Play Copy
مَا قَطَعۡتُمۡ مِّنۡ لِّیۡنَۃٍ اَوۡ تَرَکۡتُمُوۡہَا قَآئِمَۃً عَلٰۤی اُصُوۡلِہَا فَبِاِذۡنِ اللّٰہِ وَ لِیُخۡزِیَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۵﴾

5. (اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو (یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرےo

5. (O believers!) The palm-trees that you cut down or left standing upon their roots (during the siege of Banu Nadir tribe—it) was done by Allah’s command so that He might humiliate and disgrace the disobedient.

5. Ma qataAAtum min leenatin aw taraktumooha qaimatan AAala osooliha fabiithni Allahi waliyukhziya alfasiqeena

5. (Å, dere troende!) Det dere hogget ned av daddelpalmetrær, eller de dere lot være igjen stående på sine røtter (under beleiringen av Banō Nadīr), (alt) dette var med Allahs befaling, for å vanære de ulydige.

5. (ऐ मोमिनो! यहूद बनू नज़ीर के मुहासिरे के दौरान) जो खजूर के दरख़्त तुमने काट डाले या तुमने उन्हें उनकी जड़ों पर खड़ा छोड़ दिया तो (ये सब) अल्लाह ही के हुक्म से था और इसलिए कि वोह ना फरमानों को ज़लीलो रुस्वा करे।

৫. (হে ঈমানদারগণ! ইহুদী বনু নযীরকে অবরোধের সময়) তোমরা যেসব খর্জুর বৃক্ষ কর্তন করেছো অথবা যেগুলো তাদের কান্ডের উপর স্থির রেখেছো এসব (কিছুই) ছিল আল্লাহ্‌রই অনুমতিক্রমে, আর এ জন্যে যে, তিনি নাফরমানদেরকে লাঞ্ছিত করবেন।

(الْحَشْر، 59 : 5)