سورہ الشُّعَرَآء
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah ash-Shu‘ara’ with Urdu Translation
19
پارہ نمبر
227
آيات
11
رکوع
47
ترتيب نزولي
26
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
رُكوع 9
رُكوع 10
رُكوع 11
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
طٰسٓمّٓ ﴿۱﴾
1. طا، سین، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Ta, Sin, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Taseenmeem
1. Tā, Sīn, Mīm (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. ता सीन मीम (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. ত্বোয়া-সীন-মীম। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।)
طسم
(الشُّعَرَآء،
26
:
1
)
Play
Copy
تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ الۡمُبِیۡنِ ﴿۲﴾
2. یہ (حق کو) واضح کرنے والی کتاب کی آیتیں ہیں
o
2. These are the Verses of the Book that makes clear (the truth).
2. Tilka ayatu alkitabi almubeeni
2. Dette er (den) skriftens åpenbaringer (som gjør sannheten) innlysende.
2. ये (हक़्क़ को) वाज़ेह करने वाली किताब की आयतें हैं।
২. এগুলো (সত্যকে) সুষ্পষ্টকারী কিতাবের আয়াতসমূহ।
تلك آيات الكتاب المبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
2
)
Play
Copy
لَعَلَّکَ بَاخِعٌ نَّفۡسَکَ اَلَّا یَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۳﴾
3. (اے حبیبِ مکرّم!) شاید آپ (اس غم میں) اپنی جانِ (عزیز) ہی دے بیٹھیں گے کہ وہ ایمان نہیں لاتے
o
3. (O Esteemed Beloved!) You will perhaps risk your (dearest) life, (grieving) that they do not accept faith.
3. LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena
3. (Kjære ærverdige elskede ﷺ!) Kanskje du tilintetgjør livet ditt (som er Oss mer kjært enn alt), av sorg over at de nekter å anta troen.
3. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) शायद आप (इस ग़म में) अपनी जाने (अ़ज़ीज़) ही दे बैठेंगे कि वोह ईमान नहीं लाते।
৩. (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনি হয়তো নিজের (প্রিয়তম) প্রাণটিই বিসর্জন দিয়ে দিবেন (এ চিন্তায়) কারণ, তারা ঈমান আনয়ন করেনি।
لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
3
)
Play
Copy
اِنۡ نَّشَاۡ نُنَزِّلۡ عَلَیۡہِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ اٰیَۃً فَظَلَّتۡ اَعۡنَاقُہُمۡ لَہَا خٰضِعِیۡنَ ﴿۴﴾
4. اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے (ایسی) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں
o
4. If We intend, We should send down upon them (such) a sign from heaven as their necks would not but bow down before it.
4. In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
4. Hvis Vi vil, kan Vi sende ned et slikt tegn fra himmelen over dem som gjør at deres nakker forblir bøyde for det.
4. अगर हम चाहें तो उन पर आस्मान से (ऐसी) निशानी उतार दें कि उनकी गर्दनें उसके आगे झुकी रह जाएं।
৪. যদি আমরা ইচ্ছা করি তবে তাদের উপর আকাশ থেকে (এমন) নিদর্শন অবতীর্ণ করবো যে, তাদের গ্রীবাগুলো এর সামনে নত হয়ে পড়বে।
إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين
(الشُّعَرَآء،
26
:
4
)
Play
Copy
وَ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ ذِکۡرٍ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ مُحۡدَثٍ اِلَّا کَانُوۡا عَنۡہُ مُعۡرِضِیۡنَ ﴿۵﴾
5. اور ان کے پاس (خدائے) رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگرداں ہو جاتے ہیں
o
5. And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn away from it.
5. Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
5. Og det kommer ingen ny formaning til dem fra den mest Barmhjertige (Herren) uten at de snur seg bort fra den.
5.और उनके पास (ख़ुदाए) रहमान की जानिब से कोई नई नसीहत नहीं आती मगर वोह उससे रूगरदां हो जाते हैं।
৫. আর তাদের কাছে দয়াময় (আল্লাহ্)-এঁর পক্ষ থেকে নতুন কোনো দিকনির্দেশনা এবং উপদেশ এলেই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين
(الشُّعَرَآء،
26
:
5
)
Play
Copy
فَقَدۡ کَذَّبُوۡا فَسَیَاۡتِیۡہِمۡ اَنۡۢبٰٓؤُا مَا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۶﴾
6. سو بیشک وہ (حق کو) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
o
6. Thus they have indeed denied (the truth), so the news of what they used to make fun of will reach them soon.
6. Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
6. Uten tvil, de har forsverget (sannheten), men snart vil underretningene om det de pleide å latterliggjøre, nå dem.
6.सो बेशक वोह (हक़्क़ को) झुटला चुके पस अ़नक़रीब उन्हें इस अम्र की खबरें पहुंच जाएंगी जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।
৬. সুতরাং তারা তো (সত্যকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে। অতঃপর শীঘ্রই তাদের কাছে এ বিষয়ের সংবাদ পৌঁছবে যা নিয়ে তারা ঠাট্টা করতো।
فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
(الشُّعَرَآء،
26
:
6
)
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اِلَی الۡاَرۡضِ کَمۡ اَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍ کَرِیۡمٍ ﴿۷﴾
7. اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں
o
7. And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it?
7. Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
7. Og har de da ikke sett på jorden hvor mange fortreffelige typer vegetasjon Vi har latt gro på den?
7. और क्या उन्होंने ज़मीन की तरफ निगाह नहीं की कि हमने उसमें कितनी ही नफीस चीज़ें उगाई हैं।
৭. আর তারা কি পৃথিবীর দিকে লক্ষ্য করে না, আমরা তাতে কতো উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ উদ্গত করেছি?
أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريم
(الشُّعَرَآء،
26
:
7
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕوَ مَا کَانَ اَکۡثَرُ ہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸﴾
8. بیشک اس میں ضرور (قدرتِ الٰہیہ کی) نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں
o
8. Surely, there is a sign in it (of Allah’s might), but most of them are not the ones to believe.
8. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
8. Sannelig, i dette er det visselig (Allahs allmakts) tegn, men de fleste av dem antar ikke troen.
8. बेशक उसमें ज़रूर (क़ुदरते इलाहिय्या की) निशानी है, और उनमें से अक्सर लोग ईमान लाने वाले नहीं हैं।
৮. অবশ্যই এতে (আল্লাহ্র কুদরতের) নিদর্শন রয়েছে কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমানদার নয়।
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
8
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿٪۹﴾
9. اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے
o
9. And assuredly, your Lord alone is the Almighty, Ever-Merciful.
9. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
9. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
9. और यक़ीनन आपका रब ही तो ग़ालिब, मेहरबान है।
৯. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই মহাপরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
9
)
Play
Copy
وَ اِذۡ نَادٰی رَبُّکَ مُوۡسٰۤی اَنِ ائۡتِ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۱۰﴾
10. اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے موسٰی (علیہ السلام) کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤ
o
10. And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people;
10. Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena
10. Og (kom i hu den hendelsen) da Herren din ropte på Moses: «Gå du til det ondsinnede folk,
10. और (वोह वाक़िआ याद कीजिए) जब आपके रब ने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को निदा दी कि तुम ज़ालिमों की क़ौम के पास जाओ।
১০. আর (স্মরণ করুন সে ঘটনার কথা) যখন আপনার প্রতিপালক মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে ডেকে বললেন, ‘তুমি অত্যাচারী সম্প্রদায়ের নিকট গমন করো;
وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
10
)
Play
Copy
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ ؕ اَلَا یَتَّقُوۡنَ ﴿۱۱﴾
11. (یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے
o
11. (That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?’
11. Qawma firAAawna ala yattaqoona
11. faraos folk! Frykter de da ikke (Allah)?»
11. (यानी) क़ौमे फिरऔन के पास, क्या वोह (अल्लाह से) नहीं डरते।
১১. (অর্থাৎ) ফিরাউনের সম্প্রদায়ের নিকট। তারা কি (আল্লাহ্কে) ভয় করে না?’
قوم فرعون ألا يتقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
11
)
Play
Copy
قَالَ رَبِّ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اَنۡ یُّکَذِّبُوۡنِ ﴿ؕ۱۲﴾
12. موسٰی (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے
o
12. Musa (Moses) submitted: ‘O my Lord, I fear that they will reject me.
12. Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
12. Moses sa ydmykt: «Herren min! Jeg frykter at de vil forsverge meg,
12. मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने अ़र्ज़ किया: ऐ रब! में डरता हूं कि वोह मुझे झुटला देंगे।
১২. মূসা (আলাইহিস সালাম) আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক, আমি ভয় পাচ্ছি যে, তারা আমাকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করবে।
قال رب إني أخاف أن يكذبون
(الشُّعَرَآء،
26
:
12
)
Play
Copy
وَ یَضِیۡقُ صَدۡرِیۡ وَ لَا یَنۡطَلِقُ لِسَانِیۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰی ہٰرُوۡنَ ﴿۱۳﴾
13. اور (ایسے ناسازگار ماحول میں) میرا سینہ تنگ ہوجاتا ہے اور میری زبان (روانی سے) نہیں چلتی سو ہارون (علیہ السلام) کی طرف (بھی جبرائیل علیہ السلام کو وحی کے ساتھ) بھیج دے (تاکہ وہ میرا معاون بن جائے)
o
13. And my breast constricts (under such adverse circumstances) and my tongue does not express (fluently), so send (Gabriel with revelation) to Harun ([Aaron] as well so that he becomes my helper).
13. Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
13. og brystet mitt blir trangt (i en slik djevelsk atmosfære), og tungen min uttrykker seg ikke (flytende), så send (engelen Gabriel) til Aron (med åpenbaring, slik at han blir min medhjelper).
13. और (ऐसे ना साज़गार माहौल में) मेरा सीना तंग हो जाता है और मेरी जु़बान (रवानी से) नहीं चलती सो हारून (अ़लैहिस्सलाम) की तरफ (भी जिब्राईल अ़लैहिस्सलाम को वही के साथ) भेज दे (ताकि वोह मेरा मुआविन बन जाए) ।
১৩. আর (এমন প্রতিকূল পরিবেশে) আমার বক্ষ সংকুচিত হয়ে যায় এবং আমার ভাষা (স্বতঃস্ফুর্তভাবে) চলে না। সুতরাং হারুন (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকটও (জিব্রাঈল আলাইহিস সালামকে ওহী সহকারে) প্রেরণ করুন (যাতে তিনি আমার সাহায্যকারী হতে পারেন)।
ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون
(الشُّعَرَآء،
26
:
13
)
Play
Copy
وَ لَہُمۡ عَلَیَّ ذَنۡۢبٌ فَاَخَافُ اَنۡ یَّقۡتُلُوۡنِ ﴿ۚ۱۴﴾
14. اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے
o
14. And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.’
14. Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
14. Og de har en anklage mot meg (for drap på en kopter), så jeg frykter at de vil drepe meg.»
14. और उनका मेरे ऊपर (क़िब्ती को मार डालने का) एक इल्ज़ाम भी है सो मैं डरता हूं कि वोह मुझे क़त्ल कर डालेंगे।
১৪. আর আমার বিরুদ্ধে (ক্বিবতীকে হত্যার) তাদের এক অভিযোগও রয়েছে, কাজেই আমি ভয় পাচ্ছি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে।’
ولهم علي ذنب فأخاف أن يقتلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
14
)
Play
Copy
قَالَ کَلَّا ۚ فَاذۡہَبَا بِاٰیٰتِنَاۤ اِنَّا مَعَکُمۡ مُّسۡتَمِعُوۡنَ ﴿۱۵﴾
15. ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں
o
15. (Allah) said: ‘By no means, so go both of you, with Our signs. Surely, We are with you, hearing (everything).
15. Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
15. Allah sa: «Aldri! Gå dere begge med Våre tegn. Sannelig, Vi er med dere og lytter (til alt).
15. इर्शाद हुवा हर्गिज़ नहीं, पस तुम दोनों हमारी निशानियां लेकर जाओ बेशक हम तुम्हारे साथ (हर बात) सुनने वाले हैं।
১৫. (আল্লাহ) বলেন, ‘কক্ষনো নয়। অতএব তোমরা উভয়ে আমার নিদর্শনাবলী নিয়ে গমন করো। অবশ্যই আমি তোমাদের সাথে আছি, (সবকিছু) শুনছি।
قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
15
)
Play
Copy
فَاۡتِیَا فِرۡعَوۡنَ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾
16. پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں
o
16. So go, both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord of all the worlds.
16. Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
16. Gå dere begge til farao og si: 'Vi begge er (utsendte) sendebud fra alle verdeners Herre;
16. पस तुम दोनों फिरऔन के पास जाओ और कहो: हम सारे जहानों के परवरदिगार के (भेजे हुए) रसूल हैं।
১৬. অতঃপর তোমরা উভয়ে ফেরাউনের নিকট যাও এবং বলো: আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের (প্রেরিত) রাসূল।
فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
16
)
Play
Copy
اَنۡ اَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۱۷﴾
17. (ہمارا مدعا یہ ہے) کہ تو بنی اسرائیل کو (آزادی دے کر) ہمارے ساتھ بھیج دے
o
17. (Our aim is that) you send the Children of Israel with us (setting them free).’
17. An arsil maAAana banee israeela
17. (hensikten vår er) at du skal sende med oss Israels barn (befri dem)!'»
17. (हमारा मुद्दुआ ये है) कि तू बनी इस्राईल को (आज़ादी देकर) हमारे साथ भेज दे।
১৭. (আমাদের দাবী এই যে,) তুমি বনী ইসরাঈলকে (মুক্তি দিয়ে) আমাদের সাথে প্রেরণ করো।’
أن أرسل معنا بني إسرائيل
(الشُّعَرَآء،
26
:
17
)
Play
Copy
قَالَ اَلَمۡ نُرَبِّکَ فِیۡنَا وَلِیۡدًا وَّ لَبِثۡتَ فِیۡنَا مِنۡ عُمُرِکَ سِنِیۡنَ ﴿ۙ۱۸﴾
18. (فرعون نے) کہا: کیا ہم نے تمہیں اپنے یہاں بچپن کی حالت میں پالا نہیں تھا اور تم نے اپنی عمر کے کتنے ہی سال ہمارے اندر بسر کئے تھے
o
18. Pharaoh said: ‘Did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your life with us?’
18. Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
18. Farao sa: «Oppfostret vi ikke deg her hos oss som barn, og ble du ikke hos oss i mange år av livet ditt?
18. (फिरऔन ने) कहा: क्या हमने तुम्हें अपने यहां बचपन की हालत में पाला नहीं था और तुमने अपनी उम्र के कितने ही साल हमारे अन्दर बसर किए थे।
১৮. (ফেরাউন) বললো, ‘আমরা কি তোমাকে আমাদের তত্ত্বাবধানে শৈশবে লালন-পালন করিনি এবং তুমি কি তোমার জীবনের বহু বছর আমাদের মাঝে কাটাও নি?
قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
18
)
Play
Copy
وَ فَعَلۡتَ فَعۡلَتَکَ الَّتِیۡ فَعَلۡتَ وَ اَنۡتَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۱۹﴾
19. اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)
o
19. And (then) you committed that deed which you committed (i.e., you killed a Copt), and you are one of the ungrateful (you have forgotten our guardianship and favours).
19. WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
19. Og så gjorde du en gjerning som du gjorde (drepte en kopter), og du er av de utakknemlige (glemte at vi oppfostret deg, og vår godhet mot deg).»
19. और (फिर) तुमने अपना वोह काम कर डाला जो तुम ने किया था (यानी एक क़िब्ती को क़त्ल कर दिया) और तुम नाशुक्र गुज़ारों में से हो (हमारी परवरिश और एहसानात को भूल गए हो) ।
১৯. আর (এরপরও) তোমার যা করার তা তুমি করেছো (অর্থাৎ এক ক্বিবতীকে হত্যা করেছো।) এবং তুমি অকৃতজ্ঞদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত। (আমাদের তত্ত্বাবধান ও অনুগ্রহ ভুলে গেছো।)’
وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
19
)
Play
Copy
قَالَ فَعَلۡتُہَاۤ اِذًا وَّ اَنَا مِنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ؕ۲۰﴾
20. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)
o
20. (Musa [Moses]) said: ‘When I did that deed, I was unaware (that even a single blow would take his life).
20. Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
20. Moses sa: «Da jeg gjorde den gjerningen, var jeg uoppmerksom (på at han virkelig kunne dø av et slag).
20. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: जब मैंने वोह काम किया मैं बेख़बर था (कि क्या एक घूंसे से उसकी मौत भी वाक़ेअ़ हो सकती है ?) ।
২০. মূসা (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘যখন আমি সে কাজ করেছিলাম তখন আমি ছিলাম অনবগত (যে, এক ঘুষিতেই তার মৃত্যু হয়ে যাবে)।
قال فعلتها إذا وأنا من الضالين
(الشُّعَرَآء،
26
:
20
)
Play
Copy
فَفَرَرۡتُ مِنۡکُمۡ لَمَّا خِفۡتُکُمۡ فَوَہَبَ لِیۡ رَبِّیۡ حُکۡمًا وَّ جَعَلَنِیۡ مِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۲۱﴾
21. پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا
o
21. So (at that time), I went out of your (line of control) when I feared your (designs). Then my Lord bestowed on me the commandment (of Prophethood) and (finally) made me one of the Messengers.
21. Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
21. Så gikk jeg ut av deres (myndighets) rekkevidde (på den tiden) da jeg fryktet for dere (deres baktanker). Men så skjenket Herren min meg (profetskapets) visdom og gjorde meg til et av sendebudene.
21. फिर मैं (उस वक़्त) तुम्हारे (दाइरए इख़्तियार) से निकल गया जब मैं तुम्हारे (इरादों) से ख़ौफज़दा हुवा फिर मेरे रब ने मुझे हुक्मे (नुबुव्वत) बख़्शा और (बिल आख़िर) मुझे रसूलों में शामिल फरमा दिया।
২১. সুতরাং আমি (সে সময়) তোমাদের (নিয়ন্ত্রণ সীমা) থেকে বেরিয়ে গিয়েছিলাম যখন আমি তোমাদের (উদ্দেশ্য) সম্পর্কে ভীত হয়ে পড়েছিলাম। অতঃপর আমার প্রতিপালক আমাকে (নবুয়্যতের) নির্দেশ প্রদান করেছেন এবং (পরিশেষে) আমাকে রাসূলগণের অন্তর্ভুক্ত করেছেন।
ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
(الشُّعَرَآء،
26
:
21
)
Play
Copy
وَ تِلۡکَ نِعۡمَۃٌ تَمُنُّہَا عَلَیَّ اَنۡ عَبَّدۡتَّ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۲۲﴾
22. اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا
o
22. And is that (any) favour of which you are reminding me? (That happened also because) you had enslaved (all my people) the Children of Israel.’
22. Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
22. Og er det en godhet som du minner meg om? (Grunnen til den godheten var jo) at du hadde satt hele (mitt folk) Israels barn under ditt slaveris åk!»
22. और क्या वोह (कोई) भलाई है जिसका तू मुझ पर एहसान जता रहा है (उसका सबब भी ये था) कि तूने (मेरी पूरी क़ौम) बनी इस्राईल को ग़ुलाम बना रखा था।
২২. আর সেটা কি (কোনো) আনুকূল্য যার উল্লেখ তুমি করছো? (এর কারণও এই ছিল) যে, তুমি (আমার পুরো সম্প্রদায়) বনী ইসরাঈলকে দাস বানিয়ে রেখেছিলে।’
وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل
(الشُّعَرَآء،
26
:
22
)
Play
Copy
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَ مَا رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ؕ۲۳﴾
23. فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے
o
23. (Pharaoh) said: ‘What is the Lord of all the worlds?’
23. Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
23. Farao sa: «Og hva er denne alle verdeners Herre for noe?»
23. फिरऔन ने कहा: सारे जहानों का परवरदिगार क्या चीज़ है?
২৩. ফেরাউন বললো, ‘বিশ্বজগতের প্রতিপালক আবার কী?’
قال فرعون وما رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
23
)
Play
Copy
قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِیۡنَ ﴿۲۴﴾
24. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو
o
24. (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and (the whole universe) between the two if you are a firm believer.’
24. Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
24. Moses sa: «Herren over himlene og jorden og alt det (universet) som mellom dem begge er, hvis du er fullt forvisset i troen.»
24. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: (वोह) जुम्ला आस्मानों का और ज़मीन का और उस (सारी काइनात) का रब है जो उन दोनों के दर्मियान है, अगर तुम यक़ीन करने वाले हो।
২৪. (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘(তিনি) সমস্ত আকাশমন্ডলী, পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু (বিশ্বজগৎ) বিদ্যমান এর প্রতিপালক, যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।’
قال رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
24
)
Play
Copy
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَہٗۤ اَلَا تَسۡتَمِعُوۡنَ ﴿۲۵﴾
25. اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو
o
25. He said to those seated around him: ‘Are you not listening?’
25. Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
25. Farao sa til dem som satt rundt ham: «Hører dere ikke?»
25. उसने उन (लोगों) से कहा जो उसके गिर्द (बैठे) थे: क्या तुम सुन नहीं रहे हो?
২৫. সে তার চারপাশে (উপবিষ্ট) পরিষদবর্গকে লক্ষ্য করে বললো, ‘তোমরা কি শুনছো না?’
قال لمن حوله ألا تستمعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
25
)
Play
Copy
قَالَ رَبُّکُمۡ وَ رَبُّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۲۶﴾
26. (موسٰی علیہ السلام نے مزید) کہا کہ (وہی) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے
o
26. (Musa [Moses]) added: ‘(The One Who) is your Lord and the Lord of your forefathers (too).’
26. Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
26. Moses sa videre: «(Han er) Herren deres og deres henfarne fedres Herre!»
26. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने मज़ीद) कहा कि (वोही) तुम्हारा (भी) रब है और तुम्हारे अगले बाप दादों का (भी) रब है।
২৬. (মূসা আলাইহিস সালাম আরও) বললেন, ‘(তিনিই) তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষগণের(ও) প্রতিপালক’।
قال ربكم ورب آبائكم الأولين
(الشُّعَرَآء،
26
:
26
)
Play
Copy
قَالَ اِنَّ رَسُوۡلَکُمُ الَّذِیۡۤ اُرۡسِلَ اِلَیۡکُمۡ لَمَجۡنُوۡنٌ ﴿۲۷﴾
27. (فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے
o
27. (Pharaoh) said: ‘Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane.’
27. Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
27. Farao sa: «Sannelig, sendebudet deres som er blitt sendt til dere, er visselig besatt.»
27. (फिरऔन ने) कहा: बेशक तुम्हारा रसूल जो तुम्हारी तरफ भेजा गया है ज़रूर दीवाना हैं।
২৭. (ফেরাউন) বললো, ‘তোমাদের প্রতি প্রেরিত তোমাদের রাসূল তো একজন বদ্ধ পাগল’।
قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون
(الشُّعَرَآء،
26
:
27
)
Play
Copy
قَالَ رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَ الۡمَغۡرِبِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۲۸﴾
28. (موسٰی علیہ السلام نے) کہا: (وہ) مشرق اور مغرب اور اس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم (کچھ) عقل رکھتے ہو
o
28. (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe) between the two if you have (some) sense.’
28. Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
28. Moses sa: «(Han er) Herren over Østen og Vesten og alt det (universet) som mellom dem begge er, hvis dere har forstand.»
28. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) कहा: (वोह) मश्रिक़ और मग़्रिब और उस (सारी काइनात) का रब है जो उन दोनों के दर्मियान है अगर तुम (कुछ) अ़क़्ल रखते हो।
২৮. (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘(তিনি) পূর্ব ও পশ্চিমের এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু (বিশ্বজগৎ) বিদ্যমান এর প্রতিপালক যদি তোমরা (কিছুটা) বুঝতে’।
قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
28
)
Play
Copy
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذۡتَ اِلٰـہًا غَیۡرِیۡ لَاَجۡعَلَنَّکَ مِنَ الۡمَسۡجُوۡنِیۡنَ ﴿۲۹﴾
29. (فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا
o
29. (Pharaoh) said: ‘(O Musa [Moses,]) if you take a god other than me, I will certainly (arrest and) put you amongst the prisoners.’
29. Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
29. Farao sa: «(Å, du Moses!) Hvis du tar noen andre som tilbedelsesverdig unntatt meg, vil jeg visselig (arrestere deg og) gjøre deg til en av fangene.»
29. (फिरऔन ने) कहा: (ऐ मूसा!) अगर तुमने मेरे सिवा किसी और को माबूद बनाया तो मैं तुम को ज़रूर (गिरफ्तार करके) कै़दियों में शामिल कर दूंगा।
২৯. (ফেরাউন) বললো, ‘(হে মূসা!) তুমি যদি আমাকে ব্যতীত অন্য কাউকে উপাস্য রূপে গ্রহণ করো তবে আমি তোমাকে অবশ্যই (গ্রেফতার করে) বন্দীদের অন্তর্ভুক্ত করবো।’
قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين
(الشُّعَرَآء،
26
:
29
)
Play
Copy
قَالَ اَوَ لَوۡ جِئۡتُکَ بِشَیۡءٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۚ۳۰﴾
30. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤں
o
30. (Musa [Moses]) said: ‘Even if I bring you something manifest (also as a miracle)?’
30. Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
30. Moses sa: «Selv om jeg skulle bringe deg en soleklar ting (som et mirakel)?»
30. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: अगर्चे मैं तेरे पास कोई वाज़ेह चीज़ (बतौरे मो’जिज़ा भी) ले आऊं।
৩০. (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমি তোমার নিকট (অলৌকিক ঘটনা হিসেবে) সুস্পষ্ট কিছু নিয়ে আসলেও?’
قال أولو جئتك بشيء مبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
30
)
Play
Copy
قَالَ فَاۡتِ بِہٖۤ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۳۱﴾
31. (فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو
o
31. (Pharaoh) said: ‘Bring it if you are truthful.’
31. Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
31. Farao sa: «Bring det, hvis du er sannferdig!»
31. (फिरऔन ने) कहा: तुम उसे ले आओ अगर तुम सच्चे हो।
৩১. (ফেরাউন) বললো, ‘তুমি তা উপস্থিত করো যদি তুমি সত্যবাদী হও’।
قال فأت به إن كنت من الصادقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
31
)
Play
Copy
فَاَلۡقٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ ثُعۡبَانٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚۖ۳۲﴾
32. پس موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اُسی وقت واضح (طور پر) اژدہا بن گیا
o
32. So Musa (Moses) put his staff down (on the ground) and that, at once, became a serpent, evidently clear.
32. Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
32. Så satte Moses staven sin ned (på bakken). Med det samme ble den til en tydelig slange.
32. पस (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) अपना अ़सा (ज़मीन पर) डाल दिया वोह उसी वक़्त वाज़ेह (तौर पर) अज़्दहा बन गया।
৩২. অতঃপর (মূসা আলাইহিস সালাম ভুমিতে) তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলেন, আর তৎক্ষণাৎ তা এক সুস্পষ্ট অজগরে পরিণত হলো।
فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
32
)
Play
Copy
وَّ نَزَعَ یَدَہٗ فَاِذَا ہِیَ بَیۡضَآءُ لِلنّٰظِرِیۡنَ ﴿٪۳۳﴾
33. اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
o
33. And (Musa [Moses]) brought out his hand (after putting it under his armpit) and there it became radiant white to the viewers.
33. WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
33. Og han (Moses) dro fram hånden sin (etter å ha tatt den under armhulen sin), og med det samme ble den (skinnende) hvit for tilskuerne.
33. और (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) अपना हाथ (बग़ल में डाल कर) बाहर निकाला तो वोह उसी वक़्त देखने वालों के लिए (चमकदार) सफेद हो गया।
৩৩. আর (মূসা আলাইহিস সালাম) নিজের হাত (বাহুমূলে ঢুকিয়ে) বের করলেন, তখনই তা দর্শকদের দৃষ্টিতে (ঝলমলে) শুভ্রতায় পরিণত হলো।
ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
33
)
Play
Copy
قَالَ لِلۡمَلَاِ حَوۡلَہٗۤ اِنَّ ہٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِیۡمٌ ﴿ۙ۳۴﴾
34. (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے
o
34. (Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer.
34. Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
34. Farao sa til høvdingene sine (som satt) rundt ham: «Sannelig, han er en kunnskapsrik magiker!
34. (फिरऔन ने) अपने इर्द गिर्द (बैठे हुए) सरदारों से कहा: बिला शुब्हा ये बड़ा दाना जादूगर है।
৩৪. (ফেরাউন) তার আশেপাশে (বসে) থাকা পরিষদবর্গকে বললো, ‘নিঃসন্দেহে এ বড় সুদক্ষ এক যাদুকর।
قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم
(الشُّعَرَآء،
26
:
34
)
Play
Copy
یُّرِیۡدُ اَنۡ یُّخۡرِجَکُمۡ مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِہٖ ٭ۖ فَمَا ذَا تَاۡمُرُوۡنَ ﴿۳۵﴾
35. یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو
o
35. He seeks to drive you out of your land by (the force of) his magic. So what is your opinion (about him now)?’
35. Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
35. Han ønsker å drive dere ut fra landet deres med (kraften til) sin magi. Hva har dere å foreslå om ham?»
35. ये चाहता है कि तुम्हें अपने जादू (के ज़ोर) से तुम्हारे मुल्क से बाहर निकाल दे पस तुम (अब इसके बारे में) क्या राए देते हो।
৩৫. সে তোমাদেরকে তার যাদুর (শক্তির) বলে তোমাদের ভুমি থেকে বের করে দিতে চায়। কাজেই (তাঁর ব্যাপারে) তোমাদের অভিমত কী?’
يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
35
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اَرۡجِہۡ وَ اَخَاہُ وَ ابۡعَثۡ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾
36. وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے
o
36. They said: ‘Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun [Aaron]) and send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers).
36. Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena
36. De sa: «Utsett (å kunngjøre straffedommen) hans og broren hans (Arons), og send herolder (for å samle inn magikere) i alle byene,
36. वोह बोले कि तू उसे और उसके भाई (हारून के हुक्मे सज़ा सुनाने) को मोअख़्ख़र कर दे और (तमाम) शहरों में (जादूगरों को बुलाने के लिए) हरकारे भेज दे।
৩৬. তারা বললো, ‘তাঁকে এবং তাঁর ভ্রাতাকে (শাস্তির বিধান শুনানো থেকে) কিঞ্চিৎ অবকাশ দাও। আর (সমস্ত) শহরে (যাদুকরদের খোঁজে) সংগ্রাহকদের পাঠাও।
قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
36
)
Play
Copy
یَاۡتُوۡکَ بِکُلِّ سَحَّارٍ عَلِیۡمٍ ﴿۳۷﴾
37. وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں
o
37. They will bring you every high ranking, expert sorcerer.’
37. Yatooka bikulli sahharin AAaleemin
37. sånn at de bringer deg enhver kunnskapsrik magiker.»
37. वोह तेरे पास हर बड़े माहिरे फन जादूगर को ले आएं।
৩৭. তারা সমস্ত দক্ষ যাদুকরদের তোমার নিকট নিয়ে আসবে।’
يأتوك بكل سحار عليم
(الشُّعَرَآء،
26
:
37
)
Play
Copy
فَجُمِعَ السَّحَرَۃُ لِمِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿ۙ۳۸﴾
38. پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے
o
38. So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day.
38. FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
38. Så ble alle magikerne samlet til en fastsatt dags bestemte tid.
38. पस सारे जादूगर मुक़र्ररा दिन के मुअ़य्यना वक़्त पर जमा कर लिए गए।
৩৮. অতঃপর সকল যাদুকরকে নির্দিষ্ট দিনের নির্ধারিত সময়ে একত্রিত করা হলো।
فجمع السحرة لميقات يوم معلوم
(الشُّعَرَآء،
26
:
38
)
Play
Copy
وَّ قِیۡلَ لِلنَّاسِ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾
39. اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو
o
39. And it was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this occasion),
39. Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
39. Og det ble sagt til folket (fra faraos side): «Dere vil samles (ved denne anledningen),
39. और (फिरऔन की तरफ से) लोगों को कहा गया कि तुम (इस मौके़ पर) जमा होने वाले हो।
৩৯. আর (ফেরাউনের পক্ষ থেকে) লোকদেরকে বলা হলো, ‘তোমরা (এ উপলক্ষে) একত্রিত হচ্ছো
وقيل للناس هل أنتم مجتمعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
39
)
Play
Copy
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَۃَ اِنۡ کَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۰﴾
40. تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے
o
40. So that we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).’
40. LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
40. slik at vi kan følge (levemåten [religionen] til) magikerne hvis de seirer (over Moses og Aron).»
40. ताकि हम जादूगरों (के दीन) की पैरवी कर सकें अगर वोह (मूसा और हारून पर) ग़ालिब आ गए।
,৪০. যাতে আমরা যাদুকরদের (ধর্মের) অনুসরণ করি যদি তারা (মূসা এবং হারুনের উপর) বিজয়ী হয়।’
لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
40
)
Play
Copy
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَۃُ قَالُوۡا لِفِرۡعَوۡنَ اَئِنَّ لَنَا لَاَجۡرًا اِنۡ کُنَّا نَحۡنُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۴۱﴾
41. پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں
o
41. Then when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: ‘Is there (also) any reward (fixed) for us if we gain the upper hand (in the contest)?’
41. Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
41. Da magikerne kom, sa de til farao: «Er det (avgjort) noen belønning for oss hvis vi blir seierherrene (i konkurransen)?»
41. फिर जब वोह जादूगर आ गए (तो) उन्होंने फिरऔन से कहा: क्या हमारे लिए कोई उजरत (भी मुक़र्रर) है अगर हम (मुक़ाबले में) ग़ालिब हो जाएं।
৪১. অতঃপর যাদুকরেরা এসে ফেরাউনকে বললো, ‘আমাদের জন্যে (নির্ধারিত) কোনো পুরস্কার আছে কি যদি আমরা (প্রতিযোগিতায়) বিজয়ী হই?’
فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
41
)
Play
Copy
قَالَ نَعَمۡ وَ اِنَّکُمۡ اِذًا لَّمِنَ الۡمُقَرَّبِیۡنَ ﴿۴۲﴾
42. (فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)
o
42. (Pharaoh) said: ‘Yes indeed! (Instead of the rewarded ones,) you will straight away join (my) closer circle (and intimate relationship is far higher in grade than reward).’
42. Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena
42. Farao sa: «Ja! Sannelig, dere vil der og da (istedenfor å være de belønnede) bli av mine nærstående (og det å stå nær er langt større enn å bli belønnet)!»
42. (फिरऔन ने) कहा: हां बेशक तुम उसी वक़्त (उजरत वालों की बजाए मेरी) क़ुर्बत वालों में शामिल हो जाओगे (और क़ुर्बत का दर्जा उजरत से कहीं बलन्द है) ।
৪২. (ফেরাউন) বললো, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই তোমরা তখন (পুরস্কার প্রাপ্তদের স্থলে আমার) ঘনিষ্ঠ জনদের মধ্যে গণ্য হবে।’
قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين
(الشُّعَرَآء،
26
:
42
)
Play
Copy
قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰۤی اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ ﴿۴۳﴾
43. موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں سے) فرمایا: تم وہ (جادو کی) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو
o
43. (Musa [Moses]) said to those (sorcerers): ‘Throw down the (magic) items which you are about to throw.’
43. Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
43. Moses sa til dem (magikerne): «Kast fram det (magiens kunster) dere er i ferd med å kaste fram!»
43. मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने उन (जादूगरों से) फरमाया: तुम वोह (जादू की) चीज़ें डाल दो जो तुम डालने वाले हो।
৪৩. মূসা (আলাইহিস সালাম) তাদের (যাদুকরদের) উদ্দেশ্যে বললেন, ‘তোমরা সেসব (যাদু) নিক্ষেপ করো যা নিক্ষেপ করার’।
قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
43
)
Play
Copy
فَاَلۡقَوۡا حِبَالَہُمۡ وَ عِصِیَّہُمۡ وَ قَالُوۡا بِعِزَّۃِ فِرۡعَوۡنَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۴۴﴾
44. تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے
o
44. So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall certainly win.’
44. Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
44. De kastet fram sine tau og staver, og de sa: «Ved faraos ære! Vi vil visselig seire!»
44. तो उन्होंने अपनी रस्सियां और अपनी लाठियां डाल दीं और कहने लगे: फिरऔन की इज्ज़त की क़सम हम ज़रूर ग़ालिब होंगे।
৪৪. তখন তারা তাদের রশি ও লাঠিগুলো নিক্ষেপ করলো এবং বলতে লাগলো, ‘ফেরাউনের ইজ্জতের কসম! আমরাই বিজয়ী হবো।’
فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون
(الشُّعَرَآء،
26
:
44
)
Play
Copy
فَاَلۡقٰی مُوۡسٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ تَلۡقَفُ مَا یَاۡفِکُوۡنَ ﴿ۚۖ۴۵﴾
45. پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیں
o
45. Then Musa (Moses) cast down his staff which, (changing into a serpent,) began swallowing up those things which they had made look different (from reality) through trickery.
45. Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
45. Så la Moses ned staven sin, (den ble til en slange), og med det samme begynte den å sluke det de hadde fått til å se annerledes ut (fra sin virkelighet) ved bedrag.
45. फिर मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने अपना डंडा डाल दिया तो वोह (अज़्दहा बनकर) फौरन उन चीज़ों को निगलने लगा जो उन्हों ने फरेबकारी से (अपनी अस्ल हक़ीक़त से) फेर रखी थीं।
৪৫. অতঃপর মূসা (আলাইহিস সালাম) তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলেন। সহসা তা (অজগরে পরিণত হয়ে) সেগুলোকে গিলে ফেলতে লাগলো যেগুলোকে তারা চাতুরীর মাধ্যমে (প্রকৃত অবস্থা হতে) পরিবর্তন করেছিল।
فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف ما يأفكون
(الشُّعَرَآء،
26
:
45
)
Play
Copy
فَاُلۡقِیَ السَّحَرَۃُ سٰجِدِیۡنَ ﴿ۙ۴۶﴾
46. پس سارے جادوگر سجدے میں گرا دیے گئے
o
46. So, all the magicians fell down prostrating themselves.
46. Faolqiya alssaharatu sajideena
46. Og alle magikerne falt på kne med ansiktet ned.
46. पस सारे जादूगर सज्दा करते हुए गिर पड़े।
৪৬. সুতরাং সমস্ত যাদুকরেরা সেজদায় লুটিয়ে পড়লো।
فألقي السحرة ساجدين
(الشُّعَرَآء،
26
:
46
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۴۷﴾
47. وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے
o
47. They said: ‘We believe in the Lord of all the worlds,
47. Qaloo amanna birabbi alAAalameena
47. De sa: «Vi antar troen på alle verdeners Herre,
47. वोह कहने लगे: हम सारे जहानों के परवरदिगार पर ईमान ले आए।
৪৭. তারা বলতে লাগলো, ‘আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনলাম
قالوا آمنا برب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
47
)
Play
Copy
رَبِّ مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۴۸﴾
48. (جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے
o
48. The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron).’
48. Rabbi moosa waharoona
48. Moses' og Arons Herre!»
48. (जो) मूसा और हारून (अ़लैहिमा अस्सलाम) का रब है।
,৪৮. (যিনি) মূসা এবং হারুন (আলাইহিমাস সালাম)-এঁর প্রতিপালক।’
رب موسى وهارون
(الشُّعَرَآء،
26
:
48
)
Play
Copy
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَہٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَکُمۡ ۚ اِنَّہٗ لَکَبِیۡرُکُمُ الَّذِیۡ عَلَّمَکُمُ السِّحۡرَ ۚ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۬ؕ لَاُقَطِّعَنَّ اَیۡدِیَکُمۡ وَ اَرۡجُلَکُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّ لَاُوصَلِّبَنَّکُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۚ۴۹﴾
49. (فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا
o
49. (Pharaoh) said: ‘You have believed in Him before I granted you permission. Surely, it is he (Musa [Moses]) who is your chief (coach) and who has taught you magic. You will soon come to know (your end). I will definitely cut off your hands and your feet on opposite sides and will surely crucify you all.’
49. Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
49. Farao sa: «Dere har antatt troen på ham før jeg har tillatt dere det! Sannelig, han (Moses) er deres store (læremester), som har lært dere magiens kunst! Snart skal dere få vite (deres ende). Jeg skal visselig kappe av hendene og føttene deres i kryss og visselig korsfeste dere alle sammen.»
49. (फिरऔन ने) कहा: तुम उस पर ईमान ले आए हो क़ब्ल इसके कि मैं तुम्हें इजाज़त देता, बेशक ये (मूसा अ़लैहिस्सलाम) ही तुम्हारा बड़ा (उस्ताद) है जिसने तुम्हें जादू सिखाया है, तुम जल्द ही (अपना अंजाम) मालूम कर लोगे मैं ज़रूर ही तुम्हारे हाथ और तुम्हारे पांव उल्टी तरफ से काट डालूंगा और तुम सब को यक़ीनन सूली पर चढ़ा दूंगा।
৪৯. (ফেরাউন) বললো, ‘তোমরা এঁর উপর ঈমান এনেছো আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়ার আগেই! নিশ্চিত সে (মূসা আলাইহিস সালাম) তোমাদের প্রধান (উস্তাদ), সেই তোমাদেরকে যাদু শিক্ষা দিয়েছে। তোমরা অতি শীঘ্রই (নিজের পরিণতি) জানতে পারবে। আমি অবশ্যই তোমাদের হাত এবং তোমাদের পা বিপরীত দিক থেকে কেটে ফেলবো এবং তোমাদের সবাইকে শুলে চড়াবো।’
قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين
(الشُّعَرَآء،
26
:
49
)
Play
Copy
قَالُوۡا لَا ضَیۡرَ ۫ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا مُنۡقَلِبُوۡنَ ﴿ۚ۵۰﴾
50. انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں
o
50. They said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord.
50. Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
50. De sa: «Det er ingen skade (i det for oss)! Sannelig, til Herren vår skal vi vende tilbake.
50. उन्होंने कहा: (उसमें) कोई नुक़्सान नहीं, बेशक हम अपने रब की तरफ पलटने वाले हैं।
৫০. তারা বললো, ‘(তাতে) কোনো ক্ষতি নেই, আমরা তো আমাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তনকারী।
قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبون
(الشُّعَرَآء،
26
:
50
)
Play
Copy
اِنَّا نَطۡمَعُ اَنۡ یَّغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰیٰنَاۤ اَنۡ کُنَّاۤ اَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ؕ٪۵۱﴾
51. ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں
o
51. We have strong hope that our Lord will forgive our sins since it is we who are the first to believe (now).’
51. Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena
51. Vi har et sterkt håp om at Herren vår vil tilgi oss våre feiltrinn, fordi vi er de første til å anta troen (akkurat nå).»
51. हम क़वी उम्मीद रखते हैं कि हमारा रब हमारी ख़ताएं मुआफ फरमा देगा, इस वजह से कि (अब) हम ही सबसे पहले ईमान लाने वाले हैं।
৫১. আমরা দৃঢ় আশা রাখি যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদের অপরাধ মার্জনা করবেন, কারণ, আমরা (এখন) সর্বাগ্রে ঈমান আনয়নকারী।’
إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
51
)
Play
Copy
وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡۤ اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ﴿۵۲﴾
52. اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم میرے بندوں کو راتوں رات (یہاں سے) لے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا
o
52. And We revealed to Musa (Moses): ‘Take away My servants (from here) by night; you will certainly be chased.’
52. Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
52. Og Vi åpenbarte for Moses: «Kom deg av gårde (herfra) med Mine tjenere i nattens stund. Sannelig, dere vil bli forfulgt.»
52. और हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) की तरफ वही भेजी कि तुम मेरे बन्दों को रातों रात (यहां से) ले जाओ बेशक तुम्हारा तआक़ुब किया जाएगा।
৫২. আর আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকট প্রত্যাদেশ করেছিলাম, ‘তুমি আমার বান্দাদের নিয়ে রজনীতে (এখান থেকে) বের হয়ে যাও। তোমাদেরকে অবশ্যই পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।’
وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
52
)
Play
Copy
فَاَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِی الۡمَدَآئِنِ حٰشِرِیۡنَ ﴿ۚ۵۳﴾
53. پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے
o
53. Then Pharaoh sent callers to the cities.
53. Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena
53. Så sendte farao herolder til byene
53. फिर फिरऔन ने शहरों में हरकारे भेज दिए।
৫৩. অতঃপর ফেরাউন শহরে শহরে সংগ্রাহকদেরকে প্রেরণ করলো।
فأرسل فرعون في المدائن حاشرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
53
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَشِرۡ ذِمَۃٌ قَلِیۡلُوۡنَ ﴿ۙ۵۴﴾
54. (اور کہا:) بیشک یہ (بنی اسرائیل) تھوڑی سی جماعت ہے
o
54. (And he conveyed:) ‘Surely, these (Children of Israel) are but a small party.
54. Inna haolai lashirthimatun qaleeloona
54. (og sa): «Sannelig, de (Israels barn) er en liten flokk,
54. (और कहा) बेशक ये (बनी इस्राईल) थोड़ी सी जमाअ़त है।
৫৪. (এবং বললো,) ‘এরা (বনী ইসরাঈল) তো ছোট্ট একটি দল।
إن هؤلاء لشرذمة قليلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
54
)
Play
Copy
وَ اِنَّہُمۡ لَنَا لَغَآئِظُوۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾
55. اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں
o
55. And undoubtedly, they are provoking us.
55. Wainnahum lana laghaithoona
55. og sannelig, de ergrer oss,
55. और बिला शुबा वोह हमें ग़ुस्सा दिला रहे हैं।
৫৫. আর নিঃসন্দেহে তারা আমাদের ক্রোধের উদ্রেক করছে।
وإنهم لنا لغائظون
(الشُّعَرَآء،
26
:
55
)
Play
Copy
وَ اِنَّا لَجَمِیۡعٌ حٰذِرُوۡنَ ﴿ؕ۵۶﴾
56. اور یقیناً ہم سب (بھی) مستعد اور چوکس ہیں
o
56. And verily, we all are (also) alert and vigilant.’
56. Wainna lajameeAAun hathiroona
56. og sannelig, vi er alle mann godt forberedt!»
56.और यक़ीनन हम सब (भी) मुस्तइद और चौकस हैं।
৫৬. আর নিশ্চয়ই আমরাও সকলে সতর্ক এবং সজাগ।’
وإنا لجميع حاذرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
56
)
Play
Copy
فَاَخۡرَجۡنٰہُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۵۷﴾
57. پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا
o
57. Then We drove them (Pharaoh’s people) out of gardens and springs,
57. Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
57. Så Vi drev dem (faraos folk) ut av hager og vannkilder
57. पस हमने उन (फिरऔनियों) को बाग़ों और चश्मों से निकाल बाहर किया।
৫৭. অতঃপর আমরা তাদেরকে (অর্থাৎ ফেরাউনের জনগণকে) উদ্যানরাজি এবং প্রস্রবন থেকে বের করে দিলাম।
فأخرجناهم من جنات وعيون
(الشُّعَرَآء،
26
:
57
)
Play
Copy
وَّ کُنُوۡزٍ وَّ مَقَامٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۵۸﴾
58. اور خزانوں اور نفیس قیام گاہوں سے (بھی نکال دیا)
o
58. And (also expelled them) from treasures and refined dwellings.
58. Wakunoozin wamaqamin kareemin
58. og (drev dem ut fra) skatter og verdige boliger.
58. और ख़ज़ानों और नफ़ीस क़ियामगाहों से (भी निकाल दिया) ।
৫৮. আর ধন-ভান্ডার এবং সুরম্য আবাসস্থল (থেকেও বের করে দিলাম)।
وكنوز ومقام كريم
(الشُّعَرَآء،
26
:
58
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ ؕ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ؕ۵۹﴾
59. (ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا
o
59. So (We did) and made the Children of Israel inheritors of all (those bounties).
59. Kathalika waawrathnaha banee israeela
59. Slik (gjorde Vi), og Vi lot Israels barn arve alle (disse tingene).
59. (हमने) उसी तरह (किया) और हमने बनी इस्राईल को उन (सब चीज़ों) का वारिस बना दिया।
৫৯. (আমরা) এভাবে (করেছিলাম) এবং আমি বনী ইসরাঈলকে (এসব কিছু)-এর উত্তরাধিকারী বানিয়ে ছিলাম।
كذلك وأورثناها بني إسرائيل
(الشُّعَرَآء،
26
:
59
)
Play
Copy
فَاَتۡبَعُوۡہُمۡ مُّشۡرِقِیۡنَ ﴿۶۰﴾
60. پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیا
o
60. Then at sunrise, they (Pharaoh’s people) chased them.
60. FaatbaAAoohum mushriqeena
60. Ved solens oppgang forfulgte de (faraos folk) dem (Israels barn).
60. फिर सूरज निकलते वक़्त उन (फिरऔनियों) ने उनका तआक़ुब किया।
৬০. অতঃপর সূর্যোদয়কালে তারা (অর্থাৎ ফেরাউনের জনগণ) তাদের পশ্চাদ্ধাবন করলো।
فأتبعوهم مشرقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
60
)
Play
Copy
فَلَمَّا تَرَآءَ الۡجَمۡعٰنِ قَالَ اَصۡحٰبُ مُوۡسٰۤی اِنَّا لَمُدۡرَکُوۡنَ ﴿ۚ۶۱﴾
61. پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں (تو) موسٰی (علیہ السلام) کے ساتھیوں نے کہا: (اب) ہم ضرور پکڑے گئے
o
61. So when the two parties came face to face, the companions of Musa (Moses) said: ‘(Now) we are sure to be caught.’
61. Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
61. Men da begge partiene stod overfor hverandre, sa Moses' følgesvenner: «Sannelig, nå er vi blitt tatt!»
61. फिर जब दोनों जमाअ़तें आमने सामने हुईं (तो) मूसा (अ़लैहिस्सलाम) के साथियों ने कहा: (अब) हम ज़रूर पकड़े गए।
৬১. অতঃপর যখন দু’দল সামনাসামনি হয়ে গেল, (তখন) মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর সাথীগণ বললো, ‘আমরা তো (এখন) ধরা পড়ে গেলাম’।
فلما تراء الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
(الشُّعَرَآء،
26
:
61
)
Play
Copy
قَالَ کَلَّا ۚ اِنَّ مَعِیَ رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۶۲﴾
62. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا
o
62. (Musa [Moses]) said: ‘Never! Surely, my Lord is with me. He will show me the way (to deliverance) just now.’
62. Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
62. Moses sa: «Aldri! Sannelig, med meg er Herren min, straks vil Han vise meg (bergingens) vei!»
62. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: हर्गिज़ नहीं बेशक मेरे साथ मेरा रब है वोह अभी मुझे राहे (नजात) दिखा देगा।
৬২. (মূসা আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘কক্ষনো না, অবশ্যই আমার সাথে আমার প্রতিপালক রয়েছেন, তিনি এখনই আমাকে (মুক্তির) পথ দেখাবেন।’
قال كلا إن معي ربي سيهدين
(الشُّعَرَآء،
26
:
62
)
Play
Copy
فَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنِ اضۡرِبۡ بِّعَصَاکَ الۡبَحۡرَ ؕ فَانۡفَلَقَ فَکَانَ کُلُّ فِرۡقٍ کَالطَّوۡدِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۚ۶۳﴾
63. پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا
o
63. Then We revealed to Musa (Moses): ‘Strike the sea with your staff.’ So the sea split (into twelve parts) and each part became like a huge mountain.
63. Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
63. Så åpenbarte Vi for Moses: «Slå havet med staven din!», og havet ble splittet (i tolv deler), og hver del var som et enormt fjell.
63. फिर हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) की तरफ वही भेजी कि अपना अ़सा दरिया पर मारो, पस दरिया (बारह हिस्सों में) फट गया और हर टुकड़ा ज़बर्दस्त पहाड़ की मानिन्द हो गया।
৬৩. অতঃপর আমি মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর প্রতি প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা সমুদ্রে আঘাত করো’। ফলে সমুদ্র (বারোটি অংশে) বিভক্ত হয়ে গেল এবং প্রত্যেক অংশ বিশাল পর্বতসদৃশ হয়ে গেল।
فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
63
)
Play
Copy
وَ اَزۡلَفۡنَا ثَمَّ الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿ۚ۶۴﴾
64. اور ہم نے دوسروں (یعنی فرعون اور اس کے ساتھیوں) کو اس جگہ کے قریب کر دیا
o
64. And We brought the other party (Pharaoh and his companions) closer to that place.
64. Waazlafna thamma alakhareena
64. Og Vi brakte de andre (Farao og hans hær) nær det stedet.
64. और हमने दूसरों (यानी फिरऔन और उसके साथियों) को उस जगह के क़रीब कर दिया।
৬৪. আর আমরা অন্যান্যদের (অর্থাৎ ফেরাউন এবং তার সাথীদের) সেখানে উপনীত করলাম।
وأزلفنا ثم الآخرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
64
)
Play
Copy
وَ اَنۡجَیۡنَا مُوۡسٰی وَ مَنۡ مَّعَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۚ۶۵﴾
65. اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھے
o
65. And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him.
65. Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
65. Og Vi berget Moses og dem som var sammen med ham, alle sammen.
65. और हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को (भी) नजात बख़्शी और उन सब लोगों को (भी) जो उनके साथ थे।
৬৫. এবং আমরা মূসা আলাইহিস সালাম ও তাঁর সাথে থাকা সকলকে উদ্ধার করলাম।
وأنجينا موسى ومن معه أجمعين
(الشُّعَرَآء،
26
:
65
)
Play
Copy
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿ؕ۶۶﴾
66. پھر ہم نے دوسروں (یعنی فرعونیوں) کو غرق کر دیا
o
66. Then We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people).
66. Thumma aghraqna alakhareena
66. Deretter druknet Vi de andre (faraos hærtog).
66. फिर हमने दूसरों (यानी फिरऔनियों) को ग़र्क़ कर दिया।
৬৬. এরপর (ফেরাউন এবং তার জনগণের) অন্য দলটিকে ডুবিয়ে দিলাম।
ثم أغرقنا الآخرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
66
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۶۷﴾
67. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
67. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not believers.
67. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
67. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn (på Allahs allmakt), og de fleste av dem var ikke troende.
67. बेशक इस (वाक़िए) में (कु़दरते इलाहिया) की बड़ी निशानी है, और उनमें से अक्सर लोग मोमिन न थे।
৬৭. অবশ্যই এতে (এ ঘটনাতে আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
67
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿٪۶۸﴾
68. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
68. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful indeed.
68. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
68. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
68. और बेशक आपका रब ही यक़ीनन ग़ालिब रहमत वाला है।
৬৮. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই মহাপরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
68
)
Play
Copy
وَ اتۡلُ عَلَیۡہِمۡ نَبَاَ اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۶۹﴾
69. اور آپ ان پر ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ (بھی) پڑھ کر سنا دیں
o
69. And also recite to them the story of Ibrahim (Abraham).
69. Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
69. Og resiter for dem historien om Abraham.
69. और आप उन पर इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) का क़िस्सा (भी) पढ़कर सुना दें।
৬৯. আর আপনি তাদেরকে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর ঘটনাও পাঠ করে শোনান।
واتل عليهم نبأ إبراهيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
69
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۷۰﴾
70. جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو
o
٭ (یہ حقیقی باپ نہ تھا، چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہیم علیہ السلام کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقیقی والد کا نام تارخ ہے۔)
70. When he said to his father* and his people: ‘What do you worship?’
* It was his uncle and not his real father who brought him up. In view of that he used to call him father. His name was Azar, whereas his real father’s name was Tarakh.
70. Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
70. Den gang han sa til sin far* og sitt folk: «Hva er det dere tilber?»,
* Mannen som er nevnt som far i dette verset, var ikke profeten Abrahams عليه السلام biologiske far. Han oppdro profeten Abraham عليه السلام, derfor kalte denne عليه السلام ham for far. Denne mannen het Azar, mens profeten Abrahams عليه السلام biologiske far het Tarah.
70. जब उन्होंने अपने बाप * और अपनी क़ौम से फरमाया: तुम किस चीज़ को पूजते हो।
* (ये हक़ीक़ी बाप न था। चचा था उसी ने हज़रत इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम की परवरिश की थी जिसकी वजह से उसे बाप कहा करते थे। उसका नाम आज़र है जबकि आपके हक़ीक़ी वालिद का नाम तारिख़ है) ।
৭০. যখন তিনি তাঁর বাবা* এবং নিজ সম্প্রদায়কে বললেন, ‘তোমরা কিসের পূজা করো?’
* তিনি প্রকৃত বাবা ছিলেন না, তিনি ছিলেন চাচা। ইনিই হযরত ইবরাহীম আলাইহিস সালামকে লালন পালন করেছিলেন, যার কারণে তাকে বাবা বলে ডাকতেন। তার নাম আযর। ইবরাহীম আলাইহিস সালামের প্রকৃত বাবার নাম তারাখ।
إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
(الشُّعَرَآء،
26
:
70
)
Play
Copy
قَالُوۡا نَعۡبُدُ اَصۡنَامًا فَنَظَلُّ لَہَا عٰکِفِیۡنَ ﴿۷۱﴾
71. انہوں نے کہا: ہم بتوں کی پرستش کرتے ہیں اور ہم انہی (کی عبادت و خدمت) کے لئے جمے رہنے والے ہیں
o
71. They said: ‘We worship idols and remain stuck to their (worship and care).’
71. Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
71. sa de: «Vi tilber avgudsstatuene, og vi kommer til å holde oss fast ved dem (deres tilbedelse og tjeneste).»
71. उन्होंने कहा: हम बुतों की परस्तिश करते हैं और हम उन ही (की इबादतो ख़िदमत) के लिए जमे रहने वाले हैं।
৭১. তারা বললো, ‘আমরা মূর্তির উপাসনা করি এবং আমরা এতে (এদের আরাধনা ও খেদমতে) নিমগ্ন থাকি’।
قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين
(الشُّعَرَآء،
26
:
71
)
Play
Copy
قَالَ ہَلۡ یَسۡمَعُوۡنَکُمۡ اِذۡ تَدۡعُوۡنَ ﴿ۙ۷۲﴾
72. (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا وہ تمہیں سنتے ہیں جب تم (ان کو) پکارتے ہو
o
72. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Do they hear you when you call (them)?
72. Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
72. Abraham sa: «Hører de dere, når dere anroper (dem)?
72. (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: क्या वोह तुम्हें सुनते हैं जब तुम (उनको) पुकारते हो?
৭২. (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘এরা কি তোমাদেরকে শুনে যখন তোমরা (তাদেরকে) ডাকো?
قال هل يسمعونكم إذ تدعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
72
)
Play
Copy
اَوۡ یَنۡفَعُوۡنَکُمۡ اَوۡ یَضُرُّوۡنَ ﴿۷۳﴾
73. یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیں
o
73. Or do they bring you any profit or loss?’
73. Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
73. Eller gir de dere noen vinning eller tap?»
73. या वोह तुम्हें नफा पहुंचाते हैं या नुक़्सान पहुंचाते हैं?
৭৩. অথবা এরা কি তোমাদের উপকার কিংবা ক্ষতি করতে পারে?’
أو ينفعونكم أو يضرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
73
)
Play
Copy
قَالُوۡا بَلۡ وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا کَذٰلِکَ یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۷۴﴾
74. وہ بولے: (یہ تو معلوم نہیں) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھا
o
74. They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.’
74. Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
74. De sa: «(Det vet vi ikke!) Men vi så våre fedre gjøre det samme.»
74. वोह बोले (ये तो मालूम नहीं) लेकिन हमने अपने बाप-दादा को ऐसा ही करते पाया था।
৭৪. তারা বললো, ‘(তাতো জানিনা) তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এরূপই করতে দেখেছি’।
قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
74
)
Play
Copy
قَالَ اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا کُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۷۵﴾
75. (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا تم نے (کبھی ان کی حقیقت میں) غور کیا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہو
o
75. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Have you (ever) thought (of their reality) you worship?’
75. Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
75. Abraham sa: «Vel, har dere noen gang fundert grundig over (sannheten om) dem dere tilber?
75. (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: क्या तुमने (कभी उनकी हक़ीक़त में) ग़ौर किया है जिनकी तुम परस्तिश करते हो।
৭৫. (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তোমরা কি (কখনো এর প্রকৃত বিষয়ে) চিন্তা করেছো যার পূজা তোমরা করছো?
قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون
(الشُّعَرَآء،
26
:
75
)
Play
Copy
اَنۡتُمۡ وَ اٰبَآؤُکُمُ الۡاَقۡدَمُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۶﴾
76. تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد (الغرض کسی نے بھی سوچا)
o
76. (Did) you or (any of) your forefathers (ever realize)?
76. Antum waabaokumu alaqdamoona
76. Dere eller deres henfarne fedre (funderte noen grundig i det hele tatt)?
76. तुम और तुम्हारे अगले आबाओ अज्दाद (अल ग़रज़ किसी ने भी सोचा)?
৭৬. তোমরা অথবা তোমাদের অতীত পিতৃপুরুষেরা? (কখনো কি ভেবে দেখেছো?)
أنتم وآباؤكم الأقدمون
(الشُّعَرَآء،
26
:
76
)
Play
Copy
فَاِنَّہُمۡ عَدُوٌّ لِّیۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۷۷﴾
77. پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے)
o
77. So (all) these (idols) are enemies to me except the Lord of all the worlds. (He is the One Who is my God.)
77. Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
77. Sannelig, de (alle avgudsstatuene) er mine fiender, kun alle verdeners Herre (er min tilbedelsesverdige Herre)!
77. पस वोह (सब बुत) मेरे दुश्मन हैं सिवाए तमाम जहानों के रब के (वोही मेरा माबूद है) ।
৭৭. সুতরাং বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক ব্যতীত এসব (মূর্তি) আমার দুশমন। (তিনিই আমার উপাস্য।)
فإنهم عدو لي إلا رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
77
)
Play
Copy
الَّذِیۡ خَلَقَنِیۡ فَہُوَ یَہۡدِیۡنِ ﴿ۙ۷۸﴾
78. وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہے
o
78. He Who created me and He is the One Who guides me.
78. Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
78. Han har skapt meg, og det er Han som rettleder meg.
78. वोह जिसने मुझे पैदा किया सो वोही मुझे हिदायत फरमाता है।
৭৮. তিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং তিনিই আমাকে হেদায়াত দিয়েছেন।
الذي خلقني فهو يهدين
(الشُّعَرَآء،
26
:
78
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡ ہُوَ یُطۡعِمُنِیۡ وَ یَسۡقِیۡنِ ﴿ۙ۷۹﴾
79. اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
o
79. And He is the One Who provides me with food and drink.
79. Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
79. Og Han er Den som bespiser meg og skjenker meg å drikke.
79. और वोही है जो मुझे खिलाता और पिलाता है।
৭৯. আর তিনিই আমাকে আহার্য এবং পানীয় সরবরাহ করেন।
والذي هو يطعمني ويسقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
79
)
Play
Copy
وَ اِذَا مَرِضۡتُ فَہُوَ یَشۡفِیۡنِ ﴿۪ۙ۸۰﴾
80. اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
o
80. And when I fall ill, He is the One Who cures me.
80. Waitha maridtu fahuwa yashfeeni
80. Og når jeg blir syk, er det Han som helbreder meg.
80. और जब मैं बीमार हो जाता हूं तो वोही मुझे शिफा देता है।
৮০. আর যখন আমি অসুস্থ হই তিনিই আমাকে সুস্থতা দান করেন।
وإذا مرضت فهو يشفين
(الشُّعَرَآء،
26
:
80
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡ یُمِیۡتُنِیۡ ثُمَّ یُحۡیِیۡنِ ﴿ۙ۸۱﴾
81. اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا
o
81. And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again),
81. Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
81. Og Han er Den som vil få meg til å dø og deretter gi meg liv (på nytt).
81. और वोही मुझे मौत देगा फिर वोही मुझे (दोबारा) ज़िन्दा फरमाएगा।
৮১. আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর তিনিই আমাকে (দ্বিতীয়বার) জীবন দান করবেন।।
والذي يميتني ثم يحيين
(الشُّعَرَآء،
26
:
81
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ یَّغۡفِرَ لِیۡ خَطِیۡٓئَتِیۡ یَوۡمَ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۸۲﴾
82. اور اسی سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ قیامت وہ میری خطائیں معاف فرما دے گا
o
82. And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment.
82. Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni
82. Og Han er Den som jeg setter mitt håp til om at på dommens dag vil Han tilgi meg mine feiltrinn.
82. और उसी से मैं उम्मीद रखता हूं के रोज़े क़ियामत वोह मेरी ख़ताएं मुआफ फरमा देगा।
৮২. আর আমি প্রত্যাশা করি যে, কিয়ামত দিবসে তিনিই আমার ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দিবেন।
والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين
(الشُّعَرَآء،
26
:
82
)
Play
Copy
رَبِّ ہَبۡ لِیۡ حُکۡمًا وَّ اَلۡحِقۡنِیۡ بِالصّٰلِحِیۡنَ ﴿ۙ۸۳﴾
83. اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے
o
83. O my Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst those who deserve Your exceptional intimacy.
83. Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
83. Herren min, skjenk meg fullkommenhet i viten og handling, og inkluder meg blant Dine som er Din særskilte nærhet verdige.
83. ऐ मेरे रब मुझे इल्मो अ़मल में कमाल अ़ता फरमा और मुझे अपने क़ुर्बे ख़ास के सज़ावारों में शामिल फरमा ले।
৮৩. হে আমার প্রতিপালক! আমাকে জ্ঞান এবং সৎকর্মে পূর্ণতা দান করো এবং যারা তোমার বিশেষ নৈকট্যের উপযুক্ত আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করো।
رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين
(الشُّعَرَآء،
26
:
83
)
Play
Copy
وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ لِسَانَ صِدۡقٍ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۸۴﴾
84. اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما
o
84. And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations (too).
84. WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
84. Og gi meg et godt ettermæle og anerkjennelse blant de kommende generasjonene.
84. और मेरे लिए बाद में आने वालों में (भी) ज़िक्रे ख़ैर और क़बूलियत जारी फरमा।
৮৪. আর পরবর্তীতে আগমনকারীদের মাঝেও আমার সুখ্যাতি ও গ্রহণযোগ্যতা জারী রাখো।
واجعل لي لسان صدق في الآخرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
84
)
Play
Copy
وَ اجۡعَلۡنِیۡ مِنۡ وَّرَثَۃِ جَنَّۃِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۸۵﴾
85. اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا دے
o
85. And include me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.
85. WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
85. Og gjør meg til en av arvtakerne til lykksalighetens hage,
85. और मुझे नेअ़मतों वाली जन्नत के वारिसों में से बना दे।
৮৫. আমাকে নিয়ামত-বিশিষ্ট কাননের অধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো।
واجعلني من ورثة جنة النعيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
85
)
Play
Copy
وَ اغۡفِرۡ لِاَبِیۡۤ اِنَّہٗ کَانَ مِنَ الضَّآلِّیۡنَ ﴿ۙ۸۶﴾
86. اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہوں میں سے تھا
o
86. And forgive my father. Surely, he was of the misguided.
86. Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
86. og tilgi min far (onkel Azar), sannelig, han var av de villfarne.
86. और मेरे बाप को बख़्श दे बेशक वोह गुमराहों में से था।
৮৬. আর আমার পিতাকে ক্ষমা করে দাও, তিনি তো পথভ্রষ্টদের মধ্যে গণ্য।
واغفر لأبي إنه كان من الضالين
(الشُّعَرَآء،
26
:
86
)
Play
Copy
وَ لَا تُخۡزِنِیۡ یَوۡمَ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿ۙ۸۷﴾
87. اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے
o
87. And disgrace me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves),
87. Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
87. Og nedverdige meg ikke på den dag da alle vil bli gjenoppvekket fra gravene,
87. और मुझे (उस दिन) रुस्वा न करना जिस दिन लोग कब्रों से उठाए जाएंगे।
৮৭. আর আমাকে (সেদিন) অপমানিত করো না যেদিন মানুষকে (কবর থেকে) পুনরুত্থিত করা হবে
ولا تخزني يوم يبعثون
(الشُّعَرَآء،
26
:
87
)
Play
Copy
یَوۡمَ لَا یَنۡفَعُ مَالٌ وَّ لَا بَنُوۡنَ ﴿ۙ۸۸﴾
88. جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اولاد
o
88. The Day when neither wealth nor sons will profit.
88. Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
88. den dagen da rikdom ikke vil nytte og ei heller avkom,
88. जिस दिन न कोई माल नफा देगा और न औलाद।
,৮৮. যেদিন কোনো সম্পদ কিংবা সন্তান-সন্ততি উপকারে আসবে না।
يوم لا ينفع مال ولا بنون
(الشُّعَرَآء،
26
:
88
)
Play
Copy
اِلَّا مَنۡ اَتَی اللّٰہَ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿ؕ۸۹﴾
89. مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا
o
89. But he alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with a heart protected (from) and pure (of all evils).’
89. Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
89. kun den personen (vil ha det fordelaktig) som møter opp hos Allah med et bevart og feilfritt hjerte.»
89. मगर वोही शख़्स (नफा मंद होगा) जो अल्लाह की बारगाह में सलामती वाले बेऐब दिल के साथ हाज़िर हुवा।
৮৯. তবে কেবল সেই ব্যক্তি (উপকৃত হবে) যে আল্লাহ্র নিকট বিশুদ্ধ ও প্রশান্ত অন্তঃকরণ নিয়ে উপস্থিত হবে।’
إلا من أتى الله بقلب سليم
(الشُّعَرَآء،
26
:
89
)
Play
Copy
وَ اُزۡلِفَتِ الۡجَنَّۃُ لِلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ۙ۹۰﴾
90. اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے
o
90. And (on that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting).
90. Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
90. Og paradiset vil bli brakt nær de gudfryktige (på den dagen),
90. और (उस दिन) जन्नत परहेज़गारों के क़रीब कर दी जाएगी।
৯০. আর (সেদিন) পরহেযগারদের নিকটবর্তী করা হবে জান্নাত।
وأزلفت الجنة للمتقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
90
)
Play
Copy
وَ بُرِّزَتِ الۡجَحِیۡمُ لِلۡغٰوِیۡنَ ﴿ۙ۹۱﴾
91. اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گی
o
91. And Hell will be uncovered before the misguided.
91. Waburrizati aljaheemu lilghaweena
91. og helvete vil bli synliggjort for de villfarne.
91.और दोज़ख़ गुमराहों के सामने ज़ाहिर कर दी जाएगी।
৯১. আর পথভ্রষ্টদের সামনে উন্মোচন করা হবে জাহান্নাম।
وبرزت الجحيم للغاوين
(الشُّعَرَآء،
26
:
91
)
Play
Copy
وَ قِیۡلَ لَہُمۡ اَیۡنَمَا کُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾
92. اور ان سے کہا جائے گا: وہ (بت) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے
o
92. And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship,
92. Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
92. Og det vil bli sagt til dem: «Hvor er de (avgudsstatuene) som dere pleide å tilbe
92. और उनसे कहा जाएगा वोह (बुत) कहां हैं जिन्हें तुम पूजते थे।
৯২. আর তাদেরকে বলা হবে, ‘সেসব (মূর্তি) কোথায় যাদের তোমরা ইবাদত করতে?
وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون
(الشُّعَرَآء،
26
:
92
)
Play
Copy
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ ہَلۡ یَنۡصُرُوۡنَکُمۡ اَوۡ یَنۡتَصِرُوۡنَ ﴿ؕ۹۳﴾
93. اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں)
o
93. Besides Allah? Can they help you, or can they help themselves (to protect themselves from Hell)?’
93. Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
93. utenom Allah? Kan de hjelpe dere eller hjelpe seg selv (å berge seg fra helvete)?»
93. अल्लाह के सिवा, क्या वोह तुम्हारी मदद कर सकते हैं या ख़ुद अपनी मदद कर सकते हैं? (कि अपने आपको दोज़ख़ से बचा लें) ।
৯৩. আল্লাহ্ ছাড়া কি তারা তোমাদেরকে সাহায্য করতে পারে অথবা নিজেদেরকে (জাহান্নাম থেকে বাঁচাতে) সাহায্য করতে পারে?’
من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
93
)
Play
Copy
فَکُبۡکِبُوۡا فِیۡہَا ہُمۡ وَ الۡغَاوٗنَ ﴿ۙ۹۴﴾
94. سو وہ (بت بھی) اس (دوزخ) میں اوندھے منہ گرا دیئے جائیں گے اور گمراہ لوگ (بھی)
o
94. So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road.
94. Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
94. De (avgudsstatuene) vil bli slengt i det (helvete) hodekulls og også de villfarne
94. सो वोह (बुत भी) उस (दोज़ख़) में औंधे मुंह गिरा दिए जाएंगे और गुमराह लोग (भी) ।
৯৪. সুতরাং এসব (মূর্তি) এবং পথভ্রষ্ট লোকদেরকে অধোমূখী করে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
فكبكبوا فيها هم والغاوون
(الشُّعَرَآء،
26
:
94
)
Play
Copy
وَ جُنُوۡدُ اِبۡلِیۡسَ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ؕ۹۵﴾
95. اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)
o
95. And all the troops of Iblis (too will be hurled into Hell).
95. Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
95. og alle Iblīs' (Satans) hærskarer (vil også bli slengt inn i helvete).
95. और इब्लीस की सारी फौजें (भी वासिले जहन्नम होंगी) ।
৯৫. এবং ইবলিসের বাহিনীর সকলকেও (জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।)
وجنود إبليس أجمعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
95
)
Play
Copy
قَالُوۡا وَ ہُمۡ فِیۡہَا یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿ۙ۹۶﴾
96. وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے
o
96. Those (misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the Hell):
96. Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
96. De (villfarne) vil i det (helvete) si idet de krangler med hverandre:
96. वोह (गुमराह लोग) उस (दोज़ख़) में बाहम झगड़ा करते हुए कहेंगे।
৯৬. এরা (এ পথভ্রষ্ট লোকেরা দোযখে) পরস্পরে বিতর্কে লিপ্ত হয়ে বলবে
قالوا وهم فيها يختصمون
(الشُّعَرَآء،
26
:
96
)
Play
Copy
تَاللّٰہِ اِنۡ کُنَّا لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۹۷﴾
97. اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھے
o
97. ‘By Allah, we were in manifest error,
97. TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
97. «Ved Allah! Vi var i soleklar villfarelse
97. अल्लाह की क़सम हम खुली गुमराही में थे।
,৯৭. ‘আল্লাহ্র কসম! আমরা তো স্পষ্ট গোমরাহীতে ছিলাম
تالله إن كنا لفي ضلال مبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
97
)
Play
Copy
اِذۡ نُسَوِّیۡکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹۸﴾
98. جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے
o
98. When we held you equal to the Lord of all the worlds.
98. Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
98. når vi pleide å holde dere likestilt med alle verdeners Herre.
98. जब हम तुम्हें सब जहानों के रब के बराबर ठहराते थे।
,৯৮. যখন আমরা তোমাদেরকে বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের সমকক্ষ গণ্য করতাম।
إذ نسويكم برب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
98
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿۹۹﴾
99. اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا
o
99. And no other than (these) evildoers led us astray.
99. Wama adallana illa almujrimoona
99. Og det var ikke noe annet som forvillet oss enn (disse) synderne!
99. और हमको (उन) मुज्रिमों के सिवा किसी ने गुमराह नहीं किया।
৯৯. আর আমাদেরকে (এসব) অপরাধীরা ছাড়া কেউ পথভ্রষ্ট করেনি।
وما أضلنا إلا المجرمون
(الشُّعَرَآء،
26
:
99
)
Play
Copy
فَمَا لَنَا مِنۡ شَافِعِیۡنَ ﴿۱۰۰﴾ۙ
100. سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے
o
100. So we do not have any intercessor (Today).
100. Fama lana min shafiAAeena
100. Vi har ingen fortaler (i dag)
100. सो (आज) न कोई हमारी सिफारिश करने वाला है।
১০০. সুতরাং (আজ) আমাদের কোনো সুপারিশকারী নেই
فما لنا من شافعين
(الشُّعَرَآء،
26
:
100
)
Play
Copy
وَ لَا صَدِیۡقٍ حَمِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾
101. اور نہ کوئی گرم جوش دوست ہے
o
101. Nor do we have any passionate friend.
101. Wala sadeeqin hameemin
101. og ei heller en eneste hjertevenn.
101. और न कोई गर्म जोश दोस्त है।
,১০১. না কোনো সহৃদয় বন্ধু।
ولا صديق حميم
(الشُّعَرَآء،
26
:
101
)
Play
Copy
فَلَوۡ اَنَّ لَنَا کَرَّۃً فَنَکُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾
102. سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے
o
102. Alas! If once we could have (a chance to) return (to the world), we would become believers.’
102. Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena
102. Om vi bare kunne ha vendt tilbake en gang (til verden), ville vi ha blitt troende.»
102. सो काश हमें एक बार (दुन्या में) पलटना (नसीब) हो जाता तो हम मोमिन हो जाते।
১০২. হায়! যদি আমাদের একবার (পৃথিবীতে) প্রত্যাবর্তনের সুযোগ হতো, তবে আমরা মু’মিন হয়ে যেতাম।’
فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
102
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾
103. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
103. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not the believers.
103. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
103. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn (på Allahs allmakt), og de fleste av dem var ikke troende.
103. बेशक इस (वाक़िए) में (क़ुदरते इलाहिय्या की) बड़ी निशानी है, और उनके अक्सर लोग मोमिन न थे।
১০৩. অবশ্যই এতে (এ ঘটনায় আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
103
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۰۴﴾٪
104. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
104. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
104. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
104. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
104. और बेशक आपका रब ही यक़ीनन ग़ालिब रहमत वाला है।
১০৪. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই মহাপরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
104
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۰۵﴾ۚۖ
105. نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
105. The people of Nuh (Noah also) rejected the Messengers.
105. Kaththabat qawmu noohin almursaleena
105. Også Noahs folk forsverget sendebudene
105. नूह (अ़लैहिस्सलाम) की क़ौम ने (भी) पैग़म्बरों को झुटलाया।
১০৫. নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়ও রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
كذبت قوم نوح المرسلين
(الشُّعَرَآء،
26
:
105
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۰۶﴾ۚ
106. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی نوح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
106. When their (kinship) brother Nuh (Noah) said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
106. Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
106. da broren deres (fra deres folk) Noah sa til dem: «Frykter dere da ikke (Allah)?
106. जब उनसे उनके (क़ौमी) भाई नूह (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या तुम (अल्लाह से) डरते नहीं हो?
১০৬. যখন তাদের (জ্ঞাতি) ভাই নূহ (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে বললেন, ‘তোমরা কি (আল্লাহ্কে) ভয় করো না?
إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
106
)
Play
Copy
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۰۷﴾ۙ
107. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
107. Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
107. Innee lakum rasoolun ameenun
107. Sannelig, jeg har kommet til dere som et pålitelig sendebud,
107. बेशक मैं तुम्हारे लिए अमानतदार रसूल (बनकर आया) हूं।
১০৭. নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্যে বিশ্বস্ত এক রাসূল (হয়ে এসেছি)।
إني لكم رسول أمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
107
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۰۸﴾ۚ
108. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
108. So fear Allah and obey me.
108. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
108. så frykt Allah, og adlyd meg.
108. सो तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअ़त करो।
১০৮. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
108
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۰۹﴾ۚ
109. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
109. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
109. Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
109. Og jeg ber dere ikke om noen lønn for dette (forkynnelsen av sannheten), lønnen min er kun alle verdeners Herres ansvar.
109. और मैं तुमसे इस (तब्लीग़े हक़्क़) पर कोई मुआवज़ा नहीं मांगता, मेरा अज्र तो सिर्फ़ सब जहानों के रब के ज़िम्मे है।
১০৯. আর আমি তোমাদের নিকট এ (সত্য প্রচারের) জন্যে কোনো প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো (কেবল) বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের নিকটেই রয়েছে।
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
109
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۱۰﴾ؕ
110. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری کرو
o
110. So fear Allah and obey me.’
110. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
110. Så frykt Allah, og adlyd meg.»
110. पस तुम अल्लाह से डरो और मेरी फरमांबरदारी करो।
১১০. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার নির্দেশ মেনে চলো।’
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
110
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لَکَ وَ اتَّبَعَکَ الۡاَرۡذَلُوۡنَ ﴿۱۱۱﴾ؕ
111. وہ بولے: کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں حالانکہ تمہاری پیروی (معاشرے کے) انتہائی نچلے اور حقیر (طبقات کے) لوگ کر رہے ہیں
o
111. They said: ‘Should we believe in you whilst the people of the lowest and most worthless (classes of society) are following you?’
111. Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
111. De sa: «Skal vi anta troen på deg, enda det er kun de laveste og mindreverdige (i samfunnet) som følger deg?»
111. वोह बोले: क्या हम तुम पर ईमान ले आएं हालांकि तुम्हारी पैरवी (मुआशरे के) इन्तिहाई निचले और हक़ीर (तब्क़ात के) लोग कर रहे हैं।
১১১. তারা বললো, ‘আমরা কি তোমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবো, যেখানে (সমাজের) সবচেয়ে নীচু এবং তুচ্ছ (শ্রেণীর) লোকেরা তোমার অনুসরণ করছে?’
قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
111
)
Play
Copy
قَالَ وَ مَا عِلۡمِیۡ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۱۲﴾ۚ
112. (نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار
o
112. (Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks?
112. Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
112. Noah sa: «Hva har vel min viten med deres handlinger (yrker) å gjøre?
112. (नूह अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: मेरे इल्म को उनके (पेशावराना) कामों से क्या सरोकार?
১১২. নূহ (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমার জ্ঞানের সাথে তাদের (পেশাগত) কাজের কী সম্পর্ক আছে?
قال وما علمي بما كانوا يعملون
(الشُّعَرَآء،
26
:
112
)
Play
Copy
اِنۡ حِسَابُہُمۡ اِلَّا عَلٰی رَبِّیۡ لَوۡ تَشۡعُرُوۡنَ ﴿۱۱۳﴾ۚ
113. ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)
o
113. Their account is only with my Lord. If you could but understand (what the real honour and dishonour is)!
113. In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
113. Oppgjøret deres er kun min Herres ansvar. Om dere bare begrep (hva sann ære og nedverdigelse er)!
113. उनका हिसाब तो सिर्फ़ मेरे रब ही के ज़िम्मे है। काश तुम समझते (कि हक़ीक़ी इज़्जतो ज़िल्लत क्या है) ।
১১৩. তাদের হিসাব গ্রহণ তো কেবল আমার প্রতিপালকেরই কাজ। হায়! যদি তোমরা বুঝতে (যে, প্রকৃত সম্মান ও অপমান কী?)
إن حسابهم إلا على ربي لو تشعرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
113
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۴﴾ۚ
114. اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں
o
114. And I am not the one who casts out the believers.
114. Wama ana bitaridi almumineena
114. Og jeg er ikke den som driver bort de troende.
114. और मैं मोमिनों को धुत्कारने वाला नहीं हूं।
১১৪. আর আমি মু’মিনদের বিতাড়নকারী নই।
وما أنا بطارد المؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
114
)
Play
Copy
اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۱۵﴾ؕ
115. میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں
o
115. I am only a clear Warner.’
115. In ana illa natheerun mubeenun
115. Jeg er kun en soleklar advarer.»
115. मैं तो फक़त खुला डर सुनाने वाला हूं।
১১৫. আমি তো কেবল একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী।’
إن أنا إلا نذير مبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
115
)
Play
Copy
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ یٰنُوۡحُ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِیۡنَ ﴿۱۱۶﴾ؕ
116. وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا
o
116. They said: ‘O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely you will be stoned to death.’
116. Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
116. De sa: «Å, du Noah! Hvis du ikke holder opp (med å si dette), vil du visselig bli steinet!»
116. वोह बोले: ऐ नूह! अगर तुम (इन बातों से) बाज़ न आए तो तुम्हें यक़ीनन संगसार कर दिया जाएगा।
১১৬. তারা বললো, ‘হে নূহ! তুমি যদি (এসব কথা বলা থেকে) নিবৃত্ত না হও তবে তোমাকে অবশ্যই কঙ্কর নিক্ষেপ করা হবে।’
قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين
(الشُّعَرَآء،
26
:
116
)
Play
Copy
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِیۡ کَذَّبُوۡنِ ﴿۱۱۷﴾ۚۖ
117. (نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
o
117. (Nuh [Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me.
117. Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
117. Noah sa ydmykt: «Herren min, folket mitt har forsverget meg,
117. (नूह अ़लैहिस्सलाम ने) अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! मेरी क़ौम ने मुझे झुटला दिया।
১১৭. নূহ (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় আমাকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে।
قال رب إن قومي كذبون
(الشُّعَرَآء،
26
:
117
)
Play
Copy
فَافۡتَحۡ بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنَہُمۡ فَتۡحًا وَّ نَجِّنِیۡ وَ مَنۡ مَّعِیَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۸﴾
118. پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے
o
118. So judge between me and them, and deliver me and the believers who are in my company.’
118. Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
118. så døm Du mellom meg og dem, og berg meg og de troende som er sammen med meg!»
118. पस तू मेरे और उनके र्दर्मियान फैसला फरमा दे और मुझे और उन मोमिनों को जो मेरे साथ हैं नजात दे दे।
১১৮. সুতরাং তুমি আমার এবং তাদের মাঝে ফায়সালা করে দাও। আর আমাকে এবং আমার সাথে যে সব মু’মিন রয়েছে তাদেরকে উদ্ধার করো।’
فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
118
)
Play
Copy
فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَ مَنۡ مَّعَہٗ فِی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۱۹﴾ۚ
119. پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی
o
119. So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark.
119. Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
119. Så Vi berget ham og dem som var sammen med ham (om bord) i den fullastede arken.
119. पस हमने उनको और जो उनके साथ भरी हुई कश्ती में (सवार) थे नजात दे दी।
১১৯. অতঃপর আমরা তাঁকে এবং তাঁর সাথে যারা নৌকায় (আরোহী) ছিল তাদেরকে উদ্ধার করলাম।
فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون
(الشُّعَرَآء،
26
:
119
)
Play
Copy
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۱۲۰﴾ؕ
120. پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا
o
120. Then thereafter We drowned all the rest.
120. Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
120. Deretter druknet Vi alle dem som var igjen.
120. फिर उसके बाद हमने बाक़ी मान्दा लोगों को ग़र्क़ कर दिया।
১২০. অতঃপর আমরা অবশিষ্ট লোকজনকে ডুবিয়ে দিলাম।
ثم أغرقنا بعد الباقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
120
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾
121. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
121. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers.
121. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
121. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn (på Allahs allmakt), og de fleste av dem var ikke troende.
121. बेशक इस (वाक़िए) में (क़ुदरते इलाहिय्या की) बड़ी निशानी है, और उनके अक्सर लोग मोमिन न थे।
১২১. অবশ্যই এতে (এ ঘটনায় আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
121
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۲۲﴾٪
122. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
122. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
122. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
122. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
122. और बेशक आपका रब ही यक़ीनन ग़ालिब रहमत वाला है।
১২২. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই মহাপরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
122
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ عَادُۨ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾ۚۖ
123. (قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
123. (The people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers.
123. Kaththabat AAadun almursaleena
123. Også (folket) ‛Ād forsverget sendebudene
123. (क़ौमे) आद ने (भी) पैग़म्बरों को झुटलाया।
১২৩. ‘আদ (সম্প্রদায়ও) রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
كذبت عاد المرسلين
(الشُّعَرَآء،
26
:
123
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ ہُوۡدٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۴﴾ۚ
124. جب اُن سے اُن کے (قومی) بھائی ھود (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
124. When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
124. Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
124. da broren deres (fra deres folk) Eber sa til dem: «Frykter dere da ikke (Allah)?
124. जब उन से उनके (क़ौमी) भाई हूद (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या तुम (अल्लाह से) डरते नहीं हो?
১২৪. যখন তাদের (জ্ঞাতি) ভাই হুদ (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে বললেন, ‘তোমরা কি (আল্লাহ্কে) ভয় করো না?
إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
124
)
Play
Copy
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۲۵﴾ۙ
125. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
125. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
125. Innee lakum rasoolun ameenun
125. Sannelig, jeg har kommet til dere som et pålitelig sendebud,
125. बेशक मैं तुम्हारे लिए अमानतदार रसूल (बनकर आया) हूं।
১২৫. নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্যে এক বিশ্বস্ত রাসূল (হয়ে এসেছি)।
إني لكم رسول أمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
125
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۲۶﴾ۚ
126. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
126. So fear Allah and obey me.
126. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
126. så frykt Allah og adlyd meg.
126. सो तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअ़त करो।
১২৬. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
126
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۲۷﴾ؕ
127. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ، میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
127. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
127. Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
127. Og jeg ber dere ikke om noen lønn for dette (forkynnelsen av sannheten), lønnen min er kun alle verdeners Herres ansvar.
127. और मैं तुमसे इस (तब्लीग़े हक़्क़) पर कोई मुआवज़ा नहीं मांगता, मेरा अज्र तो फक़त तमाम जहानों के रब के ज़िम्मे है।
১২৭. আর আমি তোমাদের নিকট এ (সত্য প্রচারের) জন্যে কোনো প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো (কেবল) বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের নিকটেই রয়েছে।
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
127
)
Play
Copy
اَتَبۡنُوۡنَ بِکُلِّ رِیۡعٍ اٰیَۃً تَعۡبَثُوۡنَ ﴿۱۲۸﴾
128. کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے
o
128. Do you build a monument on every high point (merely) for vanity and vain pursuits?
128. Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
128. Bygger dere et monument på ethvert høyereliggende sted, (kun) for å vise fram og for moro skyld,
128. क्या तुम हर ऊंची जगह पर एक यादगार तामीर करते हो (महज़) तफाखु़र और फुज़ूल मश्ग़लों के लिए।
১২৮. তোমরা কি প্রতিটি উঁচু স্থানে স্মৃতিস্তম্ভ নির্মাণ করছো (কেবল) অহঙ্কার ও শখের বশবর্তী হয়ে?
أتبنون بكل ريع آية تعبثون
(الشُّعَرَآء،
26
:
128
)
Play
Copy
وَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّکُمۡ تَخۡلُدُوۡنَ ﴿۱۲۹﴾ۚ
129. اور تم (تالابوں والے) مضبوط محلات بناتے ہو اس امید پر کہ تم (دنیا میں) ہمیشہ رہو گے
o
129. And do you erect strongly-built palaces (having pools) with the hope of living (in the world) forever?
129. Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
129. og bygger dere stødige palasser (med vannreservoarer), med det håpet at dere for alltid vil være (i verden)?
129. और तुम (तालाबों वाले) मज़बूत महल्लात बनाते हो इस उम्मीद पर कि तुम (दुन्या में) हमेशा रहोगे।
১২৯. আর তোমরা (জলাধার বিশিষ্ট) সুদৃঢ় প্রাসাদ নির্মাণ করছো এ আশায় যে, তোমরা (পৃথিবীতে) চিরকাল অবস্থান করবে?
وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
(الشُّعَرَآء،
26
:
129
)
Play
Copy
وَ اِذَا بَطَشۡتُمۡ بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾ۚ
130. اور جب تم کسی کی گرفت کرتے ہو تو سخت ظالم و جابر بن کر گرفت کرتے ہو
o
130. And when you lay hand on someone, you do it like ruthless tyrants.
130. Waitha batashtum batashtum jabbareena
130. Og når dere tar noen fatt, tar dere dem fatt som brutale tyranner.
130. और जब तुम किसी की गिरफ्त करते हो तो सख़्त ज़ालिमो जाबिर बनकर गिरफ्त करते हो।
১৩০. আর যখন তোমরা কাউকে পাকড়াও করো তখন পাকড়াও করো নিষ্ঠুর ও নির্মমভাবে।
وإذا بطشتم بطشتم جبارين
(الشُّعَرَآء،
26
:
130
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۳۱﴾ۚ
131. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو
o
131. So fear Allah and obey me.
131. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
131. Så frykt Allah, og adlyd meg.
131. सो तुम अल्लाह से डरो और मेरी फरमां बरदारी इख़्तियार करो।
১৩১. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
131
)
Play
Copy
وَ اتَّقُوا الَّذِیۡۤ اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۳۲﴾ۚ
132. اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہو
o
132. And fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know.
132. Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
132. Og frykt Ham som hjalp dere med det dere vet,
132. और उस (अल्लाह) से डरो जिसने तुम्हारी उन चीज़ों से मदद की जो तुम जानते हो।
১৩২. আর ভয় করো সে সত্তা (আল্লাহ্)-কে যিনি তোমাদেরকে এমন কিছু দিয়ে সাহায্য করেছেন যা তোমরা জানো।
واتقوا الذي أمدكم بما تعلمون
(الشُّعَرَآء،
26
:
132
)
Play
Copy
اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّ بَنِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ۚۙ
133. اس نے تمہاری چوپایہ جانوروں اور اولاد سے مدد فرمائی
o
133. He has helped you with cattle and children,
133. Amaddakum bianAAamin wabaneena
133. Han hjalp dere med kveg og barn
133. उसने तुम्हारी चौपाया जानवरों और औलाद से मदद फरमाई।
১৩৩. তিনি তোমাদেরকে চতুষ্পদ জন্তু এবং সন্তান-সন্ততি দ্বারা সাহায্য করেছেন।
أمدكم بأنعام وبنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
133
)
Play
Copy
وَ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۱۳۴﴾ۚ
134. اور باغات اور چشموں سے (بھی)
o
134. And (also) with gardens and springs.
134. Wajannatin waAAuyoonin
134. og med hager og kilder.
134. और बाग़ात और चश्मों से (भी) ।
১৩৪. উদ্যানরাজি এবং প্রস্রবণমূহের মাধ্যমে(ও)।
وجنات وعيون
(الشُّعَرَآء،
26
:
134
)
Play
Copy
اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۳۵﴾ؕ
135. بیشک میں تم پر ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں
o
135. Surely, I fear the torment of a Terrible Day coming upon you.’
135. Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
135. Sannelig, jeg frykter at en mektig dags pine skal komme over dere.»
135. बेशक मैं तुम पर एक ज़बर्दस्त दिन के अ़ज़ाब का ख़ौफ रखता हूं।
১৩৫. নিশ্চিত আমি তোমাদের জন্যে মহা দিবসের শাস্তির আশংকা করছি।’
إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
135
)
Play
Copy
قَالُوۡا سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ اَوَ عَظۡتَ اَمۡ لَمۡ تَکُنۡ مِّنَ الۡوٰعِظِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾ۙ
136. وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو (ہم نہیں مانیں گے)
o
136. They said: ‘It is all the same to us whether you admonish, or do not become of those who admonish (we shall not believe).
136. Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
136. De sa: «For oss er det det samme enten du formaner eller du lar være å bli av dem som formaner (vi vil uansett ikke tro)!
136. वोह बोले: हमारे हक़्क़ में बराबर है ख़्वाह तुम नसीहत करो या नसीहत करने वालों में न बनो (हम नहीं मानेंगे) ।
১৩৬. তারা বললো, ‘আমাদের নিকট সবই সমান, তুমি নসিহত করো অথবা নসিহত না করো। (আমরা বিশ্বাস করি না।)
قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين
(الشُّعَرَآء،
26
:
136
)
Play
Copy
اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾ۙ
137. یہ (اور) کچھ نہیں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات (و اطوار) ہیں (جنہیں ہم چھوڑ نہیں سکتے)
o
137. It is nothing (else) but the habits (and customs) of the ancients (which we cannot abandon).
137. In hatha illa khuluqu alawwaleena
137. Dette er ikke noe annet enn de henfarnes vaner (som vi ikke kan gi slipp på).
137. ये (और) कुछ नहीं मगर सिर्फ़ पहले लोगों की आदात (व अतवार) हैं (जिन्हें हम छोड़ नहीं सकते) ।
১৩৭. এ তো পূর্ববর্তী লোকদের রীতিনীতি মাত্র (যা আমরা পরিহার করতে পারবো না)।
إن هذا إلا خلق الأولين
(الشُّعَرَآء،
26
:
137
)
Play
Copy
وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۱۳۸﴾ۚ
138. اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا
o
138. And we shall not be afflicted with the torment.
138. Wama nahnu bimuAAaththabeena
138. Og vi vil ikke bli rammet av noen pine.»
138. और हम पर अ़ज़ाब नहीं किया जाएगा।
১৩৮. আর আমাদের উপর শাস্তি আরোপ করা হবে না।’
وما نحن بمعذبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
138
)
Play
Copy
فَکَذَّبُوۡہُ فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾
139. سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
139. So they rejected him (Hud) and We destroyed them. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers.
139. Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
139. De forsverget ham (Eber), så Vi tilintetgjorde dem. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn (på Allahs allmakt), og de fleste av dem var ikke troende.
139. सो उन्होंने उसको (यानी हूद अ़लैहिस्सलाम को) झुटला दिया पस हमने उन्हें हलाक कर डाला, बेशक इस (क़िस्से) में (क़ुदरते इलाहिय्या की) बड़ी निशानी है, और उनमें से अक्सर लोग मोमिन न थे।
১৩৯. সুতরাং তারা তাঁকে (অর্থাৎ হুদ আলাইহিস সালামকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করলো। ফলে আমরা তাদেরকে ধ্বংস করে দিলাম। অবশ্যই এতে (এ ঘটনায় আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
139
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۴۰﴾٪
140. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
140. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
140. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
140. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
140. और बेशक आपका रब ही यक़ीनन ग़ालिब रहमत वाला है।
১৪০. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই পরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
140
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ۚۖ
141. (قومِ) ثمود نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
141. (The people of) Thamud (also) rejected the Messengers.
141. Kaththabat thamoodu almursaleena
141. Også (folket) Thamōd forsverget sendebudene
141. (क़ौमे) समूद ने (भी) पैग़म्बरों को झुटलाया।
১৪১. সামূদ (সম্প্রদায়ও) রাসূলগণকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল।
كذبت ثمود المرسلين
(الشُّعَرَآء،
26
:
141
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۴۲﴾ۚ
142. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
142. When Salih, their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
142. Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
142. da broren deres (fra deres folk) ßālih sa til dem: «Frykter dere da ikke (Allah)?
142. जब उनसे उनके (क़ौमी) भाई सालेह (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या तुम (अल्लाह से) डरते नहीं हो?
১৪২. যখন তাদের (জ্ঞাতি) ভাই সালেহ (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে বললেন, ‘তোমরা কি (আল্লাহ্কে) ভয় করো না?
إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
142
)
Play
Copy
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۴۳﴾ۙ
143. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
143. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
143. Innee lakum rasoolun ameenun
143. Sannelig, jeg har kommet til dere som et pålitelig sendebud,
143. बेशक मैं तुम्हारे लिए अमानतदार रसूल (बनकर आया) हूं।
১৪৩. নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্যে এক বিশ্বস্ত রাসূল (হয়ে এসেছি)।
إني لكم رسول أمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
143
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۴۴﴾ۚ
144. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
144. So fear Allah and obey me.
144. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
144. så frykt Allah, og adlyd meg.
144. पस तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअ़त करो।
১৪৪. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
144
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۴۵﴾ؕ
145. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے
o
145. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
145. Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
145. Og jeg ber dere ikke om noen lønn for dette (forkynnelsen av sannheten), lønnen min er kun alle verdeners Herres ansvar.
145. और मैं तुमसे इस (तब्लीगे़ हक़्क़) पर कुछ मुआवज़ा तलब नहीं करता, मेरा अज्र तो सिर्फ़ सारे जहानों के परवरदिगार के ज़िम्मे है।
১৪৫. আর আমি তোমাদের নিকট এ (সত্য প্রচারের) জন্যে কোনো প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো (কেবল) বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের নিকটেই রয়েছে।
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
145
)
Play
Copy
اَتُتۡرَکُوۡنَ فِیۡ مَا ہٰہُنَاۤ اٰمِنِیۡنَ ﴿۱۴۶﴾ۙ
146. کیا تم ان (نعمتوں) میں جو یہاں (تمہیں میسر) ہیں (ہمیشہ کے لئے) امن و اطمینان سے چھوڑ دیئے جاؤ گے
o
146. Will you be left in peace and contentment (forever) in these (bounties) which are (available to you) here?
146. Atutrakoona fee ma hahuna amineena
146. Vil dere bli latt i fred med alt det (velsignelsene) som er (dere har) her (for alltid),
146. क्या तुम उन (नेअ़मतों) में जो यहां (तुम्हें मुयस्सर) हैं (हमेशा के लिए) अम्नो इत्मीनान से छोड़ दिए जाओगे?
১৪৬. তোমাদেরকে কি এতে (তোমাদের জন্যে প্রস্তুত এসব পার্থিব নিয়ামতে চিরদিনের জন্যে) নিরাপদে ও নিশ্চিন্তে ছেড়ে দেওয়া হবে?
أتتركون في ما هاهنا آمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
146
)
Play
Copy
فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۱۴۷﴾ۙ
147. (یعنی یہاں کے) باغوں اور چشموں میں
o
147. (Here) in the gardens and springs?
147. Fee jannatin waAAuyoonin
147. i hager og kilder,
147. (यानी यहां के) बाग़ों और चश्मों में।
১৪৭. (অর্থাৎ এখানকার) উদ্যানরাজি এবং প্রস্রবণসমূহে?
في جنات وعيون
(الشُّعَرَآء،
26
:
147
)
Play
Copy
وَّ زُرُوۡعٍ وَّ نَخۡلٍ طَلۡعُہَا ہَضِیۡمٌ ﴿۱۴۸﴾ۚ
148. اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہیں
o
148. And in crops and palm-trees which have soft and fine blossoms?
148. WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
148. og åkrer og daddelpalmer hvis fruktkolber er myke?
148. और खेतों और खजूरों में जिनके ख़ूशे नर्मो नाज़ुक होते हैं।
১৪৮. আর শস্যক্ষেত্র এবং খর্জুর বাগানে যার গুচ্ছ কোমল ও মনোরম?
وزروع ونخل طلعها هضيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
148
)
Play
Copy
وَ تَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا فٰرِہِیۡنَ ﴿۱۴۹﴾ۚ
149. اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو
o
149. And, skilled (in stone-carving), you carve out houses in the mountains.
149. Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
149. Og dere hugger ut boliger i fjellene med ekspertise.
149. और तुम (संग तराशी की) महारत के साथ पहाड़ों में तराश (तराश) कर मकानात बनाते हो।
১৪৯. আর তোমরা তো নৈপুণ্যের সাথে (প্রস্তরময়) পাহাড় কেটে গৃহ নির্মাণ করছো।
وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين
(الشُّعَرَآء،
26
:
149
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۵۰﴾ۚ
150. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
150. So fear Allah and obey me.
150. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
150. Så frykt Allah, og adlyd meg.
150. पस तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअ़त करो।
১৫০. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
150
)
Play
Copy
وَ لَا تُطِیۡعُوۡۤا اَمۡرَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۱۵۱﴾ۙ
151. اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو
o
151. And do not obey the instructions of those who exceed limits,
151. Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
151. Og adlyd ikke dem som overskrider grensen,
151.और हद से तजावुज़ करने वालों का कहना न मानो।
১৫১. আর সীমা অতিক্রমকারীদের আদেশ মান্য করো না
ولا تطيعوا أمر المسرفين
(الشُّعَرَآء،
26
:
151
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ یُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾
152. جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے
o
152. Those who spread destructive activities in the land and do not do constructive works (for society).’
152. Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
152. som anstifter ufred på jorden og ikke forbedrer (samfunnet)!»
152. जो ज़मीन में फसाद फैलाते हैं और (मुआशरे की) इस्लाह नहीं करते।
,১৫২. যারা পৃথিবীতে অশান্তি ছড়ায় এবং (সমাজের জন্যে) গঠনমূলক কিছু করে না।’
الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون
(الشُّعَرَآء،
26
:
152
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ ﴿۱۵۳﴾ۚ
153. وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
o
153. They said: ‘You are but of the magic-stricken people.
153. Qaloo innama anta mina almusahhareena
153. De sa: «Du er kun av dem som er trollbundet,
153. वोह बोले कि तुम फक़त जादूज़दा लोगों में से हो।
১৫৩. তারা বললো, ‘তুমি তো কেবল যাদুগ্রস্ত।
قالوا إنما أنت من المسحرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
153
)
Play
Copy
مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۚۖ فَاۡتِ بِاٰیَۃٍ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۴﴾
154. تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو
o
154. You are but a human being like us, so bring some sign if you are truthful.’
154. Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
154. du er ikke noe annet enn et menneske som oss, bring oss et tegn, hvis du er sannferdig.»
154. तुम तो महज़ हमारे जैसे बशर हो पस तुम कोई निशानी ले आओ अगर तुम सच्चे हो।
১৫৪. তুমি তো আমাদের মতোই একজন মানুষ। সুতরাং কোনো নিদর্শন নিয়ে আসো যদি তুমি সত্যবাদী হও।’
ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
154
)
Play
Copy
قَالَ ہٰذِہٖ نَاقَۃٌ لَّہَا شِرۡبٌ وَّ لَکُمۡ شِرۡبُ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿۱۵۵﴾ۚ
155. (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ نشانی) یہ اونٹنی ہے پانی کا ایک وقت اس کے لئے (مقرر) ہے اور ایک مقررہ دن تمہارے پانی کی باری ہے
o
155. (Salih) said: ‘(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for her, and on an appointed day is your turn for water.
155. Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
155. ßālih sa: «(Det tegnet er) denne kamelhoppen, en tid for å drikke vann er (fastsatt) for henne, og en fastsatt dag er det deres tur til å drikke vann.
155. (सालेह अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: (वोह निशानी) ये ऊंटनी है पानी का एक वक़्त उसके लिए (मुक़र्रर) है और एक मुक़र्ररा दिन तुम्हारे पानी की बारी है।
১৫৫. (সালেহ আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘(সে নিদর্শন) এ যে উষ্ট্রী, এর জন্যে পানি পানের একটি সময় (নির্ধারিত) আর একটি সুনির্দিষ্ট দিন তোমাদের পানের জন্যে।
قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم
(الشُّعَرَآء،
26
:
155
)
Play
Copy
وَ لَا تَمَسُّوۡہَا بِسُوۡٓءٍ فَیَاۡخُذَکُمۡ عَذَابُ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۵۶﴾
156. اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا
o
156. And do not touch her with evil (intention), or the torment of a (gravely) terrible day will seize you.’
156. Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
156. Og rør henne ikke med ond hensikt, ellers så vil dere bli tatt av en stor (hard) dags pine.»
156. और उसे बुराई (के इरादे) से हाथ मत लगाना वर्ना बड़े (सख़्त) दिन का अ़ज़ाब तुम्हें आ पकड़ेगा।
১৫৬. আর অনিষ্ট কল্পে একে স্পর্শ করবে না, করলে মহাদিবসের (কঠিন) শাস্তি তোমাদেরকে গ্রাস করবে।’
ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
156
)
Play
Copy
فَعَقَرُوۡہَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِیۡنَ ﴿۱۵۷﴾ۙ
157. پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے
o
157. But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they did).
157. FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
157. Men de kuttet hasesenene hennes (og drepte henne), og så angret de.
157. फिर उन्होंने उसकी कोचें काट डालीं (सो उसे हलाक कर दिया) फिर वोह (अपने किए पर) पशेमान हो गए।
১৫৭. অতঃপর তারা এর পা কেটে দিল (এবং একে মেরে ফেললো), পরিণামে তারা (নিজেদের কাজের জন্যে) অনুতপ্ত হলো।
فعقروها فأصبحوا نادمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
157
)
Play
Copy
فَاَخَذَہُمُ الۡعَذَابُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۵۸﴾
158. سو انہیں عذاب نے آپکڑا، بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
158. So the torment seized them. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not the believers.
158. Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
158. For de ble tatt av pinen. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn, og de fleste av dem var ikke troende.
158. सो उन्हें अ़ज़ाब ने आ पकड़ा बेशक इस (वाक़िए) में बड़ी निशानी है, और उनमें से अक्सर लोग मोमिन न थे।
১৫৮. অতঃপর তাদেরকে শাস্তি গ্রাস করলো। অবশ্যই এতে (এ ঘটনায় আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
158
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۵۹﴾٪
159. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
o
159. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
159. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
159. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
159. और बेशक आपका रब ही बड़ा ग़ालिब रहमत वाला है।
১৫৯. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই পরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
159
)
Play
Copy
کَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطِۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۶۰﴾ۚۖ
160. قومِ لوط نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
160. (The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers,
160. Kaththabat qawmu lootin almursaleena
160. Også Lots folk forsverget sendebudene
160. क़ौमे लूत ने (भी) पैग़म्बरों को झुटलाया।
১৬০. লূত সম্প্রদায়ও রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
كذبت قوم لوط المرسلين
(الشُّعَرَآء،
26
:
160
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ لُوۡطٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾ۚ
161. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی لوط (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
161. When Lut (Lot), their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
161. Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
161. da broren deres (fra deres folk) Lot sa til dem: «Frykter dere da ikke (Allah)?
161. जब उनसे उनकी (क़ौमी) भाई लूत (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या तुम (अल्लाह से) डरते नहीं हो।
১৬১. যখন তাদের (জ্ঞাতি) ভাই লূত (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে বললেন, ‘তোমরা কি (আল্লাহ্কে) ভয় করো না?
إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
161
)
Play
Copy
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۶۲﴾ۙ
162. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
162. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
162. Innee lakum rasoolun ameenun
162. Sannelig, jeg har kommet til dere som et pålitelig sendebud,
162. बेशक मैं तुम्हारे लिए अमानतदार रसूल (बनकर आया) हूं।
১৬২. নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্যে এক বিশ্বস্ত রাসূল (হয়ে এসেছি)।
إني لكم رسول أمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
162
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۶۳﴾ۚ
163. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کرو
o
163. So fear Allah and obey me.
163. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
163. så frykt Allah, og adlyd meg.
163. पस तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअ़त इख़्तियार करो।
১৬৩. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
163
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶۴﴾ؕ
164. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
164. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
164. Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
164. Og jeg ber dere ikke om noen lønn for dette (forkynnelsen av sannheten), lønnen min er kun alle verdeners Herres ansvar.
164. और मैं तुमसे इस (तब्लीगे़ हक़्क़) पर कोई उजरत तलब नहीं करता, मेरा अज्र तो सिर्फ़ तमाम जहानों के रब के ज़िम्मे है।
১৬৪. আর আমি তোমাদের নিকট এ (সত্য প্রচারের) জন্যে কোনো প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো (কেবল) বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের নিকটেই রয়েছে।
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
164
)
Play
Copy
اَتَاۡتُوۡنَ الذُّکۡرَانَ مِنَ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶۵﴾ۙ
165. کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو
o
165. Do you approach only males (to satisfy your sexual desire) from amongst the people of the world;
165. Atatoona alththukrana mina alAAalameena
165. Går dere kun til menn (for å tilfredsstille deres seksuelle lyst) framfor all verden
165. क्या तुम सारे जहान वालों में से सिर्फ़ मर्दों ही के पास (अपनी शहवानी ख़्वाहिशात पूरी करने के लिए) आते हो?
১৬৫. তোমরা কি (নিজেদের যৌনাকাঙ্ক্ষা চরিতার্থে) সমগ্র বিশ্ব জাহানের অধিবাসীদের মধ্যে কেবল পুরুষদের কাছেই গমন করো?
أتأتون الذكران من العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
165
)
Play
Copy
وَ تَذَرُوۡنَ مَا خَلَقَ لَکُمۡ رَبُّکُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ عٰدُوۡنَ ﴿۱۶۶﴾
166. اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو
o
166. And you leave your wives your Lord has created for you? You are rather of those who exceed bounds (in transgression).’
166. Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
166. og forlater deres hustruer, som Herren deres har skapt for dere? Faktisk er dere et folk som overskrider grensen (i oppsetsighet).»
166. और अपनी बीवियों को छोड़ देते हो जो तुम्हारे रब ने तुम्हारे लिए पैदा की हैं, बल्कि तुम (सर्कशी में) हद से निकल जाने वाले लोग हो।
১৬৬. আর বর্জন করো তোমাদের স্ত্রীদেরকে যাদেরকে তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্যে সৃষ্টি করেছেন? তোমরা তো বরং (অবাধ্যতায়) সীমা অতিক্রমকারী সম্প্রদায়। ’
وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون
(الشُّعَرَآء،
26
:
166
)
Play
Copy
قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ یٰلُوۡطُ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُخۡرَجِیۡنَ ﴿۱۶۷﴾
167. وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے
o
167. They said: ‘O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely become of the exiled.’
167. Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
167. De sa: «Å, du Lot! Hvis du ikke gir deg (med å si dette), vil du visselig bli av de landsforviste!»
167. वोह बोले: ऐ लूत! अगर तुम (इन बातों से) बाज़ न आए तो तुम ज़रूर शहर बदर किए जाने वालों में से हो जाओगे।
১৬৭. তারা বললো, ‘হে লূত! যদি তুমি (এসব বলা থেকে) নিবৃত্ত না হও তবে তুমি অবশ্যই নির্বাসিত হবে।’
قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين
(الشُّعَرَآء،
26
:
167
)
Play
Copy
قَالَ اِنِّیۡ لِعَمَلِکُمۡ مِّنَ الۡقَالِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ؕ
168. (لوط علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک میں تمہارے عمل سے بیزار ہونے والوں میں سے ہوں
o
168. (Lut [Lot]) said: ‘No doubt I am of those who are disgusted by your practice.
168. Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
168. Lot sa: «Sannelig, jeg er av dem som finner deres handlemåte motbydelig!
168. (लूत अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: बेशक मैं तुम्हारे अ़मल से बेज़ार होने वालों में से हूं।
১৬৮. (লূত আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তোমাদের কর্মকান্ডে যারা অসন্তুষ্ট আমি অবশ্যই তাদের একজন।’
قال إني لعملكم من القالين
(الشُّعَرَآء،
26
:
168
)
Play
Copy
رَبِّ نَجِّنِیۡ وَ اَہۡلِیۡ مِمَّا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۶۹﴾
169. اے رب! تو مجھے اور میرے گھر والوں کو اس (کام کے وبال) سے نجات عطا فرما جو یہ کر رہے ہیں
o
169. O Lord! Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice which they are doing.’
169. Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
169. Herren min, berg meg og min familie fra det de bedriver (det denne handlingen vil bringe av straffedom)!»
169. ऐ रब! तू मुझे और मेरे घर वालों को उस (काम के वबाल) से नजात अ़ता फरमा जो ये कर रहे हैं।
১৬৯. ‘হে আমার প্রতিপালক! আপনি আমাকে এবং আমার পরিবারকে তারা যা করছে এ (কাজের পরিণতি) থেকে রক্ষা করুন।’
رب نجني وأهلي مما يعملون
(الشُّعَرَآء،
26
:
169
)
Play
Copy
فَنَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۷۰﴾ۙ
170. پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی
o
170. So We delivered him and his entire family,
170. Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
170. Så Vi berget ham og familien hans, alle sammen,
170. पस हमने उनको और उनके सब घर वालों को नजात अ़ता फरमा दी।
১৭০. অতঃপর আমরা তাঁকে এবং তাঁর পূরো পরিবারকে রক্ষা করলাম
فنجيناه وأهله أجمعين
(الشُّعَرَآء،
26
:
170
)
Play
Copy
اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚ
171. سوائے ایک بوڑھی عورت کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
o
171. Except for an old woman who was amongst those who stayed behind.
171. Illa AAajoozan fee alghabireena
171. unntatt en gammel dame, som var av de gjenværende.
171. सिवाए एक बूढ़ी औरत के जो पीछे रह जाने वालों में थी।
,১৭১. এক বৃদ্ধা ব্যতীত, যে ছিল পিছনে থেকে যাওয়াদের অন্তর্ভুক্ত।
إلا عجوزا في الغابرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
171
)
Play
Copy
ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۷۲﴾ۚ
172. پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا
o
172. Then We destroyed the others.
172. Thumma dammarna alakhareena
172. Derpå utslettet Vi de andre.
172. फिर हमने दूसरों को हलाक कर दिया।
১৭২ অতঃপর আমরা অপর সকলকে ধ্বংস করলাম।
ثم دمرنا الآخرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
172
)
Play
Copy
وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ مَّطَرًا ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۳﴾
173. اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی
o
173. And We rained on them (stones). So how devastating was that rain on the people who were stressed with horror!
173. Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
173. Og Vi lot regne over dem steinregn. Hvor utslettende var vel ikke regnet til de advarte.
173. और हमने उन पर (पत्थरों की) बारिश बरसाई सो डराए हुए लोगों की बारिश कितनी तबाह कुन थी।
১৭৩. আর আমরা তাদের উপর (পাথর)-বৃষ্টি বর্ষণ করলাম। কাজেই ভীত-সন্ত্রস্তদের উপর সে বৃষ্টি কতোই না বিধ্বংসী।
وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
173
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۷۴﴾
174. بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
174. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.
174. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
174. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn, og de fleste av dem var ikke troende.
174. बेशक इस (वाक़िए) में बड़ी निशानी है और उनके अक्सर लोग मोमिन न थे।
১৭৪. অবশ্যই এতে (এ ঘটনায় আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
174
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۷۵﴾٪
175. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
o
175. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
175. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
175. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
175. और बेशक आपका रब ही बड़ा ग़ालिब रहमत वाला है।
১৭৫. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই পরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
175
)
Play
Copy
کَذَّبَ اَصۡحٰبُ لۡـَٔـیۡکَۃِ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۶﴾ۚۖ
176. باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایا
o
176. The dwellers of al-Ayka (i.e., the People of the Wood also) rejected the Messengers,
176. Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
176. Også Eykahs folk (beboere av området med fyldige og tette trær) forsverget sendebudene
176. बाशिन्दगाने ऐका (यानी जंगल के रहने वालों) ने (भी) रसूलों को झुटलाया।
১৭৬. আইকার অধিবাসীগণও (যারা জঙ্গলে বসবাস করতো) রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
كذب أصحاب الأيكة المرسلين
(الشُّعَرَآء،
26
:
176
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لَہُمۡ شُعَیۡبٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۷۷﴾ۚ
177. جب ان سے شعیب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
177. When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
177. Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
177. da Jetro sa til dem: «Frykter dere da ikke (Allah)?
177. जब उनसे शुऐब (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या तुम (अल्लाह से) डरते नहीं हो?
১৭৭. যখন শুয়াইব (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে বললেন, ‘তোমরা কি (আল্লাহ্কে) ভয় করো না?
إذ قال لهم شعيب ألا تتقون
(الشُّعَرَآء،
26
:
177
)
Play
Copy
اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿۱۷۸﴾ۙ
178. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
178. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
178. Innee lakum rasoolun ameenun
178. Sannelig, jeg har kommet til dere som et pålitelig sendebud,
178. बेशक मैं तुम्हारे लिए अमानतदार रसूल (बनकर आया) हूं।
১৭৮. নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্যে এক বিশ্বস্ত রাসূল (হয়ে এসেছি)।
إني لكم رسول أمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
178
)
Play
Copy
فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوۡنِ ﴿۱۷۹﴾ۚ
179. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو
o
179. So fear Allah and obey me.
179. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
179. så frykt Allah, og adlyd meg.
179. पस तुम अल्लाह से डरो और मेरी फरमांबरदारी इख़्तियार करो।
১৭৯. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং আমার আনুগত্য করো।
فاتقوا الله وأطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
179
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۰﴾ؕ
180. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
180. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
180. Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
180. Og jeg ber dere ikke om noen lønn for dette (forkynnelsen av sannheten), lønnen min er kun alle verdeners Herres ansvar.
180. और मैं तुमसे इस (तब्लीग़े हक़्क़) पर कोई उजरत नहीं मांगता, मेरा अज्र तो सिर्फ तमाम जहानों के रब के ज़िम्मे है।
১৮০. আর আমি তোমাদের নিকট এ (সত্য প্রচারের) জন্যে কোনো প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান তো (কেবল) বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের কাছেই রয়েছে।
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
180
)
Play
Copy
اَوۡفُوا الۡکَیۡلَ وَ لَا تَکُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِیۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ
181. تم پیمانہ پورا بھرا کرو اور (لوگوں کے حقوق کو) نقصان پہنچانے والے نہ بنو
o
181. Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people).
181. Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
181. Gi fullt mål, og vær ikke av dem som påfører (folks rettigheter) tap.
181. तुम पैमाना पूरा भरा करो और (लोगों के हुक़ूक़ को) नुक़्सान पहुंचाने वाले न बनो।
১৮১. মাপে পূর্ণমাত্রায় দাও এবং (মানুষের অধিকার) বিনষ্টকারীতে পরিণত হয়ো না।
أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
181
)
Play
Copy
وَ زِنُوۡا بِالۡقِسۡطَاسِ الۡمُسۡتَقِیۡمِ ﴿۱۸۲﴾ۚ
182. اور سیدھی ترازو سے تولا کرو
o
182. And weigh with a straight balance.
182. Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
182. Og vei med en rettferdig skålvekt!
182. और सीधी तराज़ू से तौला करो।
১৮২. আর ওজন করো সঠিক দাঁড়িপাল্লায়।
وزنوا بالقسطاس المستقيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
182
)
Play
Copy
وَ لَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡیَآءَہُمۡ وَ لَا تَعۡثَوۡا فِی الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِیۡنَ ﴿۱۸۳﴾ۚ
183. اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو
o
183. And do not give to the people their things (weighing) less than what is due, nor provoke strife in the land (by such moral, economic and social corruption and fraud).
183. Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
183. Og kort ikke av på folks ting når dere gir dem det, og vandre ei heller rundt i landet for å anstifte ufred (ved brudd på høy moral, korrupsjon og sosialt bedrag).
183. और लोगों को उनकी चीजें कम (तौल के साथ) मत दिया करो और मुल्क में (ऐसी अख़्लाक़ी, माली और समाजी ख़यानतों के ज़रीए) फसाद अंगेज़ी मत करते फिरो।
১৮৩. আর লোকদেরকে তাদের প্রাপ্যবস্তু (ওজনে) কম দিও না এবং (এরকম নৈতিক, অর্থনৈতিক এবং সামাজিক অবক্ষয়ের মাধ্যমে) পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করো না।
ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
(الشُّعَرَآء،
26
:
183
)
Play
Copy
وَ اتَّقُوا الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ وَ الۡجِبِلَّۃَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۸۴﴾ؕ
184. اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پیدا فرمایا
o
184. And fear Him (Allah) Who has created you and the former generations.’
184. Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
184. Og frykt Ham som har skapt dere og de henfarne generasjonene.»
184. और उस (अल्लाह) से डरो जिसने तुम को और पहली उम्मतों को पैदा फरमाया।
১৮৪. আর ওই সত্তা (আল্লাহ্)-কে ভয় করো যিনি তোমাদেরকে এবং পূর্ববর্তীদেরকে সৃষ্টি করেছেন।’
واتقوا الذي خلقكم والجبلة الأولين
(الشُّعَرَآء،
26
:
184
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مِنَ الۡمُسَحَّرِیۡنَ ﴿۱۸۵﴾ۙ
185. وہ کہنے لگے: (اے شعیب!) تم تو محض جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
o
185. They said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people.
185. Qaloo innama anta mina almusahhareena
185. De sa: «(Å, du Jetro!) Du er kun av dem som er trollbundet,
185. वोह कहने लगे: (ऐ शुऐब!) तुम तो महज़ जादूज़दा लोगों में से हो।
১৮৫. তারা বললো, ‘(হে শুয়াইব!) তুমি তো যাদুগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।
قالوا إنما أنت من المسحرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
185
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا وَ اِنۡ نَّظُنُّکَ لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۱۸۶﴾ۚ
186. اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں
o
186. And you are but a human being like us, and surely we consider you amongst the liars.
186. Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
186. og ikke er du noe annet enn et menneske som vi, og vi anser i sannhet deg som en av løgnerne.
186. और तुम फक़त हमारे जैसे बशर ही तो हो और हम तुम्हें यक़ीनन झूटे लोगों में से ख़याल करते है।
১৮৬. আর তুমি তো আমাদের মতোই একজন মানুষ, আমরা তোমাকে অবশ্যই মিথ্যাবাদীদের অন্যতম বিবেচনা করি।
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
186
)
Play
Copy
فَاَسۡقِطۡ عَلَیۡنَا کِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۸۷﴾ؕ
187. پس تم ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو
o
187. So, make a piece of heaven fall on us if you are truthful.’
187. Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
187. La du falle over oss et stykke av himmelen, hvis du er sannferdig!»
187. पस तुम हमारे ऊपर आस्मान का कोई टुकड़ा गिरा दो अगर तुम सच्चे हो।
১৮৭. সুতরাং আকাশের এক খন্ড আমাদের উপর ফেলে দাও, যদি তুমি সত্যবাদী হও।’
فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين
(الشُّعَرَآء،
26
:
187
)
Play
Copy
قَالَ رَبِّیۡۤ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۸۸﴾
188. (شعیب علیہ السلام نے) فرمایا: میرا رب ان (کارستانیوں) کو خوب جاننے والا ہے جو تم انجام دے رہے ہو
o
188. (Shu‘ayb) said: ‘My Lord knows best these (frauds) which you are doing.’
188. Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
188. Jetro sa: «Herren min vet svært vel om det (de bedragene) som dere bedriver.»
188. (शुऐब अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: मेरा रब उन (कारस्तानियों) को ख़ूब जानने वाला है जो तुम अंजाम दे रहे हो।
১৮৮. (শুয়াইব আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমার প্রতিপালক ঐসব (প্রতারণা) সম্পর্কে খুবই অবগত যা তোমরা করছো।’
قال ربي أعلم بما تعملون
(الشُّعَرَآء،
26
:
188
)
Play
Copy
فَکَذَّبُوۡہُ فَاَخَذَہُمۡ عَذَابُ یَوۡمِ الظُّلَّۃِ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۸۹﴾
189. سو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھا
o
189. So they rejected Shu‘ayb, and the torment of the Day of Shadow seized them. No doubt, that was the torment of a terrible day.
189. Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
189. De forsverget Jetro, og så ble de tatt av skyggens dags pine. Sannelig, det var en mektig dags pine.
189. सो उन्होंने शुऐब (अ़लैहिस्सलाम) को झुटला दिया पस उन्हें साइबान के दिन के अ़ज़ाब ने आ पकड़ा, बेशक वोह ज़बर्दस्त दिन का अ़ज़ाब था।
১৮৯. সুতরাং তারা শুয়াইব (আলাইহিস সালাম)-কে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করলো। অতঃপর তাদেরকে আচ্ছন্নতার দিনের শাস্তি এসে গ্রাস করলো। নিশ্চয়ই তা ছিল এক ভয়ঙ্কর দিবসের শাস্তি।
فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
189
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۹۰﴾
190. بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے۔
o
190. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.
190. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
190. Sannelig, i denne (hendelsen) er det et stort tegn, og de fleste av dem var ikke troende.
190. बेशक इस (वाक़िए) में बड़ी निशानी है, और उनके अक्सर लोग मोमिन न थे।
১৯০. অবশ্যই এতে (এ ঘটনায় আল্লাহ্র ক্ষমতার) মহান নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মু’মিন ছিল না।
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
190
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۹۱﴾٪
191. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
o
191. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
191. Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
191. Og sannelig, Herren din, Han er visselig den Allmektige, den evig Nåderike.
191. और बेशक आपका रब ही बड़ा ग़ालिब रहमत वाला है।
১৯১. আর নিশ্চিত আপনার প্রতিপালকই পরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
191
)
Play
Copy
وَ اِنَّہٗ لَتَنۡزِیۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۹۲﴾ؕ
192. اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے
o
192. And indeed, this Qur’an has been revealed by the Lord of all the worlds.
192. Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
192. Og sannelig, den (Koranen) er åpenbart av alle verdeners Herre.
192. और बेशक ये (कुरआन) सारे जहानों के रब का नाज़िल कर्दा है।
১৯২. আর অবশ্যই এ (কুরআন) বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক কর্তৃক অবতীর্ণ।
وإنه لتنزيل رب العالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
192
)
Play
Copy
نَزَلَ بِہِ الرُّوۡحُ الۡاَمِیۡنُ ﴿۱۹۳﴾ۙ
193. اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے
o
193. The Trusted Spirit (Gabriel) has descended with it,
193. Nazala bihi alrroohu alameenu
193. Den Betrodde Ånden (engelen Gabriel) har nedsteget med den,
193. इसे रूहुल अमीन (जिब्राईल अ़लैहिस्सलाम) लेकर उतरा है।
১৯৩. রূহুল আমিন (জীব্রাঈল আলাইহিস সালাম) এটি নিয়ে অবতীর্ণ হয়েছেন।
نزل به الروح الأمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
193
)
Play
Copy
عَلٰی قَلۡبِکَ لِتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ ﴿۱۹۴﴾
194. آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں
o
194. Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient).
194. AAala qalbika litakoona mina almunthireena
194. til ditt (strålende) hjerte, for at du skulle bli en av advarerne.
194. आपके क़ल्बे (अनवर) पर ताकि आप (नाफरमानों को) डर सुनाने वालों में से हो जाएं।
১৯৪. আপনার (সর্বাধিক প্রজ্বলিত) অন্তরে, যাতে আপনি (নাফরমানদের) জন্যে সতর্ককারী হতে পারেন।
على قلبك لتكون من المنذرين
(الشُّعَرَآء،
26
:
194
)
Play
Copy
بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۹۵﴾ؕ
195. (اس کا نزول) فصیح عربی زبان میں (ہوا) ہے
o
195. (It is sent down) in the plain Arabic language.
195. Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
195. (Den er blitt åpenbart) på klart arabisk språk.
195. (इसका नुजू़ल) फसीह अ़रबी ज़बान में (हुआ) है।
১৯৫. (এটি অবতীর্ণ হয়েছে) সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়।
بلسان عربي مبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
195
)
Play
Copy
وَ اِنَّہٗ لَفِیۡ زُبُرِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۹۶﴾
196. اور بیشک یہ پہلی امتوں کے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے
o
196. And verily, it is (also mentioned) in the scriptures of the former communities.
196. Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
196. Og sannelig, den er (omtalt) i de henfarne samfunnenes skrifter.
196. और बेशक ये पहली उम्मतों के सहीफों में (भी मज़्कूर) है।
১৯৬. আর অবশ্যই তা পূর্ববর্তী উম্মতদের কিতাবেও (উল্লেখ) রয়েছে।
وإنه لفي زبر الأولين
(الشُّعَرَآء،
26
:
196
)
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہُمۡ اٰیَۃً اَنۡ یَّعۡلَمَہٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿۱۹۷﴾ؕ
197. اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں
o
197. And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and the truth of Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it?
197. Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
197. Og er ikke det bevis (nok) for dem (på Koranens sannhet og Profeten Mohammads ﷺ profetskaps sannhet) at Israels barns skriftlærde også kjenner til den?
197. और क्या उन के लिए (सदाक़ते क़ुरआन और सदाक़ते नुबुव्वते मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की) ये दलील (काफी) नहीं है कि उसे बनी इस्राईल के उलमा (भी) जानते हैं।
১৯৭. আর তাদের জন্যে কি (কুরআনে পাক এবং মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম -এঁর নবুয়্যতের সত্যতার) এ দলিল (যথেষ্ট) নয় যে, একে বনী ইসরাঈলের আলেমগণ(ও) স্বীকৃতি দেন?
أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل
(الشُّعَرَآء،
26
:
197
)
Play
Copy
وَ لَوۡ نَزَّلۡنٰہُ عَلٰی بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِیۡنَ ﴿۱۹۸﴾ۙ
198. اور اگر ہم اسے غیر عربی لوگوں (یعنی عجمیوں) میں سے کسی پر نازل کرتے
o
198. And if We had sent it down to any of the non-Arabs,
198. Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
198. Og hadde Vi åpenbart den for noen blant ikke-arabere,
198. और अगर हम उसे गै़र अ़रबी लोगों (यानी अ़जमियों) में से किसी पर नाज़िल करते।
১৯৮. আর যদি আমরা একে অনারব (অর্থাৎ আজমীদের) কারো প্রতি অবতীর্ণ করতাম
ولو نزلناه على بعض الأعجمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
198
)
Play
Copy
فَقَرَاَہٗ عَلَیۡہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۹۹﴾ؕ
199. سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے
o
199. And he had recited it to these people, (even then) they would not have believed in it.
199. Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
199. så ville ikke disse ha antatt troen på ham når han hadde resitert den for dem.
199. सो वोह उसको उन लोगों पर पढ़ता तो (भी) ये लोग इस पर ईमान लाने वाले न होते।
,১৯৯. আর সে তা তাদের নিকট পাঠ করতো, তবু(ও) এরা এতে বিশ্বাস স্থাপন করতো না।
فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
199
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۲۰۰﴾ؕ
200. اس طرح ہم نے اس (کے انکار) کو مجرموں کے دلوں میں پختگی سے داخل کر دیا ہے
o
200. Thus have We forced its (denial) firmly into the hearts of the sinners.
200. Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
200. Slik har Vi gjort den (dens fornektelse) til å trenge seg grunnfast inn i syndernes hjerte.
200. इस तरह हमने उस (के इन्कार) को मुज्रिमों के दिलों में पुख़्तगी से दाख़िल कर दिया है।
২০০. এভাবেই আমরা অপরাধীদের অন্তরে একে (এ অস্বীকার) সুদৃঢ়ভাবে সঞ্চার করেছি।
كذلك سلكناه في قلوب المجرمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
200
)
Play
Copy
لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿۲۰۱﴾ۙ
201. وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں
o
201. They will not believe in it until they see the painful torment.
201. La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
201. De vil ikke anta troen på den før de ser den smertelige pinen,
201. वोह उस पर ईमान नहीं लाएंगे यहां तक कि दर्दनाक अ़ज़ाब देख लें।
২০১. তারা এতে ঈমান আনবে না যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে।
لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم
(الشُّعَرَآء،
26
:
201
)
Play
Copy
فَیَاۡتِیَہُمۡ بَغۡتَۃً وَّ ہُمۡ لَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۲۰۲﴾ۙ
202. پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگا
o
202. So that (torment) will come upon them all of a sudden, and they will not (even) perceive it.
202. Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
202. den (pinen) vil komme over dem plutselig, mens de intet aner.
202. पस वोह (अ़ज़ाब) उन्हें अचानक आ पहुंचेगा और उन्हें शुऊर (भी) न होगा।
২০২. অতঃপর সে (শাস্তি) তাদের নিকট অকস্মাৎ এসে পড়বে আর তারা কিছু অনুধাবনও করবে না।
فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
202
)
Play
Copy
فَیَقُوۡلُوۡا ہَلۡ نَحۡنُ مُنۡظَرُوۡنَ ﴿۲۰۳﴾ؕ
203. تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گی
o
203. They will then say: ‘Shall we be given respite?’
203. Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
203. Da vil de si: «Kan vi få nådetid?»
203. तब वोह कहेंगे: क्या हमें मोहलत दी जाएगी?
২০৩. তখন তারা বলবে, ‘আমাদেরকে কি অবকাশ দেয়া হবে?’
فيقولوا هل نحن منظرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
203
)
Play
Copy
اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۲۰۴﴾
204. کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں
o
204. Do they seek to hasten Our punishment?
204. AfabiAAathabina yastaAAjiloona
204. Er det Vår pine de ber om å få framskyndet?
204. क्या ये हमारे अ़ज़ाब में जल्दी के तलबगार हैं?
২০৪. তারা কি আমাদের শাস্তির দ্রুততা কামনা করছে?
أفبعذابنا يستعجلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
204
)
Play
Copy
اَفَرَءَیۡتَ اِنۡ مَّتَّعۡنٰہُمۡ سِنِیۡنَ ﴿۲۰۵﴾ۙ
205. بھلا بتائیے اگر ہم انہیں برسوں فائدہ پہنچاتے رہیں
o
205. Tell Me, if We provide them benefit for years,
205. Afaraayta in mattaAAnahum sineena
205. Vel, si Meg, hvis Vi lar nytten nå dem i årevis
205. भला बताइए अगर हम उन्हें बरसों फायदा पहुंचाते रहे।
২০৫. বলুন তো, যদি আমরা তাদেরকে বছরের পর বছর ভোগ বিলাস করতে দেই।
أفرأيت إن متعناهم سنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
205
)
Play
Copy
ثُمَّ جَآءَہُمۡ مَّا کَانُوۡا یُوۡعَدُوۡنَ ﴿۲۰۶﴾ۙ
206. پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے
o
206. Then comes to them that (torment) which they are being promised,
206. Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
206. og den (pinen) som de er blitt lovet, derpå kommer til dem,
206. फिर उनके पास वोह (अ़ज़ाब) आ पहुंचे जिसका उनसे वादा किया जा रहा है।
২০৬. অতঃপর তাদের নিকট ঐ (শাস্তি) এসে পৌঁছে যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হতো
ثم جاءهم ما كانوا يوعدون
(الشُّعَرَآء،
26
:
206
)
Play
Copy
مَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یُمَتَّعُوۡنَ ﴿۲۰۷﴾ؕ
207. (تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے
o
207. Then what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment away from them)?
207. Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
207. hva vil de formuene være til hjelp (nå mot å avverge pinen) fra dem som de dro nytte av?
207. (तो) वोह चीजें (उनसे अ़ज़ाब को दफा करने में) क्या काम आएंगी जिनसे वोह फायदा उठाते रहे थे।
,২০৭. (কাজেই) ঐ সকল ভোগবিলাস (তাদের শাস্তি প্রতিহত করার ক্ষেত্রে) কী কাজে আসবে?
ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
207
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ اِلَّا لَہَا مُنۡذِرُوۡنَ ﴿۲۰۸﴾٭ۖۛ
208. اور ہم نے سوائے ان (بستیوں) کے جن کے لئے ڈرانے والے (آچکے) تھے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا
o
208. And We have not destroyed any town except those (towns) for which Warners had come,
208. Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
208. Og Vi har ikke tilintetgjort en eneste by uten at det hadde kommet advarere dit
208. और हमने सिवाए उन (बस्तियों) के जिनके लिए डराने वाले (आ चुके) थे किसी बस्ती को हलाक नहीं किया।
২০৮. আর সতর্ককারী প্রেরণ ব্যতীত আমরা কোনো জনপদ ধ্বংস করিনি।
وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون
(الشُّعَرَآء،
26
:
208
)
Play
Copy
ذِکۡرٰی ۟ۛ وَ مَا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۲۰۹﴾
209. (اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے
o
209. (And that too) for direction and guidance. And We were not unjust.
209. Thikra wama kunna thalimeena
209. for å formane. Og Vi var ikke ondskapsfull.
209. (और ये भी) नसीहत के लिए और हम ज़ालिम न थे।
২০৯. (আর এও) উপদেশের জন্যে এবং আমরা অত্যাচারী ছিলাম না।
ذكرى وما كنا ظالمين
(الشُّعَرَآء،
26
:
209
)
Play
Copy
وَ مَا تَنَزَّلَتۡ بِہِ الشَّیٰطِیۡنُ ﴿۲۱۰﴾
210. اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترے
o
210. And it is not satans who descended with this (Qur’an).
210. Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
210. Og djevlene har ikke steget ned med den (Koranen)!
210. और शैतान इस (क़ुरआन) को लेकर नहीं उतरे।
২১০. আর শয়তান এ (কুরআন) নিয়ে অবতরণ করেনি।
وما تنزلت به الشياطين
(الشُّعَرَآء،
26
:
210
)
Play
Copy
وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہُمۡ وَ مَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ ﴿۲۱۱﴾ؕ
211. نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں
o
211. They are neither worthy nor capable (of it).
211. Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
211. Og dette er de ikke verdige nok til, og ei heller makter de det.
211. न (ये) उनके लिए सज़ावार है और न वोह (उसकी) ताक़त रख़ते हैं।
২১১. আর না (এটি) তাদের জন্যে সমীচিন, না এরা (এর) সামর্থ্য রাখে।
وما ينبغي لهم وما يستطيعون
(الشُّعَرَآء،
26
:
211
)
Play
Copy
اِنَّہُمۡ عَنِ السَّمۡعِ لَمَعۡزُوۡلُوۡنَ ﴿۲۱۲﴾ؕ
212. بیشک وہ (اس کلام کے) سننے سے روک دیئے گئے ہیں
o
212. Surely, they have been debarred from hearing (this divine communication).
212. Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
212. Sannelig, de er blitt hindret fra å høre (denne talens ord).
212. बेशक वोह (इस कलाम के) सुनने से रोक दिए गए हैं।
২১২. নিশ্চয়ই তাদেরকে (এ ঐশী বাণী) শ্রবণ করা থেকে নিবৃত্ত রাখা হয়েছে।
إنهم عن السمع لمعزولون
(الشُّعَرَآء،
26
:
212
)
Play
Copy
فَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ فَتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۲۱۳﴾ۚ
213. پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گا
o
213. So, (O My servant,) do not call upon any other god besides Allah lest you become of those who are punished.
213. Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
213. (Å, du menneske!) Tilbe ikke noen andre som tilbedelsesverdig sammen med Allah, ellers så vil du bli av dem som blir pint.
213. पस (ऐ बन्दे!) तू अल्लाह के साथ किसी दूसरे माबूद को न पूजा कर वर्ना तू अ़ज़ाब याफ्ता लोगों में से हो जाएगा।
২১৩. অতঃপর (হে আমার বান্দা!) তুমি আল্লাহ্র সাথে অন্য কোনো উপাস্যের উপাসনা করো না, করলে তুমি হবে শাস্তিপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত।
فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين
(الشُّعَرَآء،
26
:
213
)
Play
Copy
وَ اَنۡذِرۡ عَشِیۡرَتَکَ الۡاَقۡرَبِیۡنَ ﴿۲۱۴﴾ۙ
214. اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے
o
214. And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment).
214. Waanthir AAasheerataka alaqrabeena
214. Og (kjære høyaktede elskede ﷺ!), advar dine nærmeste slektninger (mot Vår pine),
214. और (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप अपने क़रीबी रिश्तेदारों को (हमारे अ़ज़ाब से) डराइए।
২১৪. আর (ওহে সম্মানিত হাবীব!) আপনি আপনার নিকটাত্মীয়বর্গকে (আমাদের শাস্তির ব্যাপারে) সতর্ক করুন।
وأنذر عشيرتك الأقربين
(الشُّعَرَآء،
26
:
214
)
Play
Copy
وَ اخۡفِضۡ جَنَاحَکَ لِمَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۱۵﴾ۚ
215. اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے
o
215. And extend your (merciful, kind and supporting) hand to those believers who follow you.
215. Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
215. og bre din (nådes og hjertevarmes) vinge over de troende som følger deg.
215. और आप अपना बाजू़ए (रहमतो शफ्क़त) उन मोमिनों के लिए बिछा दीजिए जिन्होंने आपकी पैरवी इख़्तियार कर ली है।
২১৫. আর আপনার (অনুগ্রহ ও সহানুভুতির) বাহু সেসব মুমিনদের জন্যে প্রসারিত করুন যারা আপনাকে অনুসরণ করে।
واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين
(الشُّعَرَآء،
26
:
215
)
Play
Copy
فَاِنۡ عَصَوۡکَ فَقُلۡ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۱۶﴾ۚ
216. پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو آپ فرما دیجئے کہ میں ان اعمالِ (بد) سے بیزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہو
o
216. But, if they disobey you, then say: ‘I am disgusted by these (evil) deeds which you are doing.’
216. Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona
216. Hvis de viser deg ulydighet, så si: «Jeg finner de illgjerningene dere bedriver, motbydelige!»
216. फिर अगर वोह आपकी नाफरमानी करें तो आप फरमा दीजिए कि में इन आमाले (बद) से बेज़ार हूं जो तुम अंजाम दे रहे हो।
২১৬. সুতরাং তারা যদি আপনার নির্দেশ অমান্য করে তবে বলে দিন, ‘আমি ঐসব (মন্দ) কাজে অসন্তুষ্ট যেগুলো তোমরা করছো’।
فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون
(الشُّعَرَآء،
26
:
216
)
Play
Copy
وَ تَوَکَّلۡ عَلَی الۡعَزِیۡزِ الرَّحِیۡمِ ﴿۲۱۷﴾ۙ
217. اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے
o
217. And put your trust in Almighty, Ever-Merciful (Lord),
217. Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
217. Og sett din lit til (Herren) den Allmektige, den evig Nåderike,
217. और बड़े ग़ालिब मेहरबान (रब) पर भरोसा रखिए।
২১৭. আর ভরসা করুন পরাক্রমশালী অসীম দয়ালু (প্রতিপালক)-এঁর উপর
وتوكل على العزيز الرحيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
217
)
Play
Copy
الَّذِیۡ یَرٰىکَ حِیۡنَ تَقُوۡمُ ﴿۲۱۸﴾ۙ
218. جو آپ کو (رات کی تنہائیوں میں بھی) دیکھتا ہے جب آپ (نمازِ تہجد کے لئے) قیام کرتے ہیں
o
218. Who sees you when you stand up (for Tahajjud Prayer in the solitary hours at night),
218. Allathee yaraka heena taqoomu
218. Han som ser deg idet du står (når du våker og ber Tahajjod-bønnen i nattens ensomhet),
218. जो आपको (रात की तन्हाइयों में भी) देख़ता है जब आप (नमाज़े तहज्जुद के लिए) क़ियाम करते है।
,২১৮. যিনি আপনাকে (নির্জন রাতেও) দেখেন যখন আপনি (তাহাজ্জুদের নামাযে) দন্ডায়মান হোন
الذي يراك حين تقوم
(الشُّعَرَآء،
26
:
218
)
Play
Copy
وَ تَقَلُّبَکَ فِی السّٰجِدِیۡنَ ﴿۲۱۹﴾
219. اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہے
o
219. And Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate themselves in Prayer.
219. Wataqallubaka fee alssajideena
219. og ser når du beveger deg blant dem som kneler med ansiktet ned.
219. और सज्दा गुज़ारों में (भी) आपका पलटना देखता (रहता) है।
,২১৯. আর সেজদাকারীদের মাঝেও আপনার আবর্তন লক্ষ্য করেন।
وتقلبك في الساجدين
(الشُّعَرَآء،
26
:
219
)
Play
Copy
اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۲۲۰﴾
220. بیشک وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
o
220. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.
220. Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
220. Sannelig, Han er den Allhørende, den Allvitende.
220. बेशक वोह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।
২২০. অবশ্যই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
إنه هو السميع العليم
(الشُّعَرَآء،
26
:
220
)
Play
Copy
ہَلۡ اُنَبِّئُکُمۡ عَلٰی مَنۡ تَنَزَّلُ الشَّیٰطِیۡنُ ﴿۲۲۱﴾ؕ
221. کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیاطین کس پر اترتے ہیں
o
221. Shall I tell you upon whom the satans descend?
221. Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu
221. Skal Jeg underrette dere om hvem djevlene nedstiger over?
221. क्या मैं तुम्हें बताऊं कि शयातीन किस पर उतरते हैं?
২২১. আমি কি তোমাদেরকে বলে দেবো শয়তানেরা কাদের নিকট অবতীর্ণ হয়?
هل أنبئكم على من تنزل الشياطين
(الشُّعَرَآء،
26
:
221
)
Play
Copy
تَنَزَّلُ عَلٰی کُلِّ اَفَّاکٍ اَثِیۡمٍ ﴿۲۲۲﴾ۙ
222. وہ ہر جھوٹے (بہتان طراز) گناہگار پر اترا کرتے ہیں
o
222. They descend on every lying sinner (who weaves false allegations),
222. Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
222. De nedstiger over enhver løgnaktig synder (som smir falske beskyldninger),
222. वोह हर झूठे (बोहतान तराज़) गुनाहगार पर उतरा करते है।
২২২. তারা অবতীর্ণ হয় প্রতিাট (অপবাদ দানকারী) মিথ্যাবাদী, পাপীর নিকট
تنزل على كل أفاك أثيم
(الشُّعَرَآء،
26
:
222
)
Play
Copy
یُّلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَ اَکۡثَرُہُمۡ کٰذِبُوۡنَ ﴿۲۲۳﴾ؕ
223. جو سنی سنائی باتیں (ان کے کانوں میں) ڈال دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں
o
223. Who pour (into their ears) hearsay and most of them are liars.
223. Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
223. de fyller løst snakk (i ørene deres), og de fleste av dem er løgnere.
223. जो सुनी सुनाई बातें (उनके कानों में) डाल देते हैं और उन में से अक्सर झूटे होते हैं।
,২২৩. যারা শোনাকথা (তাদের কানে) নিক্ষেপ করে এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী।
يلقون السمع وأكثرهم كاذبون
(الشُّعَرَآء،
26
:
223
)
Play
Copy
وَ الشُّعَرَآءُ یَتَّبِعُہُمُ الۡغَاوٗنَ ﴿۲۲۴﴾ؕ
224. اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں
o
224. And only the digressers follow the poets.
224. WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
224. Og det er kun de villfarne som følger poetene.
224. और शाइरों की पैरवी बहकेहुए लोग ही करते हैं।
২২৪. আর কবিদেরকে অনুসরণ করে পথভ্রষ্টরাই।
والشعراء يتبعهم الغاوون
(الشُّعَرَآء،
26
:
224
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ اَنَّہُمۡ فِیۡ کُلِّ وَادٍ یَّہِیۡمُوۡنَ ﴿۲۲۵﴾ۙ
225. کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ (شعراء) ہر وادئ (خیال) میں (یونہی) سرگرداں پھرتے رہتے ہیں (انہیں حق میں سچی دلچسپی اور سنجیدگی نہیں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جولانیوں میں مست اور خوش رہتے ہیں)
o
225. Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps).
225. Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
225. Har du ikke sett at de (poetene) vandrer rundt rådløse i enhver dal (av tanker, de interesserer seg ikke for sannheten, og heller ikke tar de den alvorlig, de fornøyer seg heller med å være fordrukne i ords og tankers oppfinnsomhet),
225. क्या तुमने नहीं देखा के वोह (शोअ़रा) हर वादिए (ख़याल) में (यूं ही) सरगरदां फिरते रहते हैं (उन्हें हक़्क़ में सच्ची दिलचस्पी और संजीदगी नहीं होती बल्कि फक़त लफ्ज़ी-व-फिक्री जौलानियों में मस्त और ख़ुश रहते हैं) ।
২২৫. আর আপনি কি দেখেননি, এরা (এ কবিরা) সকল (খেয়ালী) উপত্যকায় (উদ্দেশ্যহীন) হতাশায় ঘুরে বেড়ায়? (সত্যিকারার্থে তাদের চিত্তাকর্ষণ ও গাম্ভীর্য নেই বরং তারা শাব্দিক ও কাল্পনিক উদ্যমতায় মত্ত ও উল্লসিত থাকে।)
ألم تر أنهم في كل واد يهيمون
(الشُّعَرَآء،
26
:
225
)
Play
Copy
وَ اَنَّہُمۡ یَقُوۡلُوۡنَ مَا لَا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۲۲۶﴾ۙ
226. اور یہ کہ وہ (ایسی باتیں) کہتے ہیں جنہیں (خود) کرتے نہیں ہیں
o
226. And that they say (such things) that they do not (themselves) do,
226. Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
226. og de sier slike ting som de selv ikke gjør?
226. और ये के वोह (ऐसी बातें) कहते हैं जिन्हें (ख़ुद) करते नहीं हैं।
২২৬. আর তারা (এমন কথা) বলে, যা তারা (নিজেরা) করে না,
وأنهم يقولون ما لا يفعلون
(الشُّعَرَآء،
26
:
226
)
Play
Copy
اِلَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ ذَکَرُوا اللّٰہَ کَثِیۡرًا وَّ انۡتَصَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُوۡا ؕ وَ سَیَعۡلَمُ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَیَّ مُنۡقَلَبٍ یَّنۡقَلِبُوۡنَ ﴿۲۲۷﴾٪
227. سوائے ان (شعراء) کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہے (یعنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مدح خواں بن گئے) اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد (ظالموں سے بزبانِ شعر) انتقام لیا (اور اپنے کلام کے ذریعے اسلام اور مظلوموں کا دفاع کیا بلکہ ان کاجوش بڑھایا تو یہ شاعری مذموم نہیں)، اور وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا عنقریب جان لیں گے کہ وہ (مرنے کے بعد) کونسی پلٹنے کی جگہ پلٹ کر جاتے ہیں
o
227. Except for those (poets) who believe and do pious deeds persistently and remember Allah abundantly (i.e., they eulogize Allah and the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] in their poetry), and avenge themselves after they are wronged (by means of poetic compositions, and defend Islam and the oppressed rather inspire them with zeal through their poetry. This type of poetry is not condemnable.) And those who do wrong will soon come to know to what place of turning they will turn back (after death).
227. Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
227. Unntatt de (poetene) som antar troen og handler rettskaffent og kommer Allah i hu rikelig (at de blir Allahs og Sendebudets ﷺ lovprisere), og som hevner seg etter at det er gjort dem noe ondt (med diktningen sin, og forsvarer islam og de undertrykte med sin poesi, eller faktisk oppildner dem, slik poesi er ikke klanderverdig). Og de som har vært ondsinnede, vil snart få vite hvilket sted de vil bli brakt tilbake til (etter døden).
227. सिवाए उन (शोअ़रा) के जो ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे और अल्लाह को कसरत से याद करते रहे (यानी अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के मदह ख़्वां बन गए) और अपने ऊपर ज़ुल्म होने के बाद (ज़ालिमों से बजु़बाने शे’र) इन्तेकाम लिया (और अपने कलाम के ज़रीए इस्लाम और मज़्लूमों का दिफा किया बल्कि उनका जौश बढ़ाया तो ये शाइरी मज़मूम नहीं), और वोह लोग जिन्होंने ज़ुल्म किया अ़न क़रीब जान लेंगे कि वोह (मरने के बाद) कौन सी पलटने की जगह पलट कर जाते हैं।
২২৭. সেসব (কবিরা) ব্যতীত যারা ঈমান আনে, নেক আমল করে, আল্লাহ্কে অধিক পরিমাণে স্মরণ করে (অর্থাৎ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম-এঁর প্রশংসাকারীতে পরিণত হয়) এবং নিজেরা অত্যাচারিত হওয়ার পর (অত্যাচারীদের প্রতি কবিতার ভাষায়) প্রতিশোধ গ্রহণ করে। (আর নিজের বক্তব্যের মাধ্যমে ইসলাম এবং অত্যাচারিতদের প্রতিহত করে বরং তাদের উদ্যম বাড়িয়ে দেয়। এ ধরণের কাব্যচর্চা নিন্দনীয় নয়।) আর অত্যাচারীরা শীঘ্রই জানতে পারবে (মৃত্যুর পর) তারা কোন্ প্রত্যাবর্তনের স্থলে প্রত্যাবর্তন করছে।
إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون
(الشُّعَرَآء،
26
:
227
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش