سورہ الْقَلَم
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Qalam with Urdu Translation
29
پارہ نمبر
52
آيات
2
رکوع
2
ترتيب نزولي
68
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
نٓ وَ الۡقَلَمِ وَ مَا یَسۡطُرُوۡنَ ۙ﴿۱﴾
1. نون (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، قلم کی قَسم اور اُس (مضمون) کی قَسم جو (فرشتے) لکھتے ہیں
o
1. Nun. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the pen and by that (subject) which (the angels) write down!
1. Noon waalqalami wama yasturoona
1. Nōn (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen). Ved pennen og ved det som skrives (innholdet som englene skriver) ned!
1. नून (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) । क़लम की क़सम और उस (मज़्मून) की क़सम जो (फरिश्ते) लिखते हैं।
১. নূন (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ তা'আলা এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই সম্যক অবগত)। শপথ কলমের এবং শপথ সেসব (আলোচ্য) বিষয়ের যা (ফেরেশতারা) লিপিবদ্ধ করে।
ن والقلم وما يسطرون
(الْقَلَم،
68
:
1
)
Play
Copy
مَاۤ اَنۡتَ بِنِعۡمَۃِ رَبِّکَ بِمَجۡنُوۡنٍ ۚ﴿۲﴾
2. (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے رب کے فضل سے (ہرگز) دیوانے نہیں ہیں
o
2. (O Esteemed Beloved!) By the Grace of your Lord, you are not (at all) insane.
2. Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
2. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Du er ikke besatt (i det hele tatt), takket være din Herres gunst.
2. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप अपने रब के फज़्ल से (हर्गिज़) दीवाने नहीं हैं।
২. (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনি আপনার প্রতিপালকের অনুগ্রহে (কখনোই) উন্মাদ নন।
ما أنت بنعمة ربك بمجنون
(الْقَلَم،
68
:
2
)
Play
Copy
وَ اِنَّ لَکَ لَاَجۡرًا غَیۡرَ مَمۡنُوۡنٍ ۚ﴿۳﴾
3. اور بے شک آپ کے لئے ایسا اَجر ہے جو کبھی ختم نہ ہوگا
o
3. And assuredly, for you there is a reward that will never end.
3. Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
3. Og sannelig, deg venter en lønn som aldri vil ta slutt!
3. और बेशक आप के लिए ऐसा अज्र है जो कभी ख़त्म न होगा।
৩. আর অবশ্যই আপনার জন্যে রয়েছে প্রতিদান যা কখনোই নিঃশেষ হবার নয়।
وإن لك لأجرا غير ممنون
(الْقَلَم،
68
:
3
)
Play
Copy
وَ اِنَّکَ لَعَلٰی خُلُقٍ عَظِیۡمٍ ﴿۴﴾
4. اور بے شک آپ عظیم الشان خلق پر قائم ہیں (یعنی آدابِ قرآنی سے مزّین اور اَخلاقِ اِلٰہیہ سے متّصف ہیں)
o
4. And assuredly, you are placed high on the Most Glorious and Exalted (seat of) character (i.e., adorned with the Qur’anic morality and endowed with the character traits of Allah).
4. Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
4. Og sannelig, du er rangert med den mest fornemme sjelsstyrken (forskjønnet med Koranens gode manerer og utrustet med praktfulle egenskaper).
4. और बेशक आप अ़ज़ीमुश्शान ख़ुल्क़ पर क़ाइम हैं (यानी आदाबे क़ुरआनी से मुज़य्यन और अख़्लाके़ इलाहिय्या से मुत्तसिफ हैं) ।
৪. আর অবশ্যই আপনি সর্বাধিক মহিমান্বিত ও অতি উচ্চমর্যাদা সম্পন্ন চরিত্রে অধিষ্ঠিত (অর্থাৎ কুরআনী শিষ্টাচারে সুসজ্জিত এবং আল্লাহ্ তা’আলার বৈশিষ্ট্যে গুণান্বিত)।
وإنك لعلى خلق عظيم
(الْقَلَم،
68
:
4
)
Play
Copy
فَسَتُبۡصِرُ وَ یُبۡصِرُوۡنَ ۙ﴿۵﴾
5. پس عنقریب آپ (بھی) دیکھ لیں گے اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے
o
5. Soon you will see and they (too) will see,
5. Fasatubsiru wayubsiroona
5. Snart vil du se, og de vil også få se,
5. पस अ़नक़रीब आप (भी) देख लेंगे और वोह (भी) देख लेंगे।
৫. অতঃপর অচিরেই আপনি দেখবেন এবং তারাও দেখবে
فستبصر ويبصرون
(الْقَلَم،
68
:
5
)
Play
Copy
بِاَىیِّکُمُ الۡمَفۡتُوۡنُ ﴿۶﴾
6. کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے
o
6. As to which of you is mad.
6. Biayyikumu almaftoonu
6. hvem av dere som er en besatt galning.
6. कि तुम में से कौन दीवाना है।
৬. যে, তোমাদের মধ্যে কে বিকারগ্রস্ত।
بأييكم المفتون
(الْقَلَم،
68
:
6
)
Play
Copy
اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَنۡ ضَلَّ عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ۪ وَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِالۡمُہۡتَدِیۡنَ ﴿۷﴾
7. بے شک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے، اور وہ ان کو (بھی) خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں
o
7. Surely, your Lord knows him best who has strayed from the straight path and (also) knows best those who are rightly guided.
7. Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
7. Sannelig, Herren din kjenner svært vel til den som er villfaren fra Hans vei, og Han kjenner svært vel til dem som er rettledet.
7. बेशक आपका रब उस शख़्स को (भी) ख़ूब जानता है जो उसकी राह से भटक गया है, और वोह उनको (भी) ख़ूब जानता है जो हिदायत याफ्ता हैं।
৭. নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক তার সম্পর্কেও সম্যক অবগত, যে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি তাদের ব্যাপারেও সম্যক অবগত যারা হেদায়াতপ্রাপ্ত।
إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
(الْقَلَم،
68
:
7
)
Play
Copy
فَلَا تُطِعِ الۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۸﴾
8. سو آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیں
o
8. So do not agree with what the beliers say.
8. Fala tutiAAi almukaththibeena
8. Adlyd ikke forsvergerne!
8. सो आप झुटलाने वालों की बात न मानें।
৮. সুতরাং আপনি মিথ্যাবাদীদের কথায় সম্মত হবেন না।
فلا تطع المكذبين
(الْقَلَم،
68
:
8
)
Play
Copy
وَدُّوۡا لَوۡ تُدۡہِنُ فَیُدۡہِنُوۡنَ ﴿۹﴾
9. وہ تو چاہتے ہیں کہ (دین کے معاملے میں) آپ (بے جا) نرمی اِختیار کر لیں تو وہ بھی نرم پڑ جائیں گے
o
9. They wish that you should become (needlessly) flexible (in the matter of the Din [Religion]). Then they too would show flexibility.
9. Waddoo law tudhinu fayudhinoona
9. De ønsker at du (grunnløst) skal bli smidig (når det gjelder levemåten islam), så vil de også bli smidige.
9. वोह तो चाहते हैं कि (दीन के मुआमले में) आप (बेजा) नर्मी इख़्तियार कर लें तो वोह भी नर्म पड़ जाएंगे।
৯. তারা চায় যে, আপনি (দ্বীনের ব্যাপারে অযাচিত) নমনীয়তা অবলম্বন করুন, তাহলে তারাও নমনীয় হবে।
ودوا لو تدهن فيدهنون
(الْقَلَم،
68
:
9
)
Play
Copy
وَ لَا تُطِعۡ کُلَّ حَلَّافٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۱۰﴾
10. اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے
o
10. And do not agree with any vile, most mean swearer of oaths,
10. Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
10. Og hør ikke på enhver slik person som er fæl til å sverge, svært æreløs,
10. और आप किसी ऐसे शख़्स की बात न मानें जो बहुत क़स्में खाने वाला इन्तिहाई ज़लील है।
১০. আর আপনি এমন কারো অনুসরণ করবেন না, যে কথায় কথায় শপথ করে, যে লাঞ্ছিত
ولا تطع كل حلاف مهين
(الْقَلَم،
68
:
10
)
Play
Copy
ہَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِیۡمٍ ﴿ۙ۱۱﴾
11. (جو) طعنہ زَن، عیب جُو (ہے اور) لوگوں میں فساد انگیزی کے لئے چغل خوری کرتا پھرتا ہے
o
11. (The one who is) a slanderer, fault-finder, mischief-monger, (and) who backbites the people to rouse strife,
11. Hammazin mashshain binameemin
11. (som) fornærmer og leter etter feil i andre og vandrer rundt og baktaler folk for å anstifte ufred,
11. (जो) ताना ज़न, ऐब जू (है और) लोगों में फसाद अंगेज़ी के लिए चुग़ल ख़ोरी करता फिरता है।
,১১. (যে) পশ্চাতে নিন্দাকারী, ত্রুটি অন্বেষণকারী (এবং) মানুষের মাঝে ফিতনার উদ্দেশ্যে যে একের কথা অন্যের কাছে লাগিয়ে বেড়ায়,
هماز مشاء بنميم
(الْقَلَم،
68
:
11
)
Play
Copy
مَّنَّاعٍ لِّلۡخَیۡرِ مُعۡتَدٍ اَثِیۡمٍ ﴿ۙ۱۲﴾
12. (جو) بھلائی کے کام سے بہت روکنے والا بخیل، حد سے بڑھنے والا سرکش (اور) سخت گنہگار ہے
o
12. (The one who) greatly hinders pious works and is a miser, rebellious transgressor (and) toughened sinner,
12. MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
12. (som) hindrer sterkt mot det som rett er, og er smålig, opprørsk, som overskrider grensen (og) er syndig,
12. (जो) भलाई के काम से बहुत रोकने वाला बख़ील, हद से बढ़ने वाला सरकश (और) सख़्त गुनाहगार है।
১২. (যে) উত্তম কাজে প্রবলভাবে বাধাদানকারী ও কৃপণ, অবাধ্য ও সীমালঙ্ঘনকারী (এবং) ঘোরতর পাপিষ্ঠ
مناع للخير معتد أثيم
(الْقَلَم،
68
:
12
)
Play
Copy
عُتُلٍّۭ بَعۡدَ ذٰلِکَ زَنِیۡمٍ ﴿ۙ۱۳﴾
13. (جو) بد مزاج درُشت خو ہے، مزید برآں بد اَصل (بھی) ہے٭
o
٭ یہ آیات ولید بن مغیرہ کے بارے میں نازل ہوئیں۔ حضرت عبد اﷲ بن عباس رضی اﷲ عنہما فرماتے ہیں کہ جتنے ذِلت آمیز اَلقاب باری تعالیٰ نے اس بدبخت کو دئیے آج تک کلامِ اِلٰہی میں کسی اور کے لئے استعمال نہیں ہوئے۔ وجہ یہ تھی کہ اُس نے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شانِ اَقدس میں گستاخی کی، جس پر غضبِ اِلٰہی بھڑک اٹھا۔ ولید نے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شان میں گستاخی کا ایک کلمہ بولا تھا، جواباً باری تعالیٰ نے اُس کے دس رذائل بیان کیے اور آخر میں نطفۂ حرام ہونا بھی ظاہر کر دیا، اور اس کی ماں نے بعد ازاں اِس اَمر کی بھی تصدیق کر دی۔ (تفسیر قرطبی، رازی، نسفی وغیرھم)
13. (The one who is) rude, unmannerly, crooked and, moreover, of doubtful birth.*
* These Verses were sent down about Walid b. Mughira. The venerable ‘Abd Allah b. ‘Abbas states: ‘For no one else have so many humiliating titles been used to date in the Holy Book as Allah has given to this evil soul.’ Because Walid b. Mughira blasphemed against the glory of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him), Allah replied, describing ten of Walid b. Mughira’s evils, and He also revealed his illegitimacy in the end. Later his mother validated this fact. See: Tafsir al-Qurtubi, al-Razi, al-Nasafi, etc.
13. AAutullin baAAda thalika zaneemin
13. (som) er gretten og streng; i tillegg til dette er han uekte.*
* Disse versene ble åpenbart om Walīd bin Moghīrah. Følgesvennen Ibn ‛Abbās رضي الله عنه sa at så fornedrende tilnavn som Allah ga denne vanskjebnede, er aldri blitt brukt om noen andre av Allah. Grunnen til dette var at han opptrådte ærekrenkende mot den mest sjenerøse Profeten ﷺ, noe som vekket Allahs vrede. Walīd bin Moghīrah hadde sagt et ærekrenkende ord mot Profeten ﷺ og Allah svarte ham med å framlegge ti æreløse kjennetegn, og til slutt ble det også tydeliggjort at han var et uekte barn («løsunge», barn født utenfor ekteskap), og moren hans bekreftet dette i etterkant. Se: Qortobi, Nasafi og Rāzi.
13. (जो) बद मिज़ाज दुरुश्त ख़ू है, मज़ीद बर आं बद अस्ल (भी) है। *
* (ये आयात वलीद बिन मुग़ीरा के बारे में नाज़िल हुईं, हज़रत अ़ब्दुल्लाह इब्ने अ़ब्बास रदियल्लाहु अ़न्हुमा फरमाते हैं कि जितने ज़िल्लत आमेज़ अल्क़ाब बारी तआला ने इस बद बख़्त को दिए आज तक कलामे इलाही में किसी और के लिए इस्ति’माल नहीं हुए, वजह ये थी कि उसने हुज़ूर नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की शाने अक़्दस में गुस्ताख़ी की, जिस पर ग़ज़बे इलाही भड़क उठा, वलीद ने हुज़ूर नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की शान में गुस्ताख़ी का एक कलिमा बोला था, जवाबन बारी तआला ने उसके दस रज़ाइल बयान किए और आख़िर में नुत्फए हराम होना भी ज़ाहिर कर दिया, और उसकी मां ने बाद अज़ां इस अम्र की तस्दीक़ भी कर दी। (तफ्सीरे क़ुर्तबी, राज़ी, नस्फी वग़ैरह) )
,১৩. (যে) বদমেজাজী, রূঢ় স্বভাবের; তদুপরি তার মূলে রয়েছে ত্রুটি।*
* এ আয়াত কয়টি ওলিদ বিন মুগিরাহর ব্যাপারে অবতীর্ণ হয়। হযরত আব্দুল্লাহ্ ইবনে আব্বাস রাদ্বিয়াল্লাহু আনহু বলেন, যতগুলো অপমানজনক উপাধি বারী তা’আলা এ দুর্ভাগাকে দিয়েছেন, আজ পর্যন্ত আল্লাহ্র কালামে তা আর কারো জন্যে ব্যবহৃত হয়নি। কারণ, সে হুযুর নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের পবিত্রতম শানে বেআদবী করেছিল; ফলে আল্লাহ্ প্রচন্ড ক্রোধান্বিত হয়েছিলেন। ওলিদ হুযুর নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের শানে বেআদবীপূর্ণ একটি বাক্য বলেছিল, জবাবে আল্লাহ্ তা’আলা তার দশটি নীচু বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করেছেন। আর পরিশেষে ‘অবৈধ জন্মের’ বিষয়টি প্রকাশ করে দিয়েছেন এবং তার মা পরবর্তীতে এ ঘটনার সত্যায়নও করেছিল। (তাফসীরে কুরতুবী, রাযী, নাসাফী ও অন্যান্য।)
عتل بعد ذلك زنيم
(الْقَلَم،
68
:
13
)
Play
Copy
اَنۡ کَانَ ذَا مَالٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿ؕ۱۴﴾
14. اِس لئے (اس کی بات کو اہمیت نہ دیں) کہ وہ مال دار اور صاحبِ اَولاد ہے
o
14. So (do not pay any heed to him) because he is wealthy and has children.
14. An kana tha malin wabaneena
14. (Gi ikke nøye akt på ordet hans) bare fordi han er rik og har barn.
14. इसलिए (उसकी बात को अहमिय्यत न दें) कि वोह मालदार और साहिबे औलाद है।
১৪. তদুপরি (তার কথায় গুরুত্ব দেবেন না) কারণ, সে কিছু সম্পদ ও সন্তানের অধিকারী।
أن كان ذا مال وبنين
(الْقَلَم،
68
:
14
)
Play
Copy
اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۵﴾
15. جب اس پر ہماری آیتیں تلاوت کی جائیں (تو) کہتا ہے: یہ (تو) پہلے لوگوں کے اَفسانے ہیں
o
15. When Our Verses are recited to him, he says: ‘These are the fictitious stories of the bygone people.’
15. Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
15. Når Våre åpenbaringer blir resitert for ham, sier han: «De henfarnes skrøner!»
15. जब उस पर हमारी आयतें तिलावत की जाएं (तो) कहता है: ये (तो) पहले लोगों के अफ्साने हैं।
১৫. যখন তার নিকট আমার আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয়, (তখন সে) বলে, ‘এ তো পূর্ববর্তীদের উপকথা মাত্র’।
إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
(الْقَلَم،
68
:
15
)
Play
Copy
سَنَسِمُہٗ عَلَی الۡخُرۡطُوۡمِ ﴿۱۶﴾
16. اب ہم اس کی سونڈ جیسی ناک پر داغ لگا دیں گے
o
16. Now We shall brand him on the snout.
16. Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
16. Nå skal Vi merke ham på hans snabelaktige nese!
16. अब हम उसकी सूंड जैसी नाक पर दाग़ लगा देंगे।
১৬. এখন আমরা শুঁড়ের ন্যায় তার নাকে দাগ লাগিয়ে দেবো।
سنسمه على الخرطوم
(الْقَلَم،
68
:
16
)
Play
Copy
اِنَّا بَلَوۡنٰہُمۡ کَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡحٰبَ الۡجَنَّۃِ ۚ اِذۡ اَقۡسَمُوۡا لَیَصۡرِمُنَّہَا مُصۡبِحِیۡنَ ﴿ۙ۱۷﴾
17. بے شک ہم ان (اہلِ مکہ) کی (اُسی طرح) آزمائش کریں گے جس طرح ہم نے (یمن کے) ان باغ والوں کو آزمایا تھا جب انہوں نے قَسم کھائی تھی کہ ہم صبح سویرے یقیناً اس کے پھل توڑ لیں گے
o
17. Surely, We will try them (the inhabitants of Mecca in the same way) as We tried (in Yemen) the owners of the garden when they swore that they would surely pluck its fruit the next morning.
17. Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
17. Sannelig, Vi vil teste dem (Mekkas beboere på samme måte) som Vi testet hagens folk (fra Yemen) da de sverget at de visselig kom til å plukke dens frukt neste morgen,
17. बेशक हम उन (अह्ले मक्का) की (उसी तरह) आज़माइश करेंगे जिस तरह हमने (यमन के) उन बाग़ वालों को आज़माया था जब उन्होंने क़सम खाई थी कि हम सुब्ह सवेरे यक़ीनन उसके फल तोड़ लेंगे।
১৭. নিশ্চয়ই আমরা এদেরকে (এ মক্কাবাসীদেরকে) পরীক্ষা করবো, যেমন পরীক্ষা করেছিলাম (ইয়ামানের) সে উদ্যানপতিদেরকে, যখন তারা শপথ করেছিল যে প্রত্যুষেই তারা আহরণ করবে এর ফল।
إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
(الْقَلَم،
68
:
17
)
Play
Copy
وَ لَا یَسۡتَثۡنُوۡنَ ﴿۱۸﴾
18. اور انہوں نے (اِن شاء اللہ کہہ کر یا غریبوں کے حصہ کا) اِستثناء نہ کیا
o
18. And they did not make any exception (saying ‘if Allah wills’ or for the share of the orphans).
18. Wala yastathnoona
18. men de utførte ikke unntagelsen (ved å si: «Hvis Allah vil!» eller gi en del til de fattige).
18. और उन्होंने (इन् शा अल्लाह कहकर या ग़रीबों के हिस्से) का इस्तिस्ना किया।
১৮. আর তারা (ইন-শা-আল্লাহ্ বলেনি অথবা গরীবের অংশ) পৃথক করেনি।
ولا يستثنون
(الْقَلَم،
68
:
18
)
Play
Copy
فَطَافَ عَلَیۡہَا طَآئِفٌ مِّنۡ رَّبِّکَ وَ ہُمۡ نَآئِمُوۡنَ ﴿۱۹﴾
19. پس آپ کے رب کی جانب سے ایک پھرنے والا (عذاب رات ہی رات میں) اس (باغ) پر پھر گیا اور وہ سوتے ہی رہے
o
19. So a whirl (of disaster) from your Lord went round (that garden during the night) whilst they were asleep,
19. Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona
19. En virvelstorm virvlet over den (hagen i løpet av natten) fra Herren din mens de sov,
19. पस आपके रब की जानिब से एक फिरने वाला (अ़ज़ाब रात ही रात में) उस (बाग़) पर फिर गया और वोह सोते ही रह गए।
১৯. অতঃপর আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে (শাস্তির) এক প্রদক্ষিণকারী (রাত্রিকালে) এর উপর প্রদক্ষিণ করে গেলো, যখন তারা ছিল নিদ্রিত
فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون
(الْقَلَم،
68
:
19
)
Play
Copy
فَاَصۡبَحَتۡ کَالصَّرِیۡمِ ﴿ۙ۲۰﴾
20. سو وہ (لہلہاتا پھلوں سے لدا ہوا باغ) صبح کو کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہوگیا
o
20. So, that (waving fruit-laden garden) became a harvested field in the morning.
20. Faasbahat kaalssareemi
20. og om morgenen var den (frodige hagen) som en stubbmark.
20. सो वोह लहलहाता फलों से लदा हुआ बाग़ सुब्ह को कटी हुई खेती की तरह हो गया।
,২০. সুতরাং এ (ফলে ভরা উদ্যান) প্রত্যুষে হয়ে গেল ফসল কেটে নেয়া মাঠের সম।
فأصبحت كالصريم
(الْقَلَم،
68
:
20
)
Play
Copy
فَتَنَادَوۡا مُصۡبِحِیۡنَ ﴿ۙ۲۱﴾
21. پھر صبح ہوتے ہی وہ ایک دوسرے کو پکارنے لگے
o
21. Then as the day dawned, they started calling out one another:
21. Fatanadaw musbiheena
21. Så begynte de å rope på hverandre om morgenen:
21. फिर सुब्ह होते ही वोह एक दूसरे को पुकारने लगे।
২১. অতঃপর সকাল হতেই তারা একে অপরকে ডেকে বললো,
فتنادوا مصبحين
(الْقَلَم،
68
:
21
)
Play
Copy
اَنِ اغۡدُوۡا عَلٰی حَرۡثِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰرِمِیۡنَ ﴿۲۲﴾
22. کہ اپنی کھیتی پر سویرے سویرے چلے چلو اگر تم پھل توڑنا چاہتے ہو
o
22. ‘Leave early for your tilth if you want to pick the fruit.’
22. Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena
22. «Gå tidlig av sted til åkrene deres hvis dere vil plukke frukten!»
22. कि अपनी खेती पर सवेरे-सवेरे चले चलो अगर तुम फल तोड़ना चाहते हो।
২২. ‘সকাল সকাল তোমাদের বাগানে চলো, যদি তোমরা ফল আহরণ করতে চাও’।
أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صارمين
(الْقَلَم،
68
:
22
)
Play
Copy
فَانۡطَلَقُوۡا وَ ہُمۡ یَتَخَافَتُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾
23. سو وہ لوگ چل پڑے اور وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
o
23. So they set off whispering to one another:
23. Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
23. Så de gikk av sted mens de hvisket til hverandre:
23. सो वोह लोग चल पड़े और वोह आपस में चुपके चुपके कहते जाते थे।
২৩. অতঃপর তারা পরস্পরে নিচুস্বরে কথা বলতে বলতে চললো
فانطلقوا وهم يتخافتون
(الْقَلَم،
68
:
23
)
Play
Copy
اَنۡ لَّا یَدۡخُلَنَّہَا الۡیَوۡمَ عَلَیۡکُمۡ مِّسۡکِیۡنٌ ﴿ۙ۲۴﴾
24. کہ آج اس باغ میں تمہارے پاس ہرگز کوئی محتاج نہ آنے پائے
o
24. ‘Do not let any pauper come near you in the garden today.’
24. An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun
24. «La ikke noen trengende komme inn til dere i hagen i dag!»
24. कि आज उस बाग़ में तुम्हारे पास हर्गिज़ कोई मुहताज न आने पाए।
,২৪. ‘আজ যেন বাগানে তোমাদের কাছে কোনো অভাবগ্রস্ত ভিড়তে না পারে।’
أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين
(الْقَلَم،
68
:
24
)
Play
Copy
وَّ غَدَوۡا عَلٰی حَرۡدٍ قٰدِرِیۡنَ ﴿۲۵﴾
25. اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے
o
25. And early in the morning they left, (feeling) quite competent to execute their plan (of getting the yield and depriving the poor of their share).
25. Waghadaw AAala hardin qadireena
25. Og tidlig på morgenen dro de av sted svært selvsikre på at de ville klare å utføre sin plan (plukke frukten og utelukke de fattige, slik at disse ikke fikk noen del).
25. और वोह सुब्ह सवेरे (फल काटने और ग़रीबों को उनके हिस्से से महरूम करने के) मंसूबे पर क़ादिर बनते हुए चल पड़े।
২৫. আর তারা প্রত্যুষে (ফল আহরণের উদ্দেশ্যে এবং গরীবদেরকে তাদের অংশ থেকে বঞ্চিত করার) অভিপ্রায়ে সন্তুষ্ট হয়ে চললো।
وغدوا على حرد قادرين
(الْقَلَم،
68
:
25
)
Play
Copy
فَلَمَّا رَاَوۡہَا قَالُوۡۤا اِنَّا لَضَآلُّوۡنَ ﴿ۙ۲۶﴾
26. پھر جب انہوں نے اس (ویران باغ) کو دیکھا تو کہنے لگے: ہم یقیناً راستہ بھول گئے ہیں (یہ ہمارا باغ نہیں ہے)
o
26. Then when they saw that (ruined garden), they said: ‘We must have lost our way; (this is not our garden).’
26. Falamma raawha qaloo inna ladalloona
26. Men da de fikk se den (hagen ligge øde), sa de: «I sannhet, Vi må ha glemt veien (dette kan da ikke være vår hage)!»
26. फिर जब उन्होंने उस (वीरान बाग़) को देखा तो कहने लगे: हम यक़ीनन रास्ता भूल गए हैं (ये हमारा बाग़ नहीं है) ।
২৬. অতঃপর যখন তারা এ (বিরান) বাগান দেখলো, তখন বলতে লাগলো, ‘আমরা তো পথ ভুলে গিয়েছি (এ আমাদের বাগান নয়)’।
فلما رأوها قالوا إنا لضالون
(الْقَلَم،
68
:
26
)
Play
Copy
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُوۡمُوۡنَ ﴿۲۷﴾
27. (جب غور سے دیکھا تو پکار اٹھے: نہیں نہیں،) بلکہ ہم تو محروم ہو گئے ہیں
o
27. (But when they saw it cautiously, they cried: ‘Oh no!) We have been deprived indeed.’
27. Bal nahnu mahroomoona
27. (Da de så nøye etter om igjen, utbrøt de): «Nei, tvert imot! Vi er blitt berøvet!»
27. (जब ग़ौर से देखा तो पुकार उठे: नहीं नहीं,) बल्कि हम तो महरूम हो गए हैं।
২৭. (কিন্তু ভালোভাবে লক্ষ্য করে চিৎকার করে উঠলো, ‘না না!) আমরা বরং বঞ্চিত’।
بل نحن محرومون
(الْقَلَم،
68
:
27
)
Play
Copy
قَالَ اَوۡسَطُہُمۡ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّکُمۡ لَوۡ لَا تُسَبِّحُوۡنَ ﴿۲۸﴾
28. ان کے ایک عدل پسند زِیرک شخص نے کہا: کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم (اللہ کا) ذِکر و تسبیح کیوں نہیں کرتے
o
28. One of them, wise and inclined to the balanced judgment, said: ‘Did I not say to you: Why do you not glorify and remember Allah?’
28. Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
28. En vis, rettferdig mann av dem sa: «Sa ikke jeg til dere: 'Hvorfor forherliger dere ikke (Allahs) hellighet?'!»
28. उनके एक अ़द्ल पसन्द ज़ीरक शख़्स ने कहा: क्या मैंने तुमसे नहीं कहा था कि तुम (अल्लाह का) ज़िक्रो तस्बीह क्यों नहीं करते।
২৮. তাদের একজন ন্যায়পরায়ণ, বিচক্ষণ ব্যক্তি বললো, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি? তোমরা কেন (আল্লাহ্র) যিকির ও তাসবীহ পাঠ করছো না?’
قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون
(الْقَلَم،
68
:
28
)
Play
Copy
قَالُوۡا سُبۡحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنَّا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۲۹﴾
29. (تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا رب پاک ہے، بے شک ہم ہی ظالم تھے
o
29. (Then) they said: ‘Our Lord is Holy. Surely, it is we who were the wrongdoers.’
29. Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena
29. Da sa de: «Hellig er Herren vår! Sannelig, vi var de ondsinnede.»
29. (तब) वोह कहने लगे हमारा रब पाक है, बेशक हम ही ज़ालिम थे।
২৯. (তখন) তারা বলতে লাগলো, ‘আমাদের প্রতিপালক পূতঃপবিত্র, নিশ্চয়ই আমরা তো ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী’।
قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين
(الْقَلَم،
68
:
29
)
Play
Copy
فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَلَاوَمُوۡنَ ﴿۳۰﴾
30. سو وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم ملامت کرنے لگے
o
30. So, blaming and maligning, they turned to one another.
30. Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona
30. Og de vendte seg mot hverandre med gjensidig klandring.
30. सो वोह एक दूसरे की तरफ मुतवज्जेह होकर बाहम मलामत करने लगे।
৩০. সুতরাং তারা একে অপরকে তিরস্কার করতে লাগলো।
فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون
(الْقَلَم،
68
:
30
)
Play
Copy
قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَاۤ اِنَّا کُنَّا طٰغِیۡنَ ﴿۳۱﴾
31. کہنے لگے: ہائے ہماری شامت! بے شک ہم ہی سرکش و باغی تھے
o
31. They said: ‘Woe to us! No doubt it is we who were disobedient and rebellious.
31. Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
31. De sa: «Akk, ve oss! Sannelig, vi var oppsetsige.
31. कहने लगे: हाए हमारी शामत! बेशक हम ही सरकश्ओ बाग़ी थे।
৩১. বলতে লাগলো, ‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! নিশ্চয়ই আমরাই অবাধ্য ও বিদ্রোহী।
قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين
(الْقَلَم،
68
:
31
)
Play
Copy
عَسٰی رَبُّنَاۤ اَنۡ یُّبۡدِلَنَا خَیۡرًا مِّنۡہَاۤ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا رٰغِبُوۡنَ ﴿۳۲﴾
32. امید ہے ہمارا رب ہمیں اس کے بدلہ میں اس سے بہتر دے گا، بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں
o
32. We hope that our Lord may give us something better than this in exchange. Verily, we turn to our Lord.’
32. AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
32. Forhåpentlig vil Herren vår gi oss noe bedre enn dette i dens sted. Sannelig, vi vender oss til vår Herre.»
32. उम्मीद है हमारा रब हमें इसके बदले में इससे बेहतर देगा, बेशक हम अपने रब की तरफ रुजूअ़ करते हैं।
৩২. সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক আমাদেরকে এর পরিবর্তে এ থেকে উৎকৃষ্টতর কিছু দান করবেন। নিশ্চয়ই আমরা আমাদের প্রতিপালকের দিকে প্রত্যাবর্তন করছি।’
عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون
(الْقَلَم،
68
:
32
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ الۡعَذَابُ ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَکۡبَرُ ۘ لَوۡ کَانُوۡا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿٪۳۳﴾
33. عذاب اسی طرح ہوتا ہے، اور واقعی آخرت کا عذاب (اِس سے) کہیں بڑھ کر ہے، کاش! وہ لوگ جانتے ہوتے
o
33. Such is the punishment. And truly, the torment of the Hereafter is far greater (than this). Would that they only knew!
33. Kathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
33. Sånn er pinen! Men pinen i det hinsidige er langt større (enn det dennesidiges), om de bare visste.
33. अ़ज़ाब इसी तरह होता है, और वाक़ई आख़िरत का अ़ज़ाब (इससे) कहीं बढ़कर है, काश! वोह लोग जानते होते।
৩৩. শাস্তি এরূপই হয়, আর বাস্তবিকই পরকালের শাস্তি (এর চেয়ে) কঠিনতর। হায়! যদি তারা জানতো!
كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
(الْقَلَم،
68
:
33
)
Play
Copy
اِنَّ لِلۡمُتَّقِیۡنَ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿۳۴﴾
34. بے شک پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس نعمتوں والے باغات ہیں
o
34. Surely, for the Godfearing there are Gardens of Bliss with their Lord.
34. Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
34. Sannelig, for de gudfryktige er det hos Herren deres lykksalighetens hager.
34. बेशक परहेज़गारों के लिए उनके रब के पास नेअ़मतों वाले बाग़ात हैं।
৩৪. নিশ্চয়ই পরহেযগারদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে নিয়ামতপূর্ণ উদ্যান।
إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم
(الْقَلَم،
68
:
34
)
Play
Copy
اَفَنَجۡعَلُ الۡمُسۡلِمِیۡنَ کَالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿ؕ۳۵﴾
35. کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح (محروم) کر دیں گے
o
35. Shall We (deprive) the obedient like the disobedient?
35. AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
35. Skulle Vi vel gjøre (berøve) de underkastede lik synderne?
35. क्या हम फरमांबरदारों को मुज्रिमों की तरह (महरूम) कर देंगे।
৩৫. আমরা কি আনুগত্যশীলদেরকে অবাধ্যদের ন্যায় (বঞ্চিত) করবো?
أفنجعل المسلمين كالمجرمين
(الْقَلَم،
68
:
35
)
Play
Copy
مَا لَکُمۡ ٝ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿ۚ۳۶﴾
36. تمہیں کیا ہو گیا ہے، کیا فیصلہ کرتے ہو
o
36. What is the matter with you? How do you make a judgment?
36. Ma lakum kayfa tahkumoona
36. Hva er i veien med dere? Hvordan er det dere dømmer?
36. तुम्हें क्या हो गया है, क्या फैस्ला करते हो।
৩৬. তোমাদের কী হলো, তোমরা কেমন ফায়সালা করছো?
ما لكم كيف تحكمون
(الْقَلَم،
68
:
36
)
Play
Copy
اَمۡ لَکُمۡ کِتٰبٌ فِیۡہِ تَدۡرُسُوۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾
37. کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو
o
37. Do you have any Book with you in which you read (this),
37. Am lakum kitabun feehi tadrusoona
37. Har dere en skrift som dere leser (dette) i,
37. क्या तुम्हारे पास कोई किताब है जिसमें तुम (ये) पढ़ते हो।
৩৭. তোমাদের নিকট কি কোনো কিতাব আছে, যাতে তোমরা (এই) অধ্যয়ন করছো
أم لكم كتاب فيه تدرسون
(الْقَلَم،
68
:
37
)
Play
Copy
اِنَّ لَکُمۡ فِیۡہِ لَمَا تَخَیَّرُوۡنَ ﴿ۚ۳۸﴾
38. کہ تمہارے لئے اس میں وہ کچھ ہے جو تم پسند کرتے ہو
o
38. That it contains all that you like?
38. Inna lakum feehi lama takhayyaroona
38. og er det kun det dere foretrekker, i den for dere?
38. कि तुम्हारे लिए उसमें वोह कुछ है जो तुम पसन्द करते हो।
৩৮. যে, তোমাদের জন্যে তাতে তা-ই রয়েছে, যা তোমরা পছন্দ করো?
إن لكم فيه لما تخيرون
(الْقَلَم،
68
:
38
)
Play
Copy
اَمۡ لَکُمۡ اَیۡمَانٌ عَلَیۡنَا بَالِغَۃٌ اِلٰی یَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ ۙ اِنَّ لَکُمۡ لَمَا تَحۡکُمُوۡنَ ﴿ۚ۳۹﴾
39. یا تمہارے لئے ہمارے ذِمّہ کچھ (ایسے) پختہ عہد و پیمان ہیں جو روزِ قیامت تک باقی رہیں (جن کے ذریعے ہم پابند ہوں) کہ تمہارے لئے وہی کچھ ہوگا جس کا تم (اپنے حق میں) فیصلہ کرو گے
o
39. Or have you any (such) firm covenants from Us as will subsist till the Day of Resurrection (by means of which We are bound) that you will be provided with whatever you shall decide (for yourselves)?
39. Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
39. Eller påligger det Oss høytidelige eder som skal vare til oppstandelsens dag for dere, (som gjør Oss forpliktet til) at det skal være det dere selv dømmer (til deres egen fordel)?
39. या तुम्हारे लिए हमारे ज़िम्मा कुछ (ऐसे) पुख़्ता अ़हदो पैमान हैं जो रोज़े क़ियामत तक बाक़ी रहें (जिनके ज़रीए हम पाबन्द हों) कि तुम्हारे लिए वोही कुछ होगा जिसका तुम (अपने हक़्क़ में) फैसला करोगे।
৩৯. নাকি তোমাদের জন্যে আমাদের পক্ষ থেকে (এমন) কোনো দৃঢ় অঙ্গীকার রয়েছে, যা কিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ থাকবে (যার মাধ্যমে আমরা বাধ্য) যে, তোমরা নিজেদের জন্যে যা সিদ্ধান্ত নেবে তাই পাবে?
أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون
(الْقَلَم،
68
:
39
)
Play
Copy
سَلۡہُمۡ اَیُّہُمۡ بِذٰلِکَ زَعِیۡمٌ ﴿ۚۛ۴۰﴾
40. ان سے پوچھئے کہ ان میں سے کون اس (قسم کی بے ہودہ بات) کا ذِمّہ دار ہے
o
40. Ask them which of them will vouch for such (a baseless assertion)!
40. Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
40. Spør dem hvem av dem som er garant for denne (grunnløse påstanden)!
40. उनसे पूछिए कि उनमें से कौन इस (क़िस्म की बेहूदा बात) का ज़िम्मेदार है।
৪০. তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন যে, তাদের কে এ (শপথের বিষয়ে) দায়িত্বশীল!
سلهم أيهم بذلك زعيم
(الْقَلَم،
68
:
40
)
Play
Copy
اَمۡ لَہُمۡ شُرَکَآءُ ۚۛ فَلۡیَاۡتُوۡا بِشُرَکَآئِہِمۡ اِنۡ کَانُوۡا صٰدِقِیۡنَ ﴿۴۱﴾
41. یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیں
o
41. Or do they have any partners (as well)? Then they should bring their partners if they are truthful.
41. Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
41. Eller har de noen andre likestilte også? Da bør de bringe sine likestilte, hvis de er sannferdige.
41. या उनके कुछ और शरीक (भी) हैं? तो उन्हें चाहिए कि अपने शरीकों को ले आएं अगर वोह सच्चे हैं।
৪১. নাকি তাদের আরো কিছু অংশীদার(ও) রয়েছে? থাকলে তারা তাদের অংশীদারদেরকে উপস্থিত করুক, যদি তারা সত্যবাদী হয়।
أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين
(الْقَلَم،
68
:
41
)
Play
Copy
یَوۡمَ یُکۡشَفُ عَنۡ سَاقٍ وَّ یُدۡعَوۡنَ اِلَی السُّجُوۡدِ فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ ﴿ۙ۴۲﴾
42. جس دن ساق (یعنی اَحوالِ قیامت کی ہولناک شدت) سے پردہ اٹھایا جائے گا اور وہ (نافرمان) لوگ سجدہ کے لئے بلائے جائیں گے تو وہ (سجدہ) نہ کر سکیں گے
o
42. The Day when the ‘shin’ (i.e., the terrifying fierceness of the Hour of Rising) will be laid bare, and (the disobedient) people will be called to prostrate themselves, but they will not be able to do so (i.e., to prostrate themselves).
42. Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
42. Den dag da skinnebenet (oppstandelsens dags skrekkelige og mektige fenomen) vil bli avdekket og de (ulydige) vil bli kalt til å knele med ansiktet ned, vil de ikke makte det (å knele med ansiktet ned).
42. जिस दिन साक़ (यानी अहवाले क़ियामत की हौलनाक शिद्दत) से पर्दा उठाया जाएगा और वोह नाफरमान) लोग सज्दे के लिए बुलाए जाएंगे तो वोह (सज्दा) न कर सकेंगे।
৪২. যেদিন পায়ের গোছা (অর্থাৎ কিয়ামতের ভয়াবহ প্রচন্ডতা) থেকে পর্দা উন্মোচিত হয়ে পড়বে এবং এসব (নাফরমান) লোকদেরকে সেজদা করতে আহ্বান করা হবে, তখন তারা সক্ষম হবে না।
يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون
(الْقَلَم،
68
:
42
)
Play
Copy
خَاشِعَۃً اَبۡصَارُہُمۡ تَرۡہَقُہُمۡ ذِلَّۃٌ ؕ وَ قَدۡ کَانُوۡا یُدۡعَوۡنَ اِلَی السُّجُوۡدِ وَ ہُمۡ سٰلِمُوۡنَ ﴿۴۳﴾
43. ان کی آنکھیں (ہیبت اور ندامت کے باعث) جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذِلت چھا رہی ہوگی، حالانکہ وہ (دنیا میں بھی) سجدہ کے لئے بلائے جاتے تھے جبکہ وہ تندرست تھے (مگر پھر بھی سجدہ کے اِنکاری تھے)
o
43. Their eyes will be cast down (with terror and shame) and disgrace will be spreading over them, whereas they were called to prostrate themselves (in the world also) when they were healthy (but they, even then, refused to fall prostrate).
43. KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
43. Blikket deres vil være nedslått (av skrekk og samvittighetskval) mens nedverdigelsen vil senke seg over dem, for de pleide å bli kalt til å knele med ansiktet ned (i det dennesidige også) mens de var friske (men fortsatt pleide de ikke å knele med ansiktet ned).
43. उनकी आंखें (हैबत और नदामत के बाइस) झुकी हुई होंगी, (और) उन पर ज़िल्लत छा रही होगी, हालांकि वोह (दुन्या में भी) सज्दे के लिए बुलाए जाते थे जबकि वोह तंदुरुस्त थे (मगर फिर भी सज्दे के इन्कारी थे) ।
৪৩. (ভয়ে ও লজ্জায়) তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে, (এবং) তাদেরকে লাঞ্ছনা আচ্ছন্ন করবে। অথচ তাদেরকে (পৃথিবীতেও) সেজদার জন্যে আহ্বান করা হতো, যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক ছিল। (কিন্তু তারা সেজদা করতে অস্বীকৃতি জানাতো।)
خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون
(الْقَلَم،
68
:
43
)
Play
Copy
فَذَرۡنِیۡ وَ مَنۡ یُّکَذِّبُ بِہٰذَا الۡحَدِیۡثِ ؕ سَنَسۡتَدۡرِجُہُمۡ مِّنۡ حَیۡثُ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۴﴾
44. پس (اے حبیبِ مکرم!) آپ مجھے اور اس شخص کو جو اس کلام کو جھٹلاتا ہے (اِنتقام کے لئے) چھوڑ دیں، اب ہم انہیں آہستہ آہستہ (تباہی کی طرف) اس طرح لے جائیں گے کہ انہیں معلوم تک نہ ہوگا
o
44. So, (O Esteemed Beloved,) leave Me (to exact revenge) from the one who rejects this Revelation. Now We shall take them (towards disaster) so gradually that they will not perceive it.
44. Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
44. Så (kjære høyaktede elskede ﷺ!), la Meg være alene (for hevn) med den som forsverger denne forkynnelsen. Nå vil Vi føre dem gradvis (til undergangen) uten at de vet det.
44. पस (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप मुझे और उस शख़्स को जो इस कलाम को झुटलाता है (इन्तिक़ाम के लिए) छोड़ दें, अब हम उन्हें आहिस्ता आहिस्ता (तबाही की तरफ) इस तरह ले जाएंगे कि उन्हें मालूम तक न होगा।
৪৪. অতঃপর (হে সম্মানিত হাবীব! প্রতিশোধের জন্যে) আমাকে এবং ওই ব্যক্তিকে ছেড়ে দিন, যে এ বাণীকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে। এখন আমি তাদেরকে ধীরে ধীরে এমনভাবে (ধ্বংসের দিকে) নিয়ে যাবো যে, তারা বুঝতেও পারবে না।
فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
(الْقَلَم،
68
:
44
)
Play
Copy
وَ اُمۡلِیۡ لَہُمۡ ؕ اِنَّ کَیۡدِیۡ مَتِیۡنٌ ﴿۴۵﴾
45. اور میں اُنہیں مہلت دے رہا ہوں، بے شک میری تدبیر بہت مضبوط ہے
o
45. And I am giving them respite. Surely, My strategy is unbeatable.
45. Waomlee lahum inna kaydee mateenun
45. Og Jeg gir dem nådetid. Sannelig, planen Min er stø.
45. और मैं उन्हें मोहलत दे रहा हूं, बेशक मेरी तद्बीर बहुत मज़बूत है।
৪৫. আর আমি তাদেরকে অবকাশ দিচ্ছি, নিশ্চয়ই আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।
وأملي لهم إن كيدي متين
(الْقَلَم،
68
:
45
)
Play
Copy
اَمۡ تَسۡـَٔلُہُمۡ اَجۡرًا فَہُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَ ﴿ۚ۴۶﴾
46. کیا آپ ان سے (تبلیغِ رسالت پر) کوئی معاوضہ مانگ رہے ہیں کہ وہ تاوان (کے بوجھ) سے دبے جا رہے ہیں
o
46. Do you ask them for any reward (for preaching the faith in Messengership) that they are weighed down with (the burden of) paying the recompense?
46. Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
46. Ber du om noen lønn fra dem (for videreformidlingen av budskapet), slik at de blir neddynget i gjeldens byrde?
46. क्या आप उनसे (तब्लीग़े रिसालत पर) कोई मुआवज़ा मांग रहे हैं कि वोह तावान (के बोझ) से दबे जा रहे हैं।
৪৬. আপনি কি (রিসালাত পৌঁছে দেবার বিনিময়ে) তাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাচ্ছেন যে, তারা ঋণের (বোঝায়) ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে?
أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
(الْقَلَم،
68
:
46
)
Play
Copy
اَمۡ عِنۡدَہُمُ الۡغَیۡبُ فَہُمۡ یَکۡتُبُوۡنَ ﴿۴۷﴾
47. کیا ان کے پاس علمِ غیب ہے کہ وہ (اس کی بنیاد پر اپنے فیصلے) لکھتے ہیں
o
47. Do they have the knowledge of the unseen that they write down (their judgments on the basis of that)?
47. Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
47. Har de det usettes viten, så de skriver (sine avgjørelser basert på den)?
47. क्या उनके पास इल्मे ग़ैब है कि वोह (उसकी बुन्याद पर अपने फैसले) लिखते हैं।
৪৭. তাদের নিকট কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, তারা (এর উপর ভিত্তি করে নিজেদের ফায়সালা) লিখে রাখে?
أم عندهم الغيب فهم يكتبون
(الْقَلَم،
68
:
47
)
Play
Copy
فَاصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ وَ لَا تَکُنۡ کَصَاحِبِ الۡحُوۡتِ ۘ اِذۡ نَادٰی وَ ہُوَ مَکۡظُوۡمٌ ﴿ؕ۴۸﴾
48. پس آپ اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر فرمائیے اور مچھلی والے (پیغمبر یونس علیہ السلام) کی طرح (دل گرفتہ) نہ ہوں، جب انہوں نے (اللہ کو) پکارا اس حال میں کہ وہ (اپنی قوم پر) غم و غصہ سے بھرے ہوئے تھے
o
48. So be steadfast in waiting for the command of your Lord, and do not (take it to your heart) like (Yunus [Jonah], the Messenger with) fish episode, when he cried out (to Allah) in a state pent up with rage and grief (against his community).
48. Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
48. Vis du tålmodighet når du venter på din Herres dom, og bli ikke (la det ikke gå inn på deg) som hvalfiskmannen (sendebudet Jonas) da han anropte (Allah) idet han var full av sorg og raseri (mot folket sitt).
48. पस आप अपने रब के हुक्म के इन्तिज़ार में सब्र फरमाइये और मछली वाले (पैग़म्बर यूनुस अ़लैहिस्सलाम) की तरह (दिल गिरफ्ता) न हों, जब उन्होंने (अल्लाह को) पुकारा इस हाल में कि वोह (अपनी क़ौम पर) ग़मो ग़ुस्से से भरे हुए थे।
৪৮. অতঃপর আপনি আপনার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষায় ধৈর্য ধারণ করুন এবং মৎস-সহচর (পয়গম্বর ইউনুস আলাইহিস সালাম)-এঁর মতো (চিন্তিত) হবেন না। যখন তিনি (আল্লাহ্কে) ডাকলেন (তাঁর সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে) ক্রোধ ও মর্মযন্ত্রণায় আড়ষ্ট অবস্থায়।
فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم
(الْقَلَم،
68
:
48
)
Play
Copy
لَوۡ لَاۤ اَنۡ تَدٰرَکَہٗ نِعۡمَۃٌ مِّنۡ رَّبِّہٖ لَنُبِذَ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ مَذۡمُوۡمٌ ﴿۴۹﴾
49. اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جاتے اور وہ ملامت زدہ ہوتے (مگر اللہ نے انہیں ا س سے محفوظ رکھا)
o
49. Had the mercy and blessing of his Lord not helped him, he would certainly have been thrown in the barren field, blamed. (But Allah saved him from that.)
49. Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
49. Hadde ikke hans Herres gunst kommet ham til unnsetning, ville han visselig ha blitt kastet på en ubevokst slette, og han hadde vært klanderverdig (men Allah bevarte ham fra dette).
49. अगर उनके रब की रहमतो नेअ़मत उनकी दस्तगीरी न करती तो वोह ज़रूर चट्यल मैदान में फैंक दिए जाते और वोह मलामत ज़दा होते (मगर अल्लाह ने उन्हें उससे महफूज़ रखा) ।
৪৯. যদি তাঁর প্রতিপালকের অনুগ্রহ ও নিয়ামত তাঁর নিকট না পৌঁছতো, তবে অবশ্যই তিনি নিক্ষিপ্ত হতেন জনশুন্য ময়দানে এবং হতেন নিন্দিত। (কিন্তু আল্লাহ্ তাঁকে তা থেকে নিরাপদ রেখেছেন।)
لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم
(الْقَلَم،
68
:
49
)
Play
Copy
فَاجۡتَبٰہُ رَبُّہٗ فَجَعَلَہٗ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۵۰﴾
50. پھر ان کے رب نے انہیں برگزیدہ بنا لیا اور انہیں (اپنے قربِ خاص سے نواز کر) کامل نیکو کاروں میں (شامل) فرما دیا
o
50. Then his Lord exalted him and (placed him) amongst the perfectly pious (blessing him with His exceptional nearness).
50. Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
50. Så gjorde Herren hans ham opphøyet og gjorde ham til en av de fullkomment rettskafne (ved å skjenke ham Sin særskilte nærhet).
50. फिर उनके रब ने उन्हें बर्गुज़ीदा बना लिया और उन्हें (अपने क़ुर्बे ख़ास से नवाज़ कर) कामिल नेकूकारों में (शामिल) फरमा दिया।
৫০. অতঃপর তাঁর প্রতিপালক তাঁকে মহিমান্বিত করলেন এবং (তাঁর বিশেষ নৈকট্যের অনুগ্রহে) তাঁকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
فاجتباه ربه فجعله من الصالحين
(الْقَلَم،
68
:
50
)
Play
Copy
وَ اِنۡ یَّکَادُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَیُزۡلِقُوۡنَکَ بِاَبۡصَارِہِمۡ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکۡرَ وَ یَقُوۡلُوۡنَ اِنَّہٗ لَمَجۡنُوۡنٌ ﴿ۘ۵۱﴾
51. اور بے شک کافر لوگ جب قرآن سنتے ہیں تو ایسے لگتا ہے کہ آپ کو اپنی (حاسدانہ بد) نظروں سے نقصان پہنچانا چاہتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ تو دیوانہ ہے
o
51. And indeed, when the disbelievers listen to the Qur’an, it seems as if they wish to damage you with their (jealously evil) looks and say: ‘He is insane.’
51. Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
51. Og sannelig, det virker som om de vantro ønsker å skade deg med sine (onde, sjalu) blikk når de hører Koranen og sier: «Sannelig, han er besatt!»
51. और बेशक काफिर लोग जब क़ुरआन सुनते हैं तो ऐसे लगता है कि आपको अपनी (हासिदाना बद) नज़रों से नुक़्सान पहुंचाना चाहते हैं और कहते हैं कि ये तो दीवाना है।
৫১. আর নিশ্চয়ই কাফেরেরা যখন কুরআন শ্রবণ করে, মনে হয় তারা তাদের (হিংসাত্মক) দৃষ্টি দ্বারা আপনাকে ক্ষতিগ্রস্ত করবে এবং তারা বলে, ‘এ তো উন্মাদ’।
وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون
(الْقَلَم،
68
:
51
)
Play
Copy
وَ مَا ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿٪۵۲﴾
52. اور وہ (قرآن) تو سارے جہانوں کے لئے نصیحت ہے
o
52. And it (the Qur’an) is direction and guidance for all the worlds.
52. Wama huwa illa thikrun lilAAalameena
52. Men den (Koranen) er en formaning for alle verdener.
52. और वोह (क़ुरआन) तो सारे जहानों के लिए नसीहत है।
৫২.আর এ (কুরআন) তো সারা জাহানের জন্যে উপদেশ ও হেদায়াত।
وما هو إلا ذكر للعالمين
(الْقَلَم،
68
:
52
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش