سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Mu’minun with Urdu Translation
18
پارہ نمبر
118
آيات
6
رکوع
74
ترتيب نزولي
23
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الرُّسُلُ کُلُوۡا مِنَ الطَّیِّبٰتِ وَ اعۡمَلُوۡا صَالِحًا ؕ اِنِّیۡ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ عَلِیۡمٌ ﴿ؕ۵۱﴾
51. اے رُسُلِ (عظام!) تم پاکیزہ چیزوں میں سے کھایا کرو (جیسا کہ تمہارا معمول ہے) اور نیک عمل کرتے رہو، بے شک جو عمل بھی تم کرتے ہو میں اُس سے خوب واقف ہوں
o
51. O messengers! Eat good things and act righteously. Indeed, I am All-Knowing of what you do.
51. O (My Esteemed) Messengers! Eat of the pure things (as your practice is) and do good deeds with persistence. Surely, I am Well Aware of whatever (deed) you do.
51. Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
51. Å, (Mine ærefulle) sendebud! Spis av det rene, og handle rettskaffent (som deres praksis er). Sannelig, Jeg er allvitende om hvilken gjerning dere enn gjør.
51. ऐ रुसुले (इज़ाम!) तुम पाकीज़ा चीज़ों में से खाया करो (जैसा कि तुम्हारा मा’मूल है) और नेक अ़मल करते रहो, बेशक मैं जो अ़मल भी तुम करते हो उससे ख़ूब वाक़िफ हूं।
৫১. হে (সম্মানিত) রাসূলগণ! তোমরা পূতঃপবিত্র বস্তু আহার করো (যেমন তোমাদের অভ্যাস) এবং নেক আমল করতে থাকো। তোমরা যে আমলই করো নিশ্চয়ই আমি সে সম্পর্কে সম্যক অবগত।
يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
51
)
Play
Copy
وَ اِنَّ ہٰذِہٖۤ اُمَّتُکُمۡ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً وَّ اَنَا رَبُّکُمۡ فَاتَّقُوۡنِ ﴿۵۲﴾
52. اور بیشک یہ تمہاری امت ہے (جو حقیقت میں) ایک ہی امت (ہے) اور میں تمہارا رب ہوں سو مجھ سے ڈرا کرو
o
52. Indeed, this—your community—is one community, and I am your Lord. Therefore, be conscious of Me.
52. And surely, this is your Umma ([Community] which is in fact) but one Umma (Community) and I am your Lord. Therefore, always fear Me.
52. Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
52. Sannelig, dette er levemåten (religionen) deres, levemåten (religionen) er én! Og Jeg er Herren deres, så frykt Meg alene.
52. और बेशक ये तुम्हारी उम्मत है (जो हक़ीक़त में) एक ही उम्मत (है) और मैं तुम्हारा रब हूं सो मुझ से डरा करो।
৫২. আর নিশ্চয়ই তোমাদের এই যে জাতি (যা প্রকৃতপক্ষে) একই জাতি এবং আমিই তোমাদের প্রতিপালক, সুতরাং আমাকে ভয় করো।
وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
52
)
Play
Copy
فَتَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ بَیۡنَہُمۡ زُبُرًا ؕ کُلُّ حِزۡبٍۭ بِمَا لَدَیۡہِمۡ فَرِحُوۡنَ ﴿۵۳﴾
53. پس انہوں نے اپنے (دین کے) امر کو آپس میں اختلاف کر کے فرقہ فرقہ کر ڈالا، ہر فرقہ والے اسی قدر (دین کے حصہ) سے جو ان کے پاس ہے خوش ہیں
o
53. But they divided their matter (i.e. their religion) into sects based upon different scriptures. Each group is pleased with what (portion) it has.
53. But they broke the command of their din (religion) into sects by disagreeing amongst themselves. Each sect is pleased with that much (portion of din [religion]) which they have.
53. FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
53. Men de (folket) viste uenighet seg imellom i sin (levemåtes) befaling og ble delt opp i sekter. Alle sektene er fornøyde med det (den delen) de har (av levemåten).
53. पस उन्होंने अपने (दीन के) अम्र को आपस में इख़्तिलाफ करके फिर्क़ा फिर्क़ा कर डाला, हर फिर्क़े वाले उसी क़दर (दीन के हिस्से) से जो उनके पास है ख़ुश हैं।
৫৩. অতঃপর তারা পরস্পরে মতবিরোধ করে নিজেদের (ধর্মের) আদেশকে বহুধা বিভক্ত করে ফেলেছে; প্রত্যেক দল নিজ (দ্বীনের) মতবাদ নিয়ে সন্তুষ্ট।
فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
53
)
Play
Copy
فَذَرۡہُمۡ فِیۡ غَمۡرَتِہِمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۵۴﴾
54. پس آپ ان کو ایک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضلالت میں چھوڑے رکھئے
o
54. So leave them in their overwhelming ignorance for a while.
54. So leave them ditched in their ignorance and error for a time.
54. Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
54. La du dem være i sin beruselse av uvitenhet og forvillelse til en tid.
54. पस आप उनको एक अर्से तक उनके नश्शए जहालतो ज़लालत (ग़ुमराही) में छोड़े रखिए।
৫৪. সুতরাং আপনি তাদেরকে কিছু কালের জন্যে তাদের অজ্ঞতা ও গোমরাহীতে ছেড়ে দিন।
فذرهم في غمرتهم حتى حين
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
54
)
Play
Copy
اَیَحۡسَبُوۡنَ اَنَّمَا نُمِدُّہُمۡ بِہٖ مِنۡ مَّالٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾
55. کیا وہ لوگ یہ گمان کرتے ہیں کہ ہم جو (دنیا میں) مال و اولاد کے ذریعہ ان کی مدد کر رہے ہیں
o
55. Do they think, since We have provided them with wealth and children,
55. Do they think that the help We are giving them (in this world) in the shape of wealth and children,
55. Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena
55. Tenker de at den rikdommen og de barna Vi hjelper dem ved (i jordelivet),
55. क्या वोह लोग ये गुमान करते हैं कि हम जो (दुन्या में) मालो औलाद के ज़रीए उनकी मदद कर रहे हैं।
৫৫. তারা কি এ মনে করে যে, আমরা (দুনিয়াতে) যে সম্পদ ও সন্তানাদির মাধ্যমে তাদেরকে সাহায্য করছি
أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
55
)
Play
Copy
نُسَارِعُ لَہُمۡ فِی الۡخَیۡرٰتِ ؕ بَلۡ لَّا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۵۶﴾
56. تو ہم ان کے لئے بھلائیوں (کی فراہمی) میں جلدی کر رہے ہیں، (ایسا نہیں) بلکہ انہیں شعور ہی نہیں ہے
o
56. that We are eager to honour them with all kinds of good? No! They are not aware (of the reality).
56. (Implies that) We are hastening (the provision of) good things to them? (Nay!) The truth is that they have no awareness.
56. NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona
56. er tegn på at Vi skynder Oss med å gi dem det gode? Nei, tvert imot! De har ingen anelse.
56. तो हम उनके लिए भलाइयों (की फराहमी) में जल्दी कर रहे हैं, (ऐसा नहीं) बल्कि उन्हें शुऊर ही नहीं है।
,৫৬. আমরা তাদের কল্যাণ (সরবরাহ) করার ক্ষেত্রে ত্বরান্বিত করছি? (এমন নয়) বরং তারা বুঝতেই পারছে না।
نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
56
)
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ ہُمۡ مِّنۡ خَشۡیَۃِ رَبِّہِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَ ﴿ۙ۵۷﴾
57. بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں
o
57. Indeed, those who are apprehensive in fear of their Lord,
57. Indeed, those who remain restless and tremble with fear of their Lord,
57. Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
57. Sannelig, de som er engstelige og skjelver av frykt for sin Herre,
57. बेशक जो लोग अपने रब की ख़शिय्यत से मुज़्तरिब और लरजां रहते हैं।
৫৭. নিশ্চয়ই যারা তাদের প্রতিপালকের ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত
إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
57
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ ہُمۡ بِاٰیٰتِ رَبِّہِمۡ یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾
58. اور جو لوگ اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
o
58. and those who believe in the Signs of their Lord,
58. And those who believe in the Revelations of their Lord,
58. Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona
58. og som tror på sin Herres åpenbaringer,
58. और जो लोग अपने रब की आयतों पर ईमान रखते हैं।
,৫৮. আর যারা তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস স্থাপন করে
والذين هم بآيات ربهم يؤمنون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
58
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ ہُمۡ بِرَبِّہِمۡ لَا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ۙ۵۹﴾
59. اور جو لوگ اپنے رب کے ساتھ (کسی کو) شریک نہیں ٹھہراتے
o
59. and those who do not ascribe partners to their Lord,
59. And those who do not associate (any) partners with their Lord,
59. Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
59. og som ikke likestiller (noe) med Herren sin,
59. और जो लोग अपने रब के साथ (किसी को) शरीक नहीं ठहराते।
,৫৯. আর যারা তাদের প্রতিপালকের সাথে (কাউকে) শরীক করে না
والذين هم بربهم لا يشركون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
59
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ یُؤۡتُوۡنَ مَاۤ اٰتَوۡا وَّ قُلُوۡبُہُمۡ وَجِلَۃٌ اَنَّہُمۡ اِلٰی رَبِّہِمۡ رٰجِعُوۡنَ ﴿ۙ۶۰﴾
60. اور جو لوگ (اللہ کی راہ میں اتنا کچھ) دیتے ہیں جتنا وہ دے سکتے ہیں اور (اس کے باوجود) ان کے دل خائف رہتے ہیں کہ وہ اپنے رب کی طرف پلٹ کر جانے والے ہیں (کہیں یہ نامقبول نہ ہو جائے)
o
60. and those who give (in charity) whatever they can, while their hearts are trembling with fear for they are returning to their Lord—
60. And those who give away (in the way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their hearts fear that they are to return to their Lord (lest it should be rejected),
60. Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
60. og som gir (for Allahs sak så mye) som de makter å gi, men deres hjerte er (til tross for det) fullt av frykt for at de skal vende tilbake til Herren sin (– kanskje deres ofringer ikke blir godtatt),
60. और जो लोग (अल्लाह की राह में इतना कुछ) देते हैं जितना वोह दे सकते हैं और (उसके बावुजूद) उनके दिल ख़ाइफ रहते हैं कि वोह अपने रब की तरफ पलट कर जाने वाले हैं (कहीं ये ना मक़्बूल न हो जाए) ।
,৬০. আর যারা (আল্লাহ্র পথে এ পরিমাণ) দান করে যা করতে তারা সক্ষম এবং (এ ছাড়াও) তাদের অন্তর ভীত-কম্পিত যে, তারা তাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তন করবে, (কখনো যেন তা প্রত্যাখ্যাত না হয়ে যায়)।
والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
60
)
Play
Copy
اُولٰٓئِکَ یُسٰرِعُوۡنَ فِی الۡخَیۡرٰتِ وَ ہُمۡ لَہَا سٰبِقُوۡنَ ﴿۶۱﴾
61. یہی لوگ بھلائیوں (کے سمیٹنے) میں جلدی کر رہے ہیں اور وہی اس میں آگے نکل جانے والے ہیں
o
61. it is they who hasten towards good deeds and always take the lead in them.
61. It is these people who are hastening in (collecting) good works, and it is they who excel in this pursuit.
61. Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
61. disse skynder seg for (å innsamle) de gode gjerningene, og de overgår alle i det.
61. येही लोग भलाइयों (के समेटने में) जल्दी कर रहे हैं और वोही उसमें आगे निकल जाने वाले हैं।
৬১. এসব লোকেরাই কল্যাণকর (সংগ্রহের) ক্ষেত্রে দ্রুত ধাবমান এবং তারাই এতে অগ্রগামী।
أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
61
)
Play
Copy
وَ لَا نُکَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَہَا وَ لَدَیۡنَا کِتٰبٌ یَّنۡطِقُ بِالۡحَقِّ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۶۲﴾
62. اور ہم کسی جان کو تکلیف نہیں دیتے مگر اس کی استعداد کے مطابق اور ہمارے پاس نوشتۂ (اَعمال موجود) ہے جو سچ سچ کہہ دے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا
o
62. And We do not task any soul except to the extent of its capacity, and with Us is a Book that speaks the truth, and they shall not be wronged.
62. And We do not strain any soul but commensurate with its capacity, and with Us is the record (of deeds) which will speak the truth, and they will not be wronged.
62. Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
62. Og Vi legger ikke byrde på noen person mer enn det han makter å bære, og hos Oss er det nedskrevne (registeret av handlinger), som vil si det som sant er, og de vil ikke lide noe ondt.
62. और हम किसी जान को तक्लीफ नहीं देते मगर उसकी इस्ते’दाद के मुताबिक़ और हमारे पास नविश्तए (आमाल मौजूद) है जो सच सच कह देगा और उन पर जु़ल्म नहीं किया जाएगा।
৬২. আর আমরা কাউকে তার সামর্থ্যরে বেশী দায়িত্ব অর্পণ করি না। আর আমাদের নিকট (বিদ্যমান) রয়েছে আমলনামা যা সত্য প্রকাশ করবে এবং তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না।
ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
62
)
Play
Copy
بَلۡ قُلُوۡبُہُمۡ فِیۡ غَمۡرَۃٍ مِّنۡ ہٰذَا وَ لَہُمۡ اَعۡمَالٌ مِّنۡ دُوۡنِ ذٰلِکَ ہُمۡ لَہَا عٰمِلُوۡنَ ﴿۶۳﴾
63. بلکہ ان کے دل اس (قرآن کے پیغام) سے غفلت میں (پڑے) ہیں اور اس کے سوا (بھی) ان کے کئی اور (برے) اعمال ہیں جن پر وہ عمل پیرا ہیں
o
63. However, their hearts are in overwhelming ignorance regarding it. Yet they have other (evil) deeds besides what they continue to do.
63. But their hearts are in (utter) negligence of this (message of the Qur’an) and (also) besides that, there are many other (evil) deeds which they are doing,
63. Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
63. Men deres hjerte er (fortapt) i forsømmelighet av denne (Koranens budskap), og utenom dette er det mange andre (onde) handlinger som de begår.
63. बल्कि उनके दिल इस (क़ुरआन के पैग़ाम) से ग़फ्लत में (पड़े) हैं और इसके सिवा (भी) उनके कई और (बुरे) आमाल हैं जिन पर वोह अ़मल पैरा हैं।
৬৩. বরং তাদের অন্তর এ (কুরআনের বার্তা) থেকে উদাসীন (হয়ে) রয়েছে এবং এছাড়া(ও) তাদের আরো কিছু (মন্দ) আমল রয়েছে যা তারা সম্পাদন করছে।
بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
63
)
Play
Copy
حَتّٰۤی اِذَاۤ اَخَذۡنَا مُتۡرَفِیۡہِمۡ بِالۡعَذَابِ اِذَا ہُمۡ یَجۡـَٔرُوۡنَ ﴿ؕ۶۴﴾
64. یہاں تک کہ جب ہم ان کے امیر اور آسودہ حال لوگوں کو عذاب کی گرفت میں لیں گے تو اس وقت وہ چیخ اٹھیں گے
o
64. But as soon as We overtake their affluent ones with punishment, they cry for help.
64. Until when We seize the rich and the prosperous of them with torment, then they will cry out.
64. Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
64. Helt til Vi tar fatt de velstående blant dem med pinen, da vil de skrike.
64. यहां तक कि जब हम उनके अमीर और आसूदा हाल लोगों को अ़ज़ाब की गिरफ्त में लेंगे तो उस वक़्त वोह चीख़ उठेंगे।
৬৪. যখন আমরা তাদের ধনী ও সম্পদশালী লোকদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করবো, তখন তারা চিৎকার করে উঠবে।
حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
64
)
Play
Copy
لَا تَجۡـَٔرُوا الۡیَوۡمَ ۟ اِنَّکُمۡ مِّنَّا لَا تُنۡصَرُوۡنَ ﴿۶۵﴾
65. (ان سے کہا جائے گا:) تم آج مت چیخو، بیشک ہماری طرف سے تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گے
o
65. Do not cry out today! Indeed, you will not be helped by Us.
65. (It will be said to them:) ‘Do not cry today. Surely, you will not be helped by Us.’
65. La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona
65. (Det vil bli sagt til dem): «Skrik ikke dere i dag! Sannelig, dere vil ikke bli hjulpet av Oss.
65. (उनसे कहा जाएगा:) तुम आज मत चीख़ो, बेशक हमारी तरफ से तुम्हारी कोई मदद नहीं की जाएगी।
৬৫. (তাদেরকে বলা হবে:) ‘আজ আর্তনাদ করো না। নিশ্চয়ই তোমরা আমাদের কোনো সাহায্য পাবে না।’
لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
65
)
Play
Copy
قَدۡ کَانَتۡ اٰیٰتِیۡ تُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ فَکُنۡتُمۡ عَلٰۤی اَعۡقَابِکُمۡ تَنۡکِصُوۡنَ ﴿ۙ۶۶﴾
66. بیشک میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھیں تو تم ایڑیوں کے بل الٹے پلٹ جایا کرتے تھے
o
66. Certainly, My revelations were recited to you, but you used to turn back on your heels,
66. Certainly, My Verses were repeatedly recited to you but you used to turn back on your heels.
66. Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
66. Uten tvil, Mine åpenbaringer ble resitert for dere gjentatte ganger, men dere pleide å snu dere bort på hælene deres,
66. बेशक मेरी आयतें तुम पर पढ़ पढ़कर सुनाई जाती थीं तो तुम एड़ियों के बल उल्टे पलट जाया करते थे।
৬৬. আমার আয়াতসমূহ তো তোমাদের নিকট পাঠ করা হতো, কিন্তু তোমরা পিছন ফিরে সরে পড়তে।
قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
66
)
Play
Copy
مُسۡتَکۡبِرِیۡنَ ٭ۖ بِہٖ سٰمِرًا تَہۡجُرُوۡنَ ﴿۶۷﴾
67. اس سے غرور و تکبّر کرتے ہوئے رات کے اندھیرے میں بے ہودہ گوئی کرتے تھے
o
67. being arrogant to this (Book), talking nonsense in your night sessions.
67. Displaying haughtiness and arrogance against it, you used to utter absurdity in the darkness of night.
67. Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
67. hovmodige mot dem, i nattens mørke talte dere vrøvl (om dem).»
67. उससे ग़ुरूरो तकब्बुर करते हुए रात के अंधेरे में बेहूदा गोई करते थे।
৬৭. এতে ঔদ্ধত্য ও দম্ভভরে রাতের আঁধারে অর্থহীন কথা বলতে।
مستكبرين به سامرا تهجرون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
67
)
Play
Copy
اَفَلَمۡ یَدَّبَّرُوا الۡقَوۡلَ اَمۡ جَآءَہُمۡ مَّا لَمۡ یَاۡتِ اٰبَآءَہُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۫۶۸﴾
68. سو کیا انہوں نے اس فرمانِ (الٰہی) میں غور و خوض نہیں کیا یا ان کے پاس کوئی ایسی چیز آگئی ہے جو ان کے اگلے باپ دادا کے پاس نہیں آئی تھی
o
68. Have they not contemplated the word (of Allah), or has something come to them which did not come to their forefathers?
68. So have they not pondered over this command (of Allah)? Or has there come to them such a thing that did not come to their fathers?
68. Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
68. Har de da ikke tenkt dypt etter om dette (Allahs) ord? Eller har det kommet til dem noe slikt som ikke kom til deres henfarne fedre?
68. सो क्या उन्होंने उस फरमाने (इलाही) में ग़ौरो ख़ौज़ नहीं किया या उनके पास कोई ऐसी चीज़ आ गई है जो उनके अगले बाप-दादा के पास नहीं आई थी।
৬৮. সুতরাং তারা কি (আল্লাহ্র) এ বার্তায় গভীর চিন্তা ও ধ্যান করেনি? অথবা তাদের নিকট কি এমন কোনো কিছু এসেছে যা তাদের পূর্বপুরুষদের নিকট আসেনি?
أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
68
)
Play
Copy
اَمۡ لَمۡ یَعۡرِفُوۡا رَسُوۡلَہُمۡ فَہُمۡ لَہٗ مُنۡکِرُوۡنَ ﴿۫۶۹﴾
69. یا انہوں نے اپنے رسول کو نہیں پہچانا سو (اس لئے) وہ اس کے منکر ہو گئے ہیں
o
69. Or could they not recognise their Messenger, so they deny him?
69. Or have they not recognized their Messenger and (so) they deny him?
69. Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
69. Eller har de ikke gjenkjent Sendebudet sitt og har (derfor) fornektet ham?
69. या उन्होंने अपने रसूल को नहीं पहचाना सो (इसलिए) वोह उसके मुन्किर हो गए हैं।
৬৯. অথবা তারা কি তাদের রাসূলকে চিনেনি বলে তাঁকে অস্বীকার করেছে?
أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
69
)
Play
Copy
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ بِہٖ جِنَّۃٌ ؕ بَلۡ جَآءَہُمۡ بِالۡحَقِّ وَ اَکۡثَرُہُمۡ لِلۡحَقِّ کٰرِہُوۡنَ ﴿۷۰﴾
70. یا یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جنون (لاحق) ہو گیا ہے، (ایسا ہر گز نہیں) بلکہ وہ ان کے پاس حق لے کر تشریف لائے ہیں اور ان میں سے اکثر لوگ حق کو پسند نہیں کرتے
o
70. Or do they say: ‘There is madness in him?’ Instead, he has brought them the truth, but most of them are resentful of the truth.
70. Or do they say: ‘He (the Prophet) is (afflicted) with mania’? (Nay, not at all;) he has rather brought to them the truth, but most of them do not like the truth.
70. Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
70. Eller sier de: «Han (Sendebudet ﷺ) er besatt!» Nei, derimot har han kommet til dem med sannheten, men de fleste av dem misliker sannheten!
70. या ये कहते हैं कि उस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को जुनून (लाहिक) हो गया है (ऐसा हर्गिज़ नहीं) बल्कि वोह उनके पास हक़्क़ लेकर तशरीफ लाए हैं और उनमें से अक्सर लोग हक़्क़ को पसन्द नहीं करते।
৭০. অথবা তারা কি বলে, ‘তিনি (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) উন্মাদ?’ (এমনটি কখনোই নয়) বরং তিনি তাদের নিকট সত্য নিয়ে আগমন করেছেন এবং তাদের অধিকাংশ সত্যকে অপছন্দ করে।
أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كارهون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
70
)
Play
Copy
وَ لَوِ اتَّبَعَ الۡحَقُّ اَہۡوَآءَہُمۡ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَ الۡاَرۡضُ وَ مَنۡ فِیۡہِنَّ ؕ بَلۡ اَتَیۡنٰہُمۡ بِذِکۡرِہِمۡ فَہُمۡ عَنۡ ذِکۡرِہِمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ ﴿ؕ۷۱﴾
71. اور اگر حق (تعالیٰ) ان کی خواہشات کی پیروی کرتا تو (سارے) آسمان اور زمین اور جو (مخلوقات و موجودات) ان میں ہیں سب تباہ و برباد ہو جاتے بلکہ ہم ان کے پاس وہ (قرآن) لائے ہیں جس میں ان کی عزت و شرف (اور ناموری کا راز) ہے سو وہ اپنی عزت ہی سے منہ پھیر رہے ہیں
o
71. Had the truth followed their low desires, the heavens and the earth would have surely perished along with all those in them. Rather, We have brought them their reminder, but they are disregardful of their reminder.
71. And had the (holy) truth (Allah) followed their vain desires, then (all) the heavens and the earth and whatever (living and non-living things) are therein, all would have been destroyed. We have rather brought them that (Qur’an) which contains (the secret of) their honour, dignity (and fame). So it is from their own honour that they are turning away.
71. Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
71. Og hvis sannheten hadde fulgt deres lyst, ville (alle) himlene og jorden og alt det som i dem er (av levende og ikke levende ting), gått sin undergang i møte. Men Vi har heller brakt dem den (Koranen) som innebærer deres ære (og rys hemmelighet). Så det er sin egen ære de bortvender seg fra!
71. और अगर हक़्क़ (तआला) उनकी ख़्वाहिशात की पैरवी करता तो (सारे) आस्मान और ज़मीन और जो (मख़्लूक़ातो मौजूदात) उनमें हैं सब तबाहो बर्बाद हो जाते बल्कि हम उनके पास वोह (क़ुरआन) लाए हैं जिसमें उनकी इज़्ज़तो शरफ (और नामवरी का राज़) है सो वोह अपनी इज़्ज़त ही से मुंह फेर रहे हैं।
৭১. আর যদি হক্ব (তা’আলা) তাদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করতেন তবে (সমস্ত) আকাশমন্ডলী, পৃথিবী এবং যেসব (সৃষ্টি ও অস্তিত্বশীল বস্তু) এসবের মধ্যে রয়েছে, সবকিছু ধ্বংস ও বিলুপ্ত হয়ে যেতো। পক্ষান্তরে, আমরা তাদের প্রদান করেছি (কুরআন) যাতে রয়েছে তাদের সম্মান ও মর্যাদা (আর রয়েছে খ্যাতির রহস্য)। সুতরাং তারা তাদের সম্মান থেকেই মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে।
ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
71
)
Play
Copy
اَمۡ تَسۡـَٔلُہُمۡ خَرۡجًا فَخَرَاجُ رَبِّکَ خَیۡرٌ ٭ۖ وَّ ہُوَ خَیۡرُ الرّٰزِقِیۡنَ ﴿۷۲﴾
72. کیا آپ ان سے (تبلیغِ رسالت پر) کچھ اجرت مانگتے ہیں؟ (ایسا بھی نہیں ہے) آپ کے تو رب کا اجر (ہی بہت) بہتر ہے اور وہ سب سے بہتر روزی رساں ہے
o
72. Do you ask them for any payment? Yet your Lord’s recompense is better, and He is the best of providers.
72. Do you demand of them any recompense (for preaching the faith in Messengership? Nay, that too is not the case.) The recompense of your Lord itself is (by far) the best and He is the Best of all sustainers.
72. Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
72. Ber du dem om noen lønn (for forkynnelse av budskapet)? (Men slik kan det aldri være)! Din Herres lønn er (langt) bedre, og Han er den beste Forsørgeren av alle.
72. क्या आप उनसे (तब्लीग़े रिसालत पर) कुछ उजरत मांगते हैं? (ऐसा भी नहीं है) आपके तो रब का अज्र (ही बहुत) बेहतर है और वोह सबसे बेहतर रोज़ी रसां है।
৭২. আপনি কি তাদের নিকট (রিসালাত প্রচারে) কোনো বিনিময় প্রার্থনা করেন? (এমনটিও নয়) আপনার জন্যে তো প্রতিপালকের বিনিময়ই (অতি) উত্তম এবং তিনি সবচেয়ে উত্তম রিযিকদাতা।
أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
72
)
Play
Copy
وَ اِنَّکَ لَتَدۡعُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۷۳﴾
73. اور بیشک آپ تو (انہی کے بھلے کے لئے) انہیں سیدھی راہ کی طرف بلاتے ہیں
o
73. Surely, you invite them to a straight path.
73. And surely, you call them to the straight path (for their own good).
73. Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
73. Og sannelig, du inviterer dem til den rette veien (til deres eget beste).
73. और बेशक आप तो (उन्ही के भले के लिए) उन्हें सीधी राह की तरफ बुलाते हैं।
৭৩. আর নিশ্চয়ই আপনি তো (তাদের কল্যাণের জন্যেই) তাদেরকে সরলপথে আহ্বান করেন।
وإنك لتدعوهم إلى صراط مستقيم
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
73
)
Play
Copy
وَ اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنٰکِبُوۡنَ ﴿۷۴﴾
74. اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں
o
74. Indeed, those who do not believe in the Hereafter, most certainly deviate from the path.
74. And surely, those who do not believe in the Hereafter remain deviated from the (straight) path.
74. Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
74. Og sannelig, de som ikke tror på det hinsidige, er visselig avvikere fra (den rette) veien.
74. और बेशक जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते (वोह) ज़रूर (सीधी) राह से कतराए रहते हैं।
৭৪. আর নিশ্চয়ই যারা পরকালে বিশ্বাস রাখে না, (তারা) তো (সরল) পথ থেকে বিচ্যুৎ।
وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة عن الصراط لناكبون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
74
)
Play
Copy
وَ لَوۡ رَحِمۡنٰہُمۡ وَ کَشَفۡنَا مَا بِہِمۡ مِّنۡ ضُرٍّ لَّلَجُّوۡا فِیۡ طُغۡیَانِہِمۡ یَعۡمَہُوۡنَ ﴿۷۵﴾
75. اور اگر ہم ان پر رحم فرما دیں اور جو تکلیف انہیں (لاحق) ہے اسے دور کر دیں تو وہ بھٹکتے ہوئے اپنی سرکشی میں مزید پکے ہو جائیں گے
o
75. Were We to show them mercy and remove whatever evil was upon them, they would surely persist, wandering confused in their rebellion.
75. And if We have mercy on them and remove the distress that has (afflicted) them, they will become hardened in their transgression, wandering disorientated.
75. Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
75. Og hvis Vi skulle vise dem nåde og fjerner den smerten de lider av, ville de bli enda fastere i sin oppsetsighet og rave omkring i blinde.
75. और अगर हम उन पर रहम फरमा दें और जो तक्लीफ उन्हें (लाहिक़) है उसे दूर कर दें तो वोह भटकते हुए अपनी सर्कशी में मज़ीद पक्के हो जाएंगे।
৭৫. আর যদি আমরা তাদের প্রতি দয়া করি এবং তাদের দুঃখ-দৈন্য দূর করি তবুও তারা বিপথগামী হয়ে নিজেদের অবাধ্যতায় আরও সুদৃঢ় হয়ে ঘুরতে থাকবে।
ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
75
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَخَذۡنٰہُمۡ بِالۡعَذَابِ فَمَا اسۡتَکَانُوۡا لِرَبِّہِمۡ وَ مَا یَتَضَرَّعُوۡنَ ﴿۷۶﴾
76. اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا پھر (بھی) انہوں نے اپنے رب کے لئے عاجزی اختیار نہ کی اور نہ وہ (اس کے حضور) گڑگڑائے
o
76. We already overtook them with punishment, yet they were not submissive to their Lord, nor did they humble themselves (to receive His mercy).
76. And indeed, We seized them with torment, but (still) they did not adopt submissiveness to their Lord, nor did they entreat in humility (before His presence),
76. Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
76. Og i sannhet, Vi tok dem fatt med pinen, men fortsatt ble de ikke ydmyke overfor Herren sin, og ei heller tryglet de (for Hans kongelighet),
76. और बेशक हमने उन्हें अ़ज़ाब में पकड़ लिया फिर (भी) उन्होंने अपने रब के लिए आजिज़ी इख़्तियार न की और न वोह (उसके हुजूर) गिड़गिड़ाए।
৭৬. আর প্রকৃতপক্ষে আমরা তাদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করলাম। এরপরও তারা তাদের প্রতিপালকের জন্যে বিনয় অবলম্বন করলো না এবং তারা (তার সমীপে) লুটিয়েও পড়লো না।
ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
76
)
Play
Copy
حَتّٰۤی اِذَا فَتَحۡنَا عَلَیۡہِمۡ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِیۡدٍ اِذَا ہُمۡ فِیۡہِ مُبۡلِسُوۡنَ ﴿٪۷۷﴾
77. یہاں تک کہ جب ہم ان پر نہایت سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے (تو) اس وقت وہ اس میں انتہائی حیرت سے ساکت و مایوس (پڑے) رہیں گے
o
77. When We open a door of severe punishment upon them, behold, they will fall into utter despair.
77. Until when We open to them the gate of an extremely harsh torment, (then,) at that time, taken aback, they will (stay) therein, stunned in despair.
77. Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
77. helt til når Vi åpner den strenge pinens port over dem; da vil de være lamslått i den, helt stille, og vil ha mistet alt håp.
77. यहां तक कि जब हम उन पर निहायत सख़्त अ़ज़ाब का दरवाज़ा खोल देंगे (तो) उस वक़्त वोह उसमें इन्तिहाई हैरत से साकितो मायूस (पड़े) रहेंगे।
৭৭. যখন আমরা তাদের উপর কঠিন শাস্তির দরজা খুলে দেই, তখনই তাতে তারা চূড়ান্তরূপে নিরাশ হয়ে (পড়ে) থাকবে।
حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون
(الْمُؤْمِنُوْن،
23
:
77
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش