55. And they (disbelievers) worship besides Allah those (idols) that can neither bring them any profit, nor do them any harm. And the disbeliever is (always) a helper (of Satan) in (disobeying) his Lord.
55. WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAuhum wala yadurruhum wakana alkafiru AAala rabbihi thaheeran
55. Og de (vantro) tilber utenom Allah de (avgudsstatuene) som ikke kan gi dem vinning og ei heller tap. Og den vantro hjelper (alltid Satan) mot sin Herre (Herres ulydighet).
55. और वोह (कुफ्फार) अल्लाह के सिवा उन (बुतों) की इबादत करते हैं जो उन्हें न (तो) नफा पहुंचा सकते हैं और न (ही) उन्हें नुक़्सान पहुंचा सकते हैं, और काफिर अपने रब (की ना फरमानी) पर (हमेशा शैतान का) मददगार होता है।
৫৫. আর তারা (কাফেরেরা) আল্লাহ্ ব্যতীত ঐ (মূর্তি) সকলের উপাসনা করে যা তাদের না (কোনো) উপকার করতে পারে আর না (কোনো) ক্ষতি করতে পারে। আর সত্য প্রত্যাখ্যানকারী তো আপন প্রতিপালকের বিরুদ্ধে (নাফরমানীতে শয়তানকে সর্বদা) সাহায্যকারী।
ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
55
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّ نَذِیۡرًا ﴿۵۶﴾
56. اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر
o
56. And We have not sent you but as a Bearer of good news (for the obedient servants of Allah) and as a Warner (to the rebels).
56. Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
56. Og Vi har ikke sendt deg som noe annet enn bærer av det gledelige budskap (til Allahs lydige tjenere) og advarer (til de gjenstridige).
56. और हमने आपको नहीं भेजा मगर (अल्लाह के इताअ़त गुज़ार बन्दों को) खु़शख़बरी सुनाने वाला और (बग़ावत शिआर लोगों को) डर सुनाने वाला बना कर।
৫৬. আর আমি তো আপনাকে প্রেরণ করেছি (আল্লাহ্র আনুগত্যশীল বান্দাদের জন্যে) সুসংবাদদাতা এবং (অবাধ্য লোকদের) সতর্ককারীরূপেই।
وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
56
)
Play
Copy
قُلۡ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ اِلَّا مَنۡ شَآءَ اَنۡ یَّتَّخِذَ اِلٰی رَبِّہٖ سَبِیۡلًا ﴿۵۷﴾
57. آپ فرما دیجئے کہ میں تم سے اس (تبلیغ) پر کچھ بھی معاوضہ نہیں مانگتا مگر جو شخص اپنے رب تک (پہنچنے کا) راستہ اختیار کرنا چاہتا ہے (کرلے)
o
57. Say: ‘I do not ask you for any compensation for this (preaching), but that whoever desires to take a path to (reach) his Lord (may step in).’
57. Qul ma asalukum AAalayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha ila rabbihi sabeelan
57. Si: «Jeg ber ikke om noen lønn fra dere for dette (forkynnelse av budskapet), unntatt at den som vil omfavne en vei til (for å nå) Herren sin, (kan gjøre det).»
57. आप फरमा दीजिए कि मैं तुमसे इस (तब्लीग़) पर कुछ भी मुआवज़ा नहीं मांगता मगर जो शख़्स अपने रब तक (पहुंचने का) रास्ता इख़्तियार करना चाहता है (कर ले) ।
৫৭. আপনি বলে দিন: ‘আমি এ (দ্বীন প্রচারের) জন্যে তোমাদের নিকট কোনো প্রতিদান চাই না, তবে যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের (কাছে পৌঁছার) পথ গ্রহণ করতে চায় (সে যেন তা গ্রহণ করে)’।
قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا
(الْفُرْقَان،
25
:
57
)
Play
Copy
وَ تَوَکَّلۡ عَلَی الۡحَیِّ الَّذِیۡ لَا یَمُوۡتُ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِہٖ ؕ وَ کَفٰی بِہٖ بِذُنُوۡبِ عِبَادِہٖ خَبِیۡرَا ﴿ۚۛۙ۵۸﴾
58. اور آپ اس (ہمیشہ) زندہ رہنے والے (رب) پر بھروسہ کیجئے جو کبھی نہیں مرے گا اور اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہئے، اور اس کا اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر ہونا کافی ہے
o
58. And put your trust in the Ever-Living (Lord) Who will never die, and glorify Him with His praise, and Sufficient is His awareness of the sins of His servants,
58. Watawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran
58. Og sett din lit til den Eviglevende (Herren), Han som aldri vil dø, og forherlige helligheten Hans med Hans lovprisning. Og mer enn nok er Han som er vel underrettet om Sine tjeneres synder,
58. और आप उस (हमेशा) ज़िन्दा रहने वाले (रब) पर भरोसा कीजिए जो कभी नहीं मरेगा और उसकी तारीफ के साथ तस्बीह करते रहिए, और उसका अपने बन्दों के गुनाहों से बा ख़बर होना काफी है।
৫৮. আর আপনি এ চিরঞ্জীব (প্রতিপালক) সত্তার উপর ভরসা করুন যাঁর কখনো মৃত্যু নেই এবং প্রশংসার সাথে তাঁর মহিমা ঘোষণা করতে থাকুন। আর তিনি তাঁর বান্দাদের পাপ সম্পর্কে যথেষ্ট অবহিত।
وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
58
)
Play
Copy
ۣالَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡشِ ۚۛ اَلرَّحۡمٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِہٖ خَبِیۡرًا ﴿۵۹﴾
59. جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس (کائنات) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ (حسبِ شان) عرش پر جلوہ افروز ہوا (وہ) رحمان ہے، (اے معرفتِ حق کے طالب!) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ (بے خبر اس کا حال نہیں جانتے)
o
٭ (ستۃ اَیّام سے مراد چھ اَدوارِ تخلیق ہیں، معروف معنٰی میں چھ دن نہیں کیونکہ یہاں تو خود زمین اور جملہ آسمانی کرّوں، کہکشاؤں، ستاروں، سیاروں اور خلاؤں کی پیدائش کا زمانہ بیان ہو رہا ہے، اس وقت رات اور دن کا وجود کہاں تھا؟)
59. He Who created the heavenly spheres and the earth and this (universe) in between in six periods.* Then He established (His authority) on the Throne (befitting His Majesty. He) is Most Kind. (O aspirant to His gnosis!) Ask of Him someone who has attained to His awareness. (The unaware do not have any gnosis of Him.)
* The expression used in the verse ‘sitta ayyam’ denotes six stages or periods of creation and not six days in general sense because here the subject is the creation of the earth and all the heavenly bodies, galaxies, stars, planets and space when night and day did not exist.
59. Allathee khalaqa alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi alrrahmanu faisal bihi khabeeran
59. Han som skapte de himmelsfærene og jorden og det (universet) som mellom dem begge er, i løpet av seks perioder*. Deretter steg Han over tronen (ifølge Sin Verdighet), (Han) den mest Barmhjertige! (Å, du som søker den Sannes erkjennelse!) Spør om Ham fra den som er underrettet om Ham (de uvitende eier ikke erkjennelsen om Ham).
* Med fī sittati ayyām («på seks dager») menes det «i løpet av seks skapelsesperioder». Det kan ikke bety seks dager, fordi det er snakk om selveste skapelsen av jorden, alle himmelsfærene, galakser, stjerner, planeter og himmelrommet, og på denne tiden fantes det ikke natt og dag.
जिसने आस्मानी कुर्रों और ज़मीन को और उस (काइनात) को जो उन दोनों के दर्मियान है छह अद्वार में पैदा फरमाया * फिर वोह (हस्बे शान) अ़र्श पर जलवा अफरोज़ हुवा (वोह) रहमान है (ऐ मा’रेफते हक़ के तालिब) तू उसके बारे में किसी बा ख़बर से पूछ (बे ख़बर उसका हाल नहीं जानते) ।
* (‘सित्तते अय्याम' से मुराद छह अद्वारे तख़्लीक़ हैं, मा’रूफ मअ़ना में छह दिन नहीं क्योंकि यहां तो ख़ुद ज़मीन और जुम्ला आस्मानी कुर्रों, कहकशाओं, सितारों, सय्यारों और ख़लाओं की पैदाइश का ज़माना बयान हो रहा है उस वक़्त रात और दिन का वुजूद कहां था?)
৫৯. যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু বিদ্যমান (এ মহাবিশ্ব) ছয়টি সময়কালে সৃষ্টি করেছেন।* অতঃপর তিনি (মহাবিশ্বের সমস্ত ব্যবস্থাপনার উপরে শক্তি ও সর্বোচ্চ কর্তৃত্বের) সিংহাসনে অধিষ্ঠিত হয়েছেন। (তিনি) রাহমান, (হে সত্যের মারিফাতের অনুসন্ধানী!) তুমি তাঁর ব্যাপারে অবগত কাউকে জিজ্ঞেস করো। (অজ্ঞাত কেউ তাঁর অবস্থা সম্পর্কে অবগত নয়।)
*‘সিত্তাতা আইয়্যাম’-এর অর্থ সৃষ্টির ছয়টি সময়কাল বা পর্যায়, ছয়দিন নয়; কেননা এখানে পৃথিবী এবং সমস্ত আকাশ মন্ডলী, ছায়াপথ, তারকারাজি, গ্রহরাজি, এবং শূন্যমন্ডলের সৃষ্টির কাল বর্ণিত হচ্ছে, সুতরাং তখন পৃথিবীর রাতদিন কীভাবে থাকবে?
الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
59
)
Play
Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اسۡجُدُوۡا لِلرَّحۡمٰنِ قَالُوۡا وَ مَا الرَّحۡمٰنُ ٭ اَنَسۡجُدُ لِمَا تَاۡمُرُنَا وَ زَادَہُمۡ نُفُوۡرًا ﴿٪ٛ۶۰﴾
60. اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم رحمان کو سجدہ کرو تو وہ (منکرینِ حق) کہتے ہیں کہ رحمان کیا (چیز) ہے؟ کیا ہم اسی کو سجدہ کرنے لگ جائیں جس کا آپ ہمیں حکم دے دیں اور اس (حکم) نے انہیں نفرت میں اور بڑھا دیا
o
60. And when it is said to them: ‘Prostrate yourselves before the Most Kind (Lord),’ (the deniers of the truth) say: ‘What is the Most Kind Lord? Shall we prostrate ourselves before whatever you command us?’ And this (command) increased only hatred in them.
60. Waitha qeela lahumu osjudoo lilrrahmani qaloo wama alrrahmanu anasjudu lima tamuruna wazadahum nufooran
60. Og når det blir sagt til dem: «Knel med ansiktet ned for den mest Barmhjertige (Herren)!», så sier de (sannhetens fornektere): «Hva for noe er den mest Barmhjertige? Skal vi begynne å knele med ansiktet ned for hva du enn befaler oss?» Og denne (befalingen) økte kun hat i dem.
60. और जब उनसे कहा जाता है कि तुम रहमान को सज्दा करो तो वोह (मुन्किरीने हक़्क़) कहते हैं कि रहमान क्या (चीज़) है? क्या हम उसी को सज्दा करने लग जाएं जिसका आप हमें हुक्म दें और उस (हुक्म) ने उन्हें नफरत में और बढ़ा दिया।
৬০. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘তোমরা (দয়ালু) রাহমানকে সেজদা করো’ তখন এরা (এ সত্যের অস্বীকারকারীরা) বলে, ‘রাহমান কী (জিনিস)? আমরা কি তাকে সেজদা করবো যার হুকুম তুমি আমাদেরকে দিচ্ছো?’ আর এ (নির্দেশ) তাদের ঘৃনাকে আরো বৃদ্ধিই করলো।
وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا
(الْفُرْقَان،
25
:
60
)
Play
Copy
تَبٰرَکَ الَّذِیۡ جَعَلَ فِی السَّمَآءِ بُرُوۡجًا وَّ جَعَلَ فِیۡہَا سِرٰجًا وَّ قَمَرًا مُّنِیۡرًا ﴿۶۱﴾
61. وہی بڑی برکت و عظمت والا ہے جس نے آسمانی کائنات میں (کہکشاؤں کی شکل میں) سماوی کرّوں کی وسیع منزلیں بنائیں اور اس میں (سورج کو روشنی اور تپش دینے والا) چراغ بنایا اور (اس نظامِ شمسی کے اندر) چمکنے والا چاند بنایا
o
61. Most Blessed and Most Glorified is He Who made vast mansions of heavenly spheres (in the form of galaxies) in the heavenly cosmos and made (the sun) in it a (light-generating and heat-emitting) lamp and a shining moon (in the solar system).
61. Tabaraka allathee jaAAala fee alssamai buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran
61. Velsignelsesfull er Han som i det himmelske universet skapte vidstrakte festninger av himmelsfærer (i form av galakser) og skapte (gjorde solen til) en lampe (kilde av lys og hete) i det og en skinnende måne (i solsystemet).
61. वोही बड़ी बरकतो अ़ज़मत वाला है जिसने आस्मानी काइनात में (कहकशाओं की शक्ल में) समावी कुर्रों की वसीअ़ मन्ज़िलें बनाईं और उसमें (सूरज को रौशनी और तपिश देने वाला) चिराग़ बनाया और (इस निज़ामे शम्सी के अन्दर) चमकने वाला चांद बनाया।
৬১. কতোই না কল্যাণ ও মহত্বের অধিকারী তিনি যিনি নভোমন্ডলে (ছায়াপথের আকারে) আকাশমন্ডলীর প্রশস্ত স্তরসমূহ সৃজন করেছেন এবং এতে (সূর্যকে আলো ও তাপ বিকিরণকারী) আলোকবর্তিকা করেছেন আর (এ সৌরজগতের অভ্যন্তরে) স্থাপন করেছেন আলোবিচ্ছুরণকারী চন্দ্রকে।
تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
(الْفُرْقَان،
25
:
61
)
Play
Copy
وَ ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَ الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ خِلۡفَۃً لِّمَنۡ اَرَادَ اَنۡ یَّذَّکَّرَ اَوۡ اَرَادَ شُکُوۡرًا ﴿۶۲﴾
62. اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے والا بنایا اس کے لئے جو غور و فکر کرنا چاہے یا شکر گزاری کا ارادہ کرے (ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے)
o
62. And He is the One Who made the day and the night rotate after each other for him who desires to contemplate or intends to be grateful. (There is direction and guidance in these creative powers.)
62. Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran
62. Og Han er Den som har fått natten og dagen til å følge etter hverandre, for den som vil fundere dypt eller har til hensikt å vise takknemlighet (det ligger formaning og rettledning i de skapende kreftene).
62. और वोही ज़ात है जिसने रात और दिन को एक दूसरे के पीछे गर्दिश करने वाला बनाया उस के लिए जो ग़ौरो फिक्र करना चाहे या शुक्र गुज़ारी का इरादा करे (इन तख़्लीकी क़ुदरतों में नसीहतो हिदायत है) ।
৬২. আর তিনিই সেই সত্তা যিনি রাত্রি এবং দিবসকে একে অপরের পশ্চাতে পরিভ্রমণকারী করেছেন তার জন্যে যে পর্যবেক্ষণে অথবা কৃতজ্ঞতা আদায়ে ইচ্ছুক। (এ সৃষ্টিগত সক্ষমতার মাঝে উপদেশ এবং হেদায়াত রয়েছে।)
وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا
(الْفُرْقَان،
25
:
62
)
Play
Copy
وَ عِبَادُ الرَّحۡمٰنِ الَّذِیۡنَ یَمۡشُوۡنَ عَلَی الۡاَرۡضِ ہَوۡنًا وَّ اِذَا خَاطَبَہُمُ الۡجٰہِلُوۡنَ قَالُوۡا سَلٰمًا ﴿۶۳﴾
63. اور (خدائے) رحمان کے (مقبول) بندے وہ ہیں جو زمین پر آہستگی سے چلتے ہیں اور جب ان سے جاہل (اکھڑ) لوگ (ناپسندیدہ) بات کرتے ہیں تو وہ سلام کہتے (ہوئے الگ ہو جاتے) ہیں
o
63. And the (favourite) servants of the Most Kind (Lord) are those who walk gently on the earth, and when the ignorant (i.e., impolite) people say to them something (unlikable), they (get aside), saying: ‘Peace.’
63. WaAAibadu alrrahmani allatheena yamshoona AAala alardi hawnan waitha khatabahumu aljahiloona qaloo salaman
63. Og den mest Barmhjertiges (Herrens anerkjente) tjenere er de som går varsomt på jorden, og når de uvitende (hardhjertede) taler til dem (uhøflige ord), sier de: «Fred!» (og går til side).
63.और (ख़ुदाए) रहमान के (मक़्बूल) बन्दे वोह हैं जो ज़मीन पर आहिस्तगी से चलते हैं और जब उनसे जाहिल (अख्खड़) लोग (ना पसन्दीदा) बात करते हैं तो वोह सलाम कहते (हुए अलग हो जाते) हैं।
৬৩. আর অসীম দয়াময় রহমান (আল্লাহ্)-এঁর (পছন্দনীয়) বান্দা তারাই যারা পৃথিবীতে নম্রভাবে চলাফেরা করে এবং যখন তাদের সাথে (অসভ্য) মূর্খ লোকেরা (অপছন্দনীয়) কথা বলে তখন তারা ‘সালাম’ বলে (পৃথক হয়ে যায়)।
وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
(الْفُرْقَان،
25
:
63
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ یَبِیۡتُوۡنَ لِرَبِّہِمۡ سُجَّدًا وَّ قِیَامًا ﴿۶۴﴾
64. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیں
o
64. And (these) are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing before their Lord (cloaked in submissiveness).
64. Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman
64. Og (disse anerkjente er) de som tilbringer nettene knelende med ansiktet ned og stående (innhyllet i underdanighet) for Herren sin.
64. और (ये) वोह लोग हैं जो अपने रब के लिए सज्दा रेज़ी और क़ियामे (नियाज़) में रातें बसर करते हैं।
৬৪. আর (তারা) ঐসব লোক যারা নিজেদের প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে সেজদাবনত এবং (প্রার্থনায়) দন্ডায়মান থেকে রাত্রি অতিবাহিত করে।
والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
(الْفُرْقَان،
25
:
64
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا اصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَہَنَّمَ ٭ۖ اِنَّ عَذَابَہَا کَانَ غَرَامًا ﴿٭ۖ۶۵﴾
65. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک (اور دائمی) ہے
o
65. And (these) are the people who pray (all the time before the presence of Allah): ‘O our Lord, turn away from us the torment of Hell. Surely, its torment is most injurious (and everlasting).
65. Waallatheena yaqooloona rabbana isrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabaha kana gharaman
65. Og (de anerkjente er) de som (til enhver tid for Allahs åsyn) ydmykt sier: «Herren vår! Vend bort fra oss helvetes pine! Sannelig, dets pine er fatal (og evigvarende).
65. और (ये) वोह लोग हैं जो (हमा वक़्त हुज़ूरे बारी तआला में) अ़र्ज गुज़ार रहते हैं कि ऐ हमारे रब! तू हमसे दोज़ख़ का अ़ज़ाब हटा ले बेशक इसका अ़ज़ाब बड़ा मोहलिक (और दाइमी) है।
৬৫. আর (তারা) ঐসব লোক যারা (সর্বদা বারী তা’আলার দরবারে) প্রার্থনা করে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের নিকট থেকে জাহান্নামের শাস্তি নিবৃত্ত করো, এর শাস্তি তো নিশ্চিত ধ্বংসাত্মক (এবং স্থায়ী)।’
والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما
(الْفُرْقَان،
25
:
65
)
Play
Copy
اِنَّہَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرًّا وَّ مُقَامًا ﴿۶۶﴾
66. بیشک وہ (عارضی ٹھہرنے والوں کے لئے) بُری قرار گاہ اور (دائمی رہنے والوں کے لئے) بُری قیام گاہ ہے
o
66. Surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).’
66. Innaha saat mustaqarran wamuqaman
66. Sannelig, det er et elendig herberge (for midlertidige beboere) og en elendig bolig (for evige beboere).»
66. बेशक वोह (आरज़ी ठहरने वालों के लिए) बुरी क़रारगाह और (दाइमी रहने वालों के लिए) बुरी क़यामगाह है।
৬৬. নিশ্চয়ই এটি (অস্থায়ী বসবাসকারীদের জন্যে) কতো মন্দ অবস্থানস্থল এবং (স্থায়ী বসবাসকারীদের জন্যে) কতো মন্দ আবাসস্থল!
إنها ساءت مستقرا ومقاما
(الْفُرْقَان،
25
:
66
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ اِذَاۤ اَنۡفَقُوۡا لَمۡ یُسۡرِفُوۡا وَ لَمۡ یَقۡتُرُوۡا وَ کَانَ بَیۡنَ ذٰلِکَ قَوَامًا ﴿۶۷﴾
67. اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہے
o
67. And (these) are the people who are neither extravagant nor miserly when they spend. And their spending is (based on) a balance between the two extremes (of extravagance and miserliness).
67. Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman
67. Og (de anerkjente er) de som er verken sløsere eller smålige når de gir, men gir en mengde (basert) på balanse mellom de to grensene (for sløseri og smålighet).
67. और (ये) वोह लोग हैं कि जब ख़र्च करते हैं तो न बेजा उड़ाते हैं और न तंगी करते हैं और उनका ख़र्च करना (ज़ियादती और कमी की) उन दो हदों के दर्मियान ऐतिदाल पर (मब्नी) होता है।
৬৭. আর (তারা) ঐসব লোক যখন তারা ব্যয় করে তখন অপচয় করে না এবং কৃপণতাও করে না। আর তাদের ব্যয় (অধিক ও স্বল্প) এ দুই সীমার মধ্যবর্তী ভারসাম্যের উপর স্থিতিশীল) হয়ে থাকে।
والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
(الْفُرْقَان،
25
:
67
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ لَا یَدۡعُوۡنَ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ وَ لَا یَقۡتُلُوۡنَ النَّفۡسَ الَّتِیۡ حَرَّمَ اللّٰہُ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَ لَا یَزۡنُوۡنَ ۚ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡ ذٰلِکَ یَلۡقَ اَثَامًا ﴿ۙ۶۸﴾
68. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کی پوجا نہیں کرتے اور نہ (ہی) کسی ایسی جان کو قتل کرتے ہیں جسے بغیرِ حق مارنا اللہ نے حرام فرمایا ہے اور نہ (ہی) بدکاری کرتے ہیں، اور جو شخص یہ کام کرے گا وہ سزائے گناہ پائے گا
o
68. And these are the people who do not worship any other god apart from Allah, nor do they kill the soul whose killing without any lawful cause Allah has forbidden, nor do they commit adultery. And whoever does this will receive the punishment due for the sin.
68. Waallatheena la yadAAoona maAAa Allahi ilahan akhara wala yaqtuloona alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi wala yaznoona waman yafAAal thalika yalqa athaman
68. Og (de anerkjente er) de som ikke tilber (holder) noen andre som tilbedelsesverdige sammen med Allah og ikke dreper et liv som Allah har forbudt å drepe, uten rett og ei heller driver med utukt. Den som gjør dette, vil få straff for synden sin.
68. और (ये) वोह लोग हैं जो अल्लाह के साथ किसी दूसरे माबूद की पूजा नहीं करते और न (ही) किसी ऐसी जान को क़त्ल करते हैं जिसे बिग़ैर हक़्क़ मारना अल्लाह ने हराम फरमाया है और न (ही) बदकारी करते हैं और जो शख़्स ये काम करेगा वोह सज़ाए गुनाह पाएगा।
৬৮. আর (তারা) ঐসব লোক যারা আল্লাহ্ তা’আলার সাথে দ্বিতীয় কোনো মাবুদের ইবাদত করে না, এমন কোনো প্রাণও হত্যা করে না যা অন্যায়ভাবে হত্যা করা আল্লাহ্ তা’আলা হারাম করে দিয়েছেন এবং ব্যভিচারেও লিপ্ত হয় না। আর যে ব্যক্তি এ কাজ করবে সে পাপের শাস্তি লাভ করবে।
والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق أثاما
(الْفُرْقَان،
25
:
68
)
Play
Copy
یُّضٰعَفۡ لَہُ الۡعَذَابُ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وَ یَخۡلُدۡ فِیۡہٖ مُہَانًا ﴿٭ۖ۶۹﴾
69. اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا
o
69. His punishment will be doubled on the Day of Rising and, disgraced and humiliated, he will live in it forever.
69. YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
69. Pinen vil bli gjort dobbelt for ham på oppstandelsens dag, og han vil være i den i nedverdigelse for alltid.
69. उसके लिए क़ियामत के दिन अ़ज़ाब दोगुना कर दिया जाएगा और वोह उसमें ज़िल्लतो ख़ुवारी के साथ हमेशा रहेगा।
৬৯. কিয়ামতের দিনে তার শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে। আর তাতে সে অপমান ও অপদস্ত অবস্থায় চিরকাল বসবাস করবে।
يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا
(الْفُرْقَان،
25
:
69
)
Play
Copy
اِلَّا مَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰٓئِکَ یُبَدِّلُ اللّٰہُ سَیِّاٰتِہِمۡ حَسَنٰتٍ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿۷۰﴾
70. مگر جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جن کی برائیوں کو نیکیوں سے بدل دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
70. But whoever repents and believes and does good deeds, so these are the people whose evil deeds Allah will change into good ones. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
70. Illa man taba waamana waAAamila AAamalan salihan faolaika yubaddilu Allahu sayyiatihim hasanatin wakana Allahu ghafooran raheeman
70. Men den som vender om i anger og antar troen og handler rettskaffent, disse vil være de hvis ugjerninger vil bli byttet med fromme handlinger av Allah. Allah er mest tilgivende, evig nåderik.
70. मगर जिसने तौबा कर ली और ईमान ले आया और नेक अ़मल किया तो ये वोह लोग हैं कि अल्लाह जिनकी बुराइयों को नेकियों से बदल देगा, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
৭০. তবে যারা তওবা করে, ঈমান আনয়ন করে এবং সৎকর্ম করে; তারা তো সেসব লোক আল্লাহ্ যাদের মন্দ কাজগুলোকে ভালো কাজের মাধ্যমে পরিবর্তন করে দেবেন। আর আল্লাহ্ তা’আলা মহাক্ষমাশীল ও অসীম দয়ালু।
إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
(الْفُرْقَان،
25
:
70
)
Play
Copy
وَ مَنۡ تَابَ وَ عَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّہٗ یَتُوۡبُ اِلَی اللّٰہِ مَتَابًا ﴿۷۱﴾
71. اور جس نے توبہ کر لی اور نیک عمل کیا تو اس نے اللہ کی طرف (وہ) رجوع کیا جو رجوع کا حق تھا
o
71. And whoever repents and executes good, so he returns to Allah (the way) returning is due.
71. Waman taba waAAamila salihan fainnahu yatoobu ila Allahi mataban
71. Og den som vender om i anger og handler rettskaffent, har i sannhet vendt om i anger til Allah som en sann anger skal være.
71. और जिसने तौबा कर ली और नेक अ़मल किया तो उसने अल्लाह की तरफ (वोह) रुजूअ़ किया जो रुजूअ़ का हक़्क़ था।
৭১. আর যে তওবা করে এবং সৎকর্ম করে, সে আল্লাহ্র দিকে প্রত্যাবর্তন করে যথাযথ প্রত্যাবর্তনের ন্যায়।
ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا
(الْفُرْقَان،
25
:
71
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ لَا یَشۡہَدُوۡنَ الزُّوۡرَ ۙ وَ اِذَا مَرُّوۡا بِاللَّغۡوِ مَرُّوۡا کِرَامًا ﴿۷۲﴾
72. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو کذب اور باطل کاموں میں (قولاً اور عملاً دونوں صورتوں میں) حاضر نہیں ہوتے اور جب بے ہودہ کاموں کے پاس سے گزرتے ہیں تو (دامن بچاتے ہوئے) نہایت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہیں
o
72. And these are the people who do not attend (both verbally and practically) the false and untruthful matters, and when they pass by evil activities, they pass on (observing caution) with utmost nobility and dignity.
72. Waallatheena la yashhadoona alzzoora waitha marroo biallaghwi marroo kiraman
72. Og de er dem som ikke deltar i løgnaktige og falske saker (verken muntlig eller praktisk), og som når de går forbi tåpelige aktiviteter, går forbi med stor verdighet (idet de beskytter seg selv).
72. और (ये) वोह लोग हैं जो किज़्ब और बातिल कामों में (क़ौलन और अ़मलन दोनों सूरतों में) हाज़िर नहीं होते और जब बेहूदा कामों के पास से गुज़रते हैं तो (दामन बचाते हुए) निहायत वक़ार और मतानत के साथ गुज़र जाते हैं।
৭২. আর (তারা) ঐসব লোক যারা (কথা এবং কাজে কোনো ভাবেই) মিথ্যা এবং অসৎকর্মে অংশ নেয় না এবং যখন তারা অসার ক্রিয়াকলাপের সম্মুখীন হয় তখন (সাবধানতা অবলম্বন পূর্বক) অত্যধিক মহত্ব এবং গাম্ভীর্য্যরে সাথে পাশ কেটে চলে।
والذين لا يشهدون الزور وإذا مروا باللغو مروا كراما
(الْفُرْقَان،
25
:
72
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ اِذَا ذُکِّرُوۡا بِاٰیٰتِ رَبِّہِمۡ لَمۡ یَخِرُّوۡا عَلَیۡہَا صُمًّا وَّ عُمۡیَانًا ﴿۷۳﴾
73. اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے (بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں)
o
73. And these are the people who, when they are directed and guided by means of Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (but reflect on them).
73. Waallatheena itha thukkiroo biayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan
73. Og de er dem som når de blir formanet ved sin Herres åpenbaringer, ikke faller over dem som døve og blinde (derimot funderer de grundig over dem).
73. और (ये) वोह लोग हैं कि जब उन्हें उनके रब की आयतों के ज़रीए नसीहत की जाती है तो उन पर बहरे और अंधे होकर नहीं गिर पड़ते (बल्कि ग़ौरो फिक्र भी करते हैं) ।
৭৩. আর (তারা) ঐসব লোক যখন তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের আয়াতসমূহের মাধ্যমে উপদেশ প্রদান করা হয় তখন তারা তাতে অন্ধ ও বধির হয়ে পতিত হয় না। (বরং চিন্তা-ভাবনাও করে।)
والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
(الْفُرْقَان،
25
:
73
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا ہَبۡ لَنَا مِنۡ اَزۡوَاجِنَا وَ ذُرِّیّٰتِنَا قُرَّۃَ اَعۡیُنٍ وَّ اجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِیۡنَ اِمَامًا ﴿۷۴﴾
74. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دے
o
74. And these are the people who submit (before the presence of Allah): ‘O our Lord, grant us coolness of eyes in our wives and our children, and make us leaders of the Godfearing people.’
74. Waallatheena yaqooloona rabbana hab lana min azwajina wathurriyyatina qurrata aAAyunin waijAAalna lilmuttaqeena imaman
74. Og de er dem som (for Allahs åsyn) ydmykt sier: «Herren vår! Skjenk oss kjølighet (fred) for øynene gjennom våre hustruer og våre barn, og gjør oss til de gudfryktiges ledere.»
74. और (ये) वोह लोग हैं जो (हुज़ूरे बारी तआला में) अ़र्ज़ करते हैं: ऐ हमारे रब, हमें हमारी बीवियों और हमारी औलाद की तरफ से आंखों की ठंडक अता फरमा, और हमें परहेज़गारों का पेशवा बना दे।
৭৪. আর (তারা) ঐসব লোক যারা (বারী তা’আলার সমীপে) আরয করে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের স্ত্রী সন্তানদেরকে আমাদের জন্যে নয়নপ্রীতিকর করো। আর আমাদেরকে পরহেযগারদের নেতা বানিয়ে দাও।’
والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما
(الْفُرْقَان،
25
:
74
)
Play
Copy
اُولٰٓئِکَ یُجۡزَوۡنَ الۡغُرۡفَۃَ بِمَا صَبَرُوۡا وَ یُلَقَّوۡنَ فِیۡہَا تَحِیَّۃً وَّ سَلٰمًا ﴿ۙ۷۵﴾
75. انہی لوگوں کو (جنت میں) بلند ترین محلات ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائیں گے اور وہاں دعائے خیر اور سلام کے ساتھ ان کا استقبال کیا جائے گا
o
75. They will be rewarded with lofty palaces (in Paradise) as recompense for their patience and steadfastness and will be welcomed therein with greetings and salutations of peace.
75. Olaika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman
75. Disse vil bli belønnet med høye palasser (i paradiset) som vederlag for sitt tålmod, og der vil de bli ønsket velkommen med god skuddbønn og fredelig hilsen.
75. उन्ही लोगों को (जन्नत में) बलन्द तरीन महल्लात उनके सब्र करने की जज़ा के तौर पर बख़्शे जाएंगे और वहां दुआए खै़र और सलाम के साथ उनका इस्तिक़बाल किया जाएगा।
৭৫. এ সকল লোককে তাদের ধৈর্যের প্রতিদান হিসেবে (জান্নাতে) দেয়া হবে উচ্চমর্যাদা সম্পন্ন প্রাসাদ। সেখানে তাদেরকে অভিবাদন জানানো হবে কল্যাণের দোয়া ও সালামের সাথে।
أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما
(الْفُرْقَان،
25
:
75
)
Play
Copy
خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرًّا وَّ مُقَامًا ﴿۷۶﴾
76. یہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہ (بلند محلاتِ جنت) بہترین قرار گاہ اور (عمدہ) قیام گاہ ہیں
o
76. They will live therein forever. Those (lofty palaces in Paradise) are the most excellent lodgings and (decent) abodes.
76. Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman
76. For alltid vil de være i det. De (høye palassene i paradiset) er et utmerket oppholdssted og et (herlig) værested.
76. ये उसमें हमेशा रहने वाले हैं, वोह (बलन्द महल्लाते जन्नत) बेहतरीन क़रारगाह और (उम्दा) क़ियामगाह हैं।
৭৬. তাতে তারা বসবাস করবে চিরদিন। সেসব (বেহেশতের আড়ম্বরপূর্ণ প্রাসাদসমূহ,) অবস্থান এবং বসবাসের স্থান অতি উৎকৃষ্ট।
خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما
(الْفُرْقَان،
25
:
76
)
Play
Copy
قُلۡ مَا یَعۡبَؤُا بِکُمۡ رَبِّیۡ لَوۡ لَا دُعَآؤُکُمۡ ۚ فَقَدۡ کَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ یَکُوۡنُ لِزَامًا ﴿٪۷۷﴾
77. فرما دیجئے: میرے رب کو تمہاری کوئی پرواہ نہیں اگر تم (اس کی) عبادت نہ کرو، پس واقعی تم نے (اسے) جھٹلایا ہے تو اب یہ (جھٹلانا تمہارے لئے) دائمی عذاب بنا رہے گا
o
77. Say: ‘My Lord cares little for you if you do not worship (Him). But you have indeed rejected (Him). So now this (denial) will ever endure as a permanent torment (for you).’
77. Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawla duAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizaman
77. Si: «Herren min bryr Seg ikke om dere om dere lar være å tilbe (Ham); dere har i sannhet forsverget Ham, så nå vil den (forsvergingen) være en evigvarende pine (for dere).»
77. फरमा दीजिए: मेरे रब को तुम्हारी कोई परवाह नहीं अगर तुम (उसकी) इबादत न करो, पस वाक़ई तुमने (उसे) झुटलाया है तो अब ये (झुटलाना तुम्हारे लिए) दाइमी अ़ज़ाब बना रहेगा।
৭৭. বলে দিন, ‘আমার প্রতিপালক তোমাদের কোনো পরওয়া করেন না, যদি তোমরা (তাঁর) ইবাদত না করো। অতঃপর তোমরা তো বাস্তবিকই (তাঁকে) অস্বীকার করেছো। কাজেই এখন এ (প্রত্যাখ্যান তোমাদের জন্যে) স্থায়ী শাস্তিতে পরিণত হবে।’
قل ما يعبؤا بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
(الْفُرْقَان،
25
:
77
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش