سورہ الذَّارِيَات
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah adh-Dhariyat with Urdu Translation
26, 27
پارہ نمبر
60
آيات
3
رکوع
67
ترتيب نزولي
51
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
وَالذّٰرِیٰتِ ذَرۡوًا ۙ﴿۱﴾
1. اُڑا کر بکھیر دینے والی ہواؤں کی قَسم
o
1. By the winds that blow and scatter,
1. Waalththariyati tharwan
1. Ved vindene som blåser og strør ut,
1. उड़ाकर बिखेर देने वाली हवाओं की क़सम।
১. শপথ ঝঞ্ঝাবায়ুর,
والذاريات ذروا
(الذَّارِيَات،
51
:
1
)
Play
Copy
فَالۡحٰمِلٰتِ وِقۡرًا ۙ﴿۲﴾
2. اور (پانی کا) بارِ گراں اٹھانے والی بدلیوں کی قَسم
o
2. And by the clouds that carry a heavy load (of water),
2. Faalhamilati wiqran
2. og ved skyene som bærer på et tungt lass (vann),
2. और (पानी का) बारे गिरां उठाने वाली बदलियों की क़सम।
২. অতঃপর শপথ ভারী (বর্ষণ) বোঝাবহনকারী মেঘপুঞ্জের
فالحاملات وقرا
(الذَّارِيَات،
51
:
2
)
Play
Copy
فَالۡجٰرِیٰتِ یُسۡرًا ۙ﴿۳﴾
3. اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی قَسم
o
3. And by the vessels that float with elegance,
3. Faaljariyati yusran
3. og ved skipene som glir fint,
3. और ख़रामां ख़रामां चलने वाली कश्तियों की क़सम।
,৩. অতঃপর শপথ মৃদু চলমান নৌযানের
فالجاريات يسرا
(الذَّارِيَات،
51
:
3
)
Play
Copy
فَالۡمُقَسِّمٰتِ اَمۡرًا ۙ﴿۴﴾
4. اور کام تقسیم کرنے والے فرشتوں کی قَسم
o
4. And by the angels that distribute work,
4. Faalmuqassimati amran
4. og ved englene som fordeler oppgaver,
4. और काम तक़्सीम करने वाले फरिश्तों की क़सम।
,৪. অতঃপর শপথ কর্ম বন্টনকারী ফেরেশতাগণের
فالمقسمات أمرا
(الذَّارِيَات،
51
:
4
)
Play
Copy
اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَصَادِقٌ ۙ﴿۵﴾
5. بیشک (آخرت کا) جو وعدہ تم سے کیا جا رہا ہے بالکل سچا ہے
o
5. Surely the promise (of the Hereafter) being made to you is absolutely true.
5. Innama tooAAadoona lasadiqun
5. sannelig, det dere blir lovet (om det hinsidige), er visselig helt sant!
5. बेशक (आख़िरत का) जो वादा तुमसे किया जा रहा है बिल्कुल सच्चा है।
,৫. নিশ্চয়ই তোমাদেরকে দেয়া (পরকালের) অঙ্গীকার সম্পূর্ণ সত্য।
إنما توعدون لصادق
(الذَّارِيَات،
51
:
5
)
Play
Copy
وَّ اِنَّ الدِّیۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ﴿۶﴾
6. اور بیشک (اعمال کی) جزا و سزا ضرور واقع ہو کر رہے گی
o
6. And surely, the reward and the punishment (of actions) are bound to take place.
6. Wainna alddeena lawaqiAAun
6. Og sannelig, gjengjeld (for handlingene) vil i sannhet finne sted.
6. और बेशक (आमाल की) जज़ाओ सज़ा ज़रूर वाक़ेअ़ होकर रहेगी।
৬. আর নিশ্চয়ই (কর্মের) প্রতিদান ও শাস্তি সংঘটিত হবেই।
وإن الدين لواقع
(الذَّارِيَات،
51
:
6
)
Play
Copy
وَ السَّمَآءِ ذَاتِ الۡحُبُکِ ۙ﴿۷﴾
7. اور (ستاروں اور سیّاروں کی) کہکشاؤں اور گزرگاہوں والے آسمان کی قَسم
o
7. And by the heaven with its galaxies and orbits (of stars and planets),
7. Waalssamai thati alhubuki
7. Og ved himmelen, som har galakser (av stjerner og planeter) og stier (baner),
7. और (सितारों और सय्यारों की) कह्कशाओं और गुज़रगाहों वाले आस्मान की क़सम।
৭. আর শপথ (গ্রহ-নক্ষত্র সমূহের) ছায়াপথ এবং কক্ষপথ বিশিষ্ট আকাশের
والسماء ذات الحبك
(الذَّارِيَات،
51
:
7
)
Play
Copy
اِنَّکُمۡ لَفِیۡ قَوۡلٍ مُّخۡتَلِفٍ ۙ﴿۸﴾
8. بیشک تم مختلف بے جوڑ باتوں میں (پڑے) ہو
o
8. Certainly you are (caught) in inconsistent statements.
8. Innakum lafee qawlin mukhtalifin
8. sannelig, dere er (fanget) i motstridende og selvmotsigende ytringer.
8. बेशक तुम मुख़्तलिफ बेजोड़ बातों में (पड़े) हो।
,৮. নিশ্চয়ই তোমরা পরস্পরবিরোধী অসংলগ্ন কথায় মগ্ন।
إنكم لفي قول مختلف
(الذَّارِيَات،
51
:
8
)
Play
Copy
یُّؤۡفَکُ عَنۡہُ مَنۡ اُفِکَ ﴿ؕ۹﴾
9. اِس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن) سے وہی پھرتا ہے جِسے (علمِ ازلی سے) پھیر دیا گیا
o
9. He alone who is turned away (from the knowledge of pre-eternity) turns away (from the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] and the Qur’an).
9. Yufaku AAanhu man ofika
9. Kun den vender seg bort fra dem (Sendebudet ﷺ og Koranen), som er blitt vendt bort (fra den opprinnelige kunnskaps kilde).
9. इस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और क़ुरआन) से वोही फिरता है जिसे (इल्मे अज़ली से) फैर दिया गया।
৯. সেই এ (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এবং কুরআন থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় যে (চিরন্তন জ্ঞান থেকে) বিমুখ।
يؤفك عنه من أفك
(الذَّارِيَات،
51
:
9
)
Play
Copy
قُتِلَ الۡخَرّٰصُوۡنَ ﴿ۙ۱۰﴾
10. ظنّ و تخمین سے جھوٹ بولنے والے ہلاک ہو گئے
o
10. Ruined are those who tell lies out of assumption and conjecture,
10. Qutila alkharrasoona
10. Ruinert er de som lyver basert på antakelser,
10. ज़न्नो तख़्मीन से झूट बोलने वाले हलाक हो गए।
১০. ধ্বংস তাদের যারা ধারণা ও অনুমানে মিথ্যাচার করে
قتل الخراصون
(الذَّارِيَات،
51
:
10
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ ہُمۡ فِیۡ غَمۡرَۃٍ سَاہُوۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾
11. جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں
o
11. Those who are oblivious (of the Hereafter) due to negligence and ignorance.
11. Allatheena hum fee ghamratin sahoona
11. som glemmer (det hinsidige) ved å være fanget i uvitenhet og forsømmelighet.
11. जो जहालतो ग़फ्लत में (आख़िरत को) भूल जाने वाले हैं।
,১১. যারা অজ্ঞতা ও উদাসীনতায় (পরকাল) বিস্মৃত।
الذين هم في غمرة ساهون
(الذَّارِيَات،
51
:
11
)
Play
Copy
یَسۡـَٔلُوۡنَ اَیَّانَ یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۱۲﴾
12. پوچھتے ہیں یومِ جزا کب ہو گا؟
o
12. They ask: ‘When is the Day of Requital?’
12. Yasaloona ayyana yawmu alddeeni
12. De spør: «Når vil gjengjeldens dag være?»
12. पूछते हैं यौमे जज़ा कब होगा?
১২. তারা জিজ্ঞেস করে, ‘প্রতিদান দিবস কখন হবে?’
يسألون أيان يوم الدين
(الذَّارِيَات،
51
:
12
)
Play
Copy
یَوۡمَ ہُمۡ عَلَی النَّارِ یُفۡتَنُوۡنَ ﴿۱۳﴾
13. (فرما دیجئے:) اُس دن (ہوگا جب) وہ آتشِ دوزخ میں تپائے جائیں گے
o
13. (Say:) ‘The Day (when) they will be roasted in the Fire of Hell.’
13. Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
13. (Si:) «(Det vil være) den dagen da de vil bli grillet i helvetes ild!»
13. (फरमा दीजिए:) उस दिन (होगा जब) वोह आतिशे दोज़ख़ में तपाए जाएंगे।
১৩. (বলে দিন,) ‘সে দিন (হবে যখন) তাদেরকে জাহান্নামের আগুনে দগ্ধ করা হবে’।
يوم هم على النار يفتنون
(الذَّارِيَات،
51
:
13
)
Play
Copy
ذُوۡقُوۡا فِتۡنَتَکُمۡ ؕ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. (اُن سے کہا جائے گا:) اپنی سزا کا مزہ چکھو، یہی وہ عذاب ہے جسے تم جلدی مانگتے ہو
o
14. (It will be said to them:) ‘Relish your punishment. It is this punishment which you seek to hasten.’
14. Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
14. (Det vil bli sagt til dem:) «Smak på straffen deres! Dette er den pinen som dere ville ha framskyndet!»
14. (उनसे कहा जाएगा) अपनी सज़ा का मज़ा चखो, येही वोह अ़ज़ाब है जिसे तुम जल्दी मांगते हो।
১৪. (তাদেরকে বলা হবে,) ‘তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন করো, এটি সেই শাস্তি যা তোমরা দ্রুত কামনা করতে’।
ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
(الذَّارِيَات،
51
:
14
)
Play
Copy
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۱۵﴾
15. بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گے
o
15. Surely, the pious will be (rejoicing) in gardens and springs,
15. Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
15. Sannelig, de gudfryktige vil være (nyte det evige liv) i hager og kilder,
15. बेशक परहेज़गार बाग़ों और चश्मों में (लुत्फ अंदोज़ होते) होंगे।
১৫. নিশ্চয়ই পরহেযগারগণ উদ্যানরাজি ও ঝরনাসমূহে (উপভোগ করতে) থাকবে
إن المتقين في جنات وعيون
(الذَّارِيَات،
51
:
15
)
Play
Copy
اٰخِذِیۡنَ مَاۤ اٰتٰہُمۡ رَبُّہُمۡ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِکَ مُحۡسِنِیۡنَ ﴿ؕ۱۶﴾
16. اُن نعمتوں کو (کیف و سرور) سے لیتے ہوں گے جو اُن کا رب انہیں (لطف و کرم سے) دیتا ہوگا، بیشک یہ وہ لوگ ہیں جو اس سے قبل (کی زندگی میں) صاحبانِ احسان تھے
o
16. Receiving those blessings (in ecstatic delight) which their Lord will be giving them (with munificence and benevolence). Surely, it is they who were people of spiritual excellence (in their life) before this.
16. Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
16. de vil ta imot (med lyst og ekstatisk glede) de velsignelsene som Herren deres vil gi dem (med vennlighet og sjenerøsitet). Sannelig, disse er de som var åndelig fullkomne før dette (i jordelivet),
16. उन नेअ़मतों को (कैफो सुरूर) से लेते होंगे जो उनका रब उन्हें (लुत्फो करम से) देता होगा। बेशक ये वोह लोग हैं जो इससे क़ब्ल (की ज़िन्दगी में) साहिबाने एहसान थे।
,১৬. তারা এসব নিয়ামতরাজি (আনন্দে উল্লসিত হয়ে) উপভোগ করতে থাকবে, যা তাদের প্রতিপালক (অনুগ্রহ ও বদান্যতায়) তাদেরকে দান করবেন। নিশ্চয় তারাই এরপূর্বে (পার্থিব জীবনে) ছিল সৎকর্মপরায়ণ।
آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
(الذَّارِيَات،
51
:
16
)
Play
Copy
کَانُوۡا قَلِیۡلًا مِّنَ الَّیۡلِ مَا یَہۡجَعُوۡنَ ﴿۱۷﴾
17. وہ راتوں کو تھوڑی سی دیر سویا کرتے تھے
o
17. They used to sleep at night only for a short while,
17. Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
17. de pleide å sove lite om natten,
17. वोह रातों को थोड़ी सी देर सोया करते थे।
১৭. তারা রাত্রির সামান্য অংশই ঘুমে অতিবাহিত করতো।
كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
(الذَّارِيَات،
51
:
17
)
Play
Copy
وَ بِالۡاَسۡحَارِ ہُمۡ یَسۡتَغۡفِرُوۡنَ ﴿۱۸﴾
18. اور رات کے پچھلے پہروں میں (اٹھ اٹھ کر) مغفرت طلب کرتے تھے
o
18. And used to (get up and) seek forgiveness in the later part of the night.
18. Wabialashari hum yastaghfiroona
18. og (våke) i nattens senere stunder for å be om tilgivelse,
18. और रात के पिछले पहरों में (उठ-उठकर) मग़्फिरत तलब करते थे।
১৮. আর রাত্রির শেষ প্রহরে (জেগে) মাগফিরাত প্রার্থনা করতো।
وبالأسحار هم يستغفرون
(الذَّارِيَات،
51
:
18
)
Play
Copy
وَ فِیۡۤ اَمۡوَالِہِمۡ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَ الۡمَحۡرُوۡمِ ﴿۱۹﴾
19. اور اُن کے اموال میں سائل اور محروم (سب حاجت مندوں) کا حق مقرر تھا
o
19. And in their wealth was appointed a due share for the beggars and the destitute (i.e., all the needy).
19. Wafee amwalihim haqqun lilssaili waalmahroomi
19. og i deres eiendom var det en bestemt andel for tiggerne og de berøvede (alle trengende).
19. और उनके अम्वाल में साइल और महरूम (सब हाजतमंदों) का हक़्क़ मुक़र्रर था।
১৯. আর তাদের সম্পদে অভাবগ্রস্ত, ভিক্ষুক ও বঞ্চিতদের অধিকার নির্ধারিত ছিল।
وفي أموالهم حق للسائل والمحروم
(الذَّارِيَات،
51
:
19
)
Play
Copy
وَ فِی الۡاَرۡضِ اٰیٰتٌ لِّلۡمُوۡقِنِیۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾
20. اور زمین میں صاحبانِ ایقان (یعنی کامل یقین والوں) کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں
o
20. And there are many signs in the earth for the people with the truth of certitude (i.e., people of perfect certitude),
20. Wafee alardi ayatun lilmooqineena
20. Og på jorden er det flere tegn for dem som er fullt forvisset i troen,
20. और ज़मीन में साहिबाने ईक़ान (यानी कामिल यक़ीन वालों) के लिए बहुत सी निशानियां हैं।
২০. আর বিশ্বাসীদের (অর্থাৎ পরিপূর্ণ বিশ্বাসস্থাপনকারীদের) জন্যে পৃথিবীতে রয়েছে অনেক নিদর্শনাবলী
وفي الأرض آيات للموقنين
(الذَّارِيَات،
51
:
20
)
Play
Copy
وَ فِیۡۤ اَنۡفُسِکُمۡ ؕ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۲۱﴾
21. اور خود تمہارے نفوس میں (بھی ہیں)، سو کیا تم دیکھتے نہیں ہو
o
21. And in your selves (as well). So do you not notice?
21. Wafee anfusikum afala tubsiroona
21. og i deres indre også. Ser dere da ikke?
21. और खु़द तुम्हारे नुफूस में (भी हैं), सो क्या तुम देखते नहीं हो।
,২১. এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যে(ও), সুতরাং তোমরা কি দেখো না?
وفي أنفسكم أفلا تبصرون
(الذَّارِيَات،
51
:
21
)
Play
Copy
وَ فِی السَّمَآءِ رِزۡقُکُمۡ وَ مَا تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۲۲﴾
22. اور آسمان میں تمہارا رِزق (بھی) ہے اور وہ (سب کچھ بھی) جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
o
22. And (also) there is sustenance for you in the heaven and (all that too) which you are promised.
22. Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona
22. Og i himmelen er forsyningen deres og alt det dere blir lovet.
22. और आस्मान में तुम्हारा रिज़्क़ (भी) है और वोह (सब कुछ भी) जिसका तुमसे वादा किया जाता है।
২২. আর আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক এবং তোমাদেরকে প্রতিশ্রুত (সকল কিছুই)।
وفي السماء رزقكم وما توعدون
(الذَّارِيَات،
51
:
22
)
Play
Copy
فَوَ رَبِّ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ اِنَّہٗ لَحَقٌّ مِّثۡلَ مَاۤ اَنَّکُمۡ تَنۡطِقُوۡنَ ﴿٪۲۳﴾
23. پس آسمان اور زمین کے مالک کی قَسم! یہ (ہمارا وعدہ) اسی طرح یقینی ہے جس طرح تمہارا اپنا بولنا (تمہیں اس پر کامل یقین ہوتا ہے کہ منہ سے کیا کہہ رہے ہو)
o
23. So, by the Lord of heavens and the earth, this (promise of Ours) is true just as is your speech. (You firmly believe in what you utter.)
23. Fawarabbi alssamai waalardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
23. Ved Herren over himmel og jord! Det (løftet Vårt) er sant akkurat som det at dere kan tale (slik som dere er helt sikre på hva dere sier med tungen deres).
23. पस आस्मान और ज़मीन के मालिक की क़सम ये (हमारा वादा) इसी तरह यक़ीनी है जिस तरह तुम्हारा अपना बोलना (तुम्हें उस पर कामिल यक़ीन होता है कि मुंह से क्या कह रहे हो) ।
২৩. অতঃপর শপথ আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীর অধিপতির! এ (অঙ্গীকার) সত্য, তোমাদের নিজেদের কথাবার্তার মতোই (তোমরা নিজেরা যা কিছু বলো তাতেই তোমাদের পরিপূর্ণ বিশ্বাস হয়)।
فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون
(الذَّارِيَات،
51
:
23
)
Play
Copy
ہَلۡ اَتٰىکَ حَدِیۡثُ ضَیۡفِ اِبۡرٰہِیۡمَ الۡمُکۡرَمِیۡنَ ﴿ۘ۲۴﴾
24. کیا آپ کے پاس ابراہیم (علیہ السلام) کے معزّز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے
o
24. Has the news of the venerable guests of Ibrahim (Abraham) come to you?
24. Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena
24. Har historien om Abrahams ærverdige gjester nådd deg?
24. क्या आप के पास इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के मोअ़ज़्ज़ज़ मेहमानों की ख़बर पहुंची है।
২৪. তোমাদের নিকট কি ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্মানিত মেহমানদের সংবাদ পৌঁছেছে?
هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين
(الذَّارِيَات،
51
:
24
)
Play
Copy
اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَیۡہِ فَقَالُوۡا سَلٰمًا ؕ قَالَ سَلٰمٌ ۚ قَوۡمٌ مُّنۡکَرُوۡنَ ﴿ۚ۲۵﴾
25. جب وہ (فرشتے) اُن کے پاس آئے تو انہوں نے سلام پیش کیا، ابراہیم (علیہ السلام) نے بھی (جواباً) سلام کہا، (ساتھ ہی دل میں سوچنے لگے کہ) یہ اجنبی لوگ ہیں
o
25. When those (angels) came to him, they wished him peace. Ibrahim (Abraham) also said (in reply): ‘Peace (be upon you)!’ (and thought in his mind that) they were strangers.
25. Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
25. Da de (englene) kom inn til ham, hilste de: «Fred!» Abraham svarte: «Fred!» (samtidig tenkte han inni seg): «Fremmede folk!»
25. जब वोह (फरिश्ते) उनके पास आए तो उन्होंने सलाम पेश किया, इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने भी (जवाबन) सलाम कहा, (साथ ही दिल में सोचने लगे कि) ये अजनबी लोग हैं।
২৫. যখন তারা (ফেরেশতারা) তাঁর নিকট আগমন করে বললো, ‘সালাম’। ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) ও (উত্তরে) ‘সালাম’ বললেন। (সাথে সাথে ভাবলেন) এরা তো অপরিচিত লোক।
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
(الذَّارِيَات،
51
:
25
)
Play
Copy
فَرَاغَ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ فَجَآءَ بِعِجۡلٍ سَمِیۡنٍ ﴿ۙ۲۶﴾
26. پھر جلدی سے اپنے گھر کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے کی سجّی لے آئے
o
26. Then he went to his home in haste and brought a healthy, roasted calf.
26. Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
26. Så skyndte han seg til sitt hjem og brakte en stekt oppfetet kalv,
26. फिर जल्दी से अपने घर की तरफ गए और एक फर्बा बछड़े की सज्जी ले आए।
২৬. অতঃপর দ্রুত নিজের গৃহে গেলেন এবং আগুনে ঝলসিয়ে ভাজা মাংসল এক গো-বৎস (অর্থাৎ সাজ্জী*) নিয়ে আসলেন। * শিকে গেঁথে আগুনে ঝলসানো মাংশকে সাজ্জী বলা হয়। এ ক্ষেত্রে আগুনে ঝলসানো আস্ত বাছুর গরু পরিবেশন করা হয়েছিল।
فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
(الذَّارِيَات،
51
:
26
)
Play
Copy
فَقَرَّبَہٗۤ اِلَیۡہِمۡ قَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۫۲۷﴾
27. پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گے
o
27. Then he presented it to them and said: ‘Will you not eat?’
27. Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona
27. og serverte den til dem. Han sa: «Vil dere da ikke spise?»
27. फिर उसे उनके सामने पेश कर दिया, फरमाने लगे: क्या तुम नहीं खाओगे?
২৭. অতঃপর তা তাদের সামনে উপস্থাপন করলেন এবং বললেন, ‘তোমরা কি খাবে না?’
فقربه إليهم قال ألا تأكلون
(الذَّارِيَات،
51
:
27
)
Play
Copy
فَاَوۡجَسَ مِنۡہُمۡ خِیۡفَۃً ؕ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ ؕ وَ بَشَّرُوۡہُ بِغُلٰمٍ عَلِیۡمٍ ﴿۲۸﴾
28. پھر اُن (کے نہ کھانے) سے دل میں ہلکی سی گھبراہٹ محسوس کی۔ وہ (فرشتے) کہنے لگے: آپ گھبرائیے نہیں، اور اُن کو علم و دانش والے بیٹے (اسحاق علیہ السلام) کی خوشخبری سنا دی
o
28. Then he felt somewhat concerned about them (when they did not eat). They (the angels) said: ‘Do not worry,’ then they gave him the news about a son possessing knowledge and wisdom (Ishaq [Isaac]).
28. Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
28. Men så følte han en lett engstelse for dem inni seg (fordi de ikke spiste). Englene sa: «Engst deg ikke!», og de bebudet ham gladmeldingen om en kunnskapsrik sønn (Isak).
28. फिर उन (के न खाने) से दिल में हल्की सी घबराहट महसूस की। वोह (फरिश्ते) कहने लगे: आप घबराइए नहीं और उनको इल्मो दानिश वाले बेटे (इस्हाक़ अ़लैहिस्सलाम) की खु़शख़बरी सुना दी।
২৮. অতঃপর তাদের (না খাওয়ার) কারণে তাঁর অন্তরে ভীতির সঞ্চার হলো। তারা বললেন, ‘আপনি ঘাবড়াবেন না’, এবং তাঁকে এক জ্ঞানী ও ধীশক্তি সম্পন্ন পুত্রসন্তান (ইসহাক আলাইহিস সালাম)-এঁর সুসংবাদ দিলেন।
فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم
(الذَّارِيَات،
51
:
28
)
Play
Copy
فَاَقۡبَلَتِ امۡرَاَتُہٗ فِیۡ صَرَّۃٍ فَصَکَّتۡ وَجۡہَہَا وَ قَالَتۡ عَجُوۡزٌ عَقِیۡمٌ ﴿۲۹﴾
29. پھر اُن کی بیوی (سارہ) حیرت و حسرت کی آواز نکالتے ہوئے متوجہ ہوئیں اور تعجّب سے اپنے ماتھے پر ہاتھ مارا اور کہنے لگی: (کیا) بوڑھیا بانجھ عورت (بچہ جنے گی؟)
o
29. Then his wife (Sara) came with a voice laden with wonder and frustration, patted her forehead in astonishment and said: ‘(Will) an old and barren woman (give birth to a child)?’
29. Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
29. Men da kom hustruen hans (Sara) inn høylytt av forundring og slo seg på pannen av forbauselse og sa: «(Skal) en gammel, ufruktbar dame (føde barn)?»
29. फिर उनकी बीवी (सारह) है़रतो हसरत की आवाज़ निकालते हुए मुतवज्जेह हुईं और तअ़ज्जुब से अपने माथे पर हाथ मारा और कहने लगी: (क्या) बुढ़िया बांझ औरत (बच्चा जनेगी?) ।
২৯. অতঃপর তাঁর স্ত্রী (সারাহ) বিস্ময়ে হতবাক হয়ে সামনে এলেন এবং আশ্চার্যান্বিত হয়ে নিজের মুখে হাত চাপড়িয়ে বলতে লাগলেন, ‘(কি) বৃদ্ধা বন্ধা নারী (বাচ্চা জন্ম দেবে)?’
فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
(الذَّارِيَات،
51
:
29
)
Play
Copy
قَالُوۡا کَذٰلِکِ ۙ قَالَ رَبُّکِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡحَکِیۡمُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۳۰﴾
30. (فرشتوں نے) کہا: ایسے ہی ہوگا، تمہارے رب نے فرمایا ہے۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا بہت علم والا ہے
o
30. (The angels) said: ‘It will happen exactly as your Lord has said; surely, He is Most Wise, All-Knowing.’
30. Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
30. Englene sa: «Slik skal det skje, Herren din har sagt det! Sannelig, Han er den mest Vise, den Allvitende!»
30. (फरिश्तों ने) कहा: ऐसे ही होगा, तुम्हारे रब ने फरमाया है। बेशक वोह बड़ी हिक्मत वाला बहुत इल्म वाला है।
৩০. (ফেরেশতারা) বললো, ‘তোমাদের প্রতিপালক এরূপই বলেছেন। নিশ্চয়ই তিনি প্রজ্ঞাবান, সর্বজ্ঞ।’
قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم
(الذَّارِيَات،
51
:
30
)
Play
Copy
قَالَ فَمَا خَطۡبُکُمۡ اَیُّہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۳۱﴾
31. (ابراہیم علیہ السلام نے) کہا: اے بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) تمہارا (آنے کا) بنیادی مقصد کیا ہے
o
31. Ibrahim (Abraham) said: ‘O deputed angels, what is your intent (for coming, apart from this good news)?’
31. Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
31. Abraham sa: «Å, dere (Allahs) utsendte engler! Hvilket annet oppdrag har dere (kommet for utenom denne gledens nyhet)?»
31. (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम ने) कहा: ऐ भेजे हुए फरिश्तो! (इस बिशारत के अ़लावा) तुम्हारा (आने का) बुन्यादी मक़्सद क्या है।
৩১. (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ! (এ সুসংবাদ ছাড়া) তোমাদের (আগমনের) আসল উদ্দেশ্য কী?’
قال فما خطبكم أيها المرسلون
(الذَّارِيَات،
51
:
31
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰی قَوۡمٍ مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۳۲﴾
32. انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں
o
32. They said: ‘We have been sent to the evildoing people (the people of Lut [Lot]),
32. Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
32. Englene sa: «Vi er blitt sendt til et syndig folk (Lots folk)
32. उन्होंने कहा: हम मुज्रिम क़ौम (यानी क़ौमे लूत) की तरफ भेजे गए हैं।
৩২. তারা বললেন, ‘আমরা অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি (অর্থাৎ লূত আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়ের প্রতি) প্রেরিত হয়েছি
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
(الذَّارِيَات،
51
:
32
)
Play
Copy
لِنُرۡسِلَ عَلَیۡہِمۡ حِجَارَۃً مِّنۡ طِیۡنٍ ﴿ۙ۳۳﴾
33. تاکہ ہم اُن پر مٹی کے پتھریلے کنکر برسائیں
o
33. So that we may rain on them the stones of baked clay,
33. Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
33. for å la det regne over dem steiner av leire,
33. ताकि हम उन पर मिट्टी के पथरीले कंकर बरसाएं।
,৩৩. যেন আমরা তাদের উপর মাটির প্রস্তরময় কংকর বর্ষণ করি
لنرسل عليهم حجارة من طين
(الذَّارِيَات،
51
:
33
)
Play
Copy
مُّسَوَّمَۃً عِنۡدَ رَبِّکَ لِلۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۳۴﴾
34. (وہ پتھر جن پر) حد سے گزر جانے والوں کے لئے آپ کے رب کی طرف سے نشان لگا دیا گیا ہے
o
34. (The stones) that have been marked from your Lord for those who transgress.’
34. Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
34. (steiner) som er blitt merket av Herren din for dem som overskrider grensen!»
34. (वोह पत्थर जिन पर) हद से गुज़र जाने वालों के लिए आपके रब की तरफ से निशान लगा दिया गया है।
,৩৪. (যে প্রস্তর) আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে চিহ্নিত।’
مسومة عند ربك للمسرفين
(الذَّارِيَات،
51
:
34
)
Play
Copy
فَاَخۡرَجۡنَا مَنۡ کَانَ فِیۡہَا مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۳۵﴾
35. پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا
o
35. Then We moved everyone who was of the believers in it out (from the town of the people of Lut [Lot]).
35. Faakhrajna man kana feeha mina almumineena
35. Så førte Vi ut derfra (fra Lots folks by) enhver som var av de troende,
35.फिर हमने हर उस शख़्स को (क़ौमे लूत की बस्ती से) बाहर निकाल दिया जो उसमें अह्ले ईमान में से था।
৩৫. অতঃপর আমরা উদ্ধার করেছিলাম তাদেরকে, যারা ঈমানদার ছিল (লূত আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়)-এঁর মধ্যে।
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
(الذَّارِيَات،
51
:
35
)
Play
Copy
فَمَا وَجَدۡنَا فِیۡہَا غَیۡرَ بَیۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿ۚ۳۶﴾
36. سو ہم نے اُس بستی میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا (اور کوئی گھر) نہیں پایا (اس میں حضرت لوط علیہ السلام اور ان کی دو صاحبزادیاں تھیں)
o
36. So We did not find in that town (any house) of the Muslims except one (in which were the Prophet Lut [Lot] and his two daughters).
36. Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
36. men Vi fant der bare ett hus med muslimer (der bodde Lot og hans to døtre).
36. सो हमने उस बस्ती में मुसलमानों के एक घर के सिवा (और कोई घर) नहीं पाया (उसमें हज़रत लूत अ़लैहिस्सलाम और उन की दो साहिबज़ादियां थीं) ।
৩৬. অতএব আমরা এ বসতিতে এক পরিবার (যাতে হযরত লূত আলাইহি সালাম এবং তাঁর দুই কন্যা ছিলেন; তা) ব্যতীত মুসলমানদের (আর কোনো পরিবার) পাইনি।
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
(الذَّارِيَات،
51
:
36
)
Play
Copy
وَ تَرَکۡنَا فِیۡہَاۤ اٰیَۃً لِّلَّذِیۡنَ یَخَافُوۡنَ الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿ؕ۳۷﴾
37. اور ہم نے اُس (بستی) میں اُن لوگوں کے لئے (عبرت کی) ایک نشانی باقی رکھی جو دردناک عذاب سے ڈرتے ہیں
o
37. And We made in that (town) a sign to subsist (as a lesson of warning) for those who fear the grievous torment.
37. Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema
37. Og Vi lot i den (byen) et tegn (en lekse av advarsel) være igjen for dem som frykter den smertelige pinen.
37. और हमने उस (बस्ती) में उन लोगों के लिए (इब्रत की) एक निशानी बाक़ी रखी जो दर्ददनाक अ़ज़ाब से डरते हैं।
৩৭. আর আমরা এতে (এ বসতিতে) এক নিদর্শন অবশিষ্ট রেখেছি তাদের (উপদেশের) জন্যে যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির ভয় করে।
وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم
(الذَّارِيَات،
51
:
37
)
Play
Copy
وَ فِیۡ مُوۡسٰۤی اِذۡ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۳۸﴾
38. اور موسٰی (علیہ السلام کے واقعہ) میں (بھی نشانیاں ہیں) جب ہم نے انہیں فرعون کی طرف واضح دلیل دے کر بھیجا
o
38. And (there are signs) in (the incident of) Musa (Moses) as well when We sent him to Pharaoh with clear proof.
38. Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
38. Og i (historien til) Moses (er det også tegn), den gang Vi sendte ham til farao med et soleklart bevis.
38. और मूसा (अ़लैहिस्सलाम के वाक़िए) में (भी निशानियां हैं) जब हमने उन्हें फिरऔन की तरफ वाजे़ह दलील दे कर भेजा।
৩৮. আর (নিদর্শনাবলী রয়েছে) মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর ঘটনার মাঝেও, যখন আমরা তাঁকে ফেরাউনের নিকট প্রেরণ করেছিলাম সুস্পষ্ট দলিল সহকারে।
وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
(الذَّارِيَات،
51
:
38
)
Play
Copy
فَتَوَلّٰی بِرُکۡنِہٖ وَ قَالَ سٰحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ﴿۳۹﴾
39. تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: (یہ) جادوگر یا دیوانہ ہے
o
39. He turned away along with his cabinet members and said: ‘(Here is) a magician or a madman.’
39. Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
39. Men han vendte seg bort sammen med hoffet sitt, og han sa: «(Han er enten) en magiker eller en besatt mann!»
39. तो उसने अपने अराकीने सल्तनत समेत रूगर्दानी की और कहने लगा: (ये) जादूगर या दीवाना है।
৩৯. অতঃপর সে ক্ষমতার দম্ভে তার মন্ত্রীসভার সদস্যদের নিয়ে মুখ ফিরিয়ে নিলো এবং বললো, ‘(এ) যাদুকর, না হয় উন্মাদ’।
فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
(الذَّارِيَات،
51
:
39
)
Play
Copy
فَاَخَذۡنٰہُ وَ جُنُوۡدَہٗ فَنَبَذۡنٰہُمۡ فِی الۡیَمِّ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿ؕ۴۰﴾
40. پھر ہم نے اُسے اور اُس کے لشکر کو (عذاب کی) گرفت میں لے لیا اور اُن (سب) کو دریا میں غرق کر دیا اور وہ تھا ہی قابلِ ملامت کام کرنے والا
o
40. Then We seized him and his army (with torment), and drowned them (all) in the river. And he was but the perpetrator of condemnable works.
40. Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
40. Så tok Vi ham og hærskaren hans fatt (med pinen) og druknet dem i sjøen, for han utrettet kun klanderverdige verk.
40. फिर हमने उसे और उसके लश्कर को (अ़ज़ाब की) गिरफ्त में ले लिया और उन (सब) को दरिया में ग़र्क़ कर दिया और वोह था ही क़ाबिले मलामत काम करने वाला।
৪০. অতঃপর আমরা তাকে এবং তার বাহিনীকে (শাস্তিতে) পাকড়াও করেছিলাম এবং এদেরকে সাগরে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম। আর সে ছিল তিরস্কারের উপযুক্ত কর্ম সম্পাদনকারী।
فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم
(الذَّارِيَات،
51
:
40
)
Play
Copy
وَ فِیۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمُ الرِّیۡحَ الۡعَقِیۡمَ ﴿ۚ۴۱﴾
41. اور (قومِ) عاد (کی ہلاکت) میں بھی (نشانی) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی
o
41. And there is (a sign) in (the destruction of) the people of ‘Ad too when We sent upon them a wind devoid of any good and blessing.
41. Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
41. Og i (utslettelsen av folket) ‛Ād (er det også tegn), den gang Vi sendte over dem en fatal vind (tom for godt og velsignelse).
41. और (क़ौमे) आद (की हलाकत) में भी (निशानी) है जबकि हमने उन पर बे ख़ैरो बरकत हवा भेजी।
৪১. আর (নিদর্শন) রয়েছে ’আদ (সম্প্রদায়ের ধ্বংস)-এর মাঝেও, যখন আমরা তাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করেছিলাম অকল্যাণকর ও বরকতহীন বায়ু।
وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
(الذَّارِيَات،
51
:
41
)
Play
Copy
مَا تَذَرُ مِنۡ شَیۡءٍ اَتَتۡ عَلَیۡہِ اِلَّا جَعَلَتۡہُ کَالرَّمِیۡمِ ﴿ؕ۴۲﴾
42. وہ جس چیز پر بھی گزرتی تھی اسے ریزہ ریزہ کئے بغیر نہیں چھوڑتی تھی
o
42. Whatever it passed over, it did not leave without turning it to dust.
42. Ma tatharu min shayin atat AAalayhi illa jaAAalathu kaalrrameemi
42. Den etterlot intet av det den kom over, uten å pulverisere det helt.
42. वोह जिस चीज़ पर भी गुज़रती थी उसे रेज़ा-रेज़ा किए बिग़ैर नहीं छोड़ती थी।
৪২. যা কিছুর উপর দিয়েই তা বয়ে গিয়েছিল তা-ই চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিয়েছিল।
ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم
(الذَّارِيَات،
51
:
42
)
Play
Copy
وَ فِیۡ ثَمُوۡدَ اِذۡ قِیۡلَ لَہُمۡ تَمَتَّعُوۡا حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۴۳﴾
43. اور (قومِ) ثمود (کی ہلاکت) میں بھی (عبرت کی نشانی ہے) جبکہ اُن سے کہا گیا کہ تم ایک معیّنہ وقت تک فائدہ اٹھا لو
o
43. And also there is (a sign of warning) in (the destruction of) the people of Thamud when they were told: ‘Take benefit for an appointed term.’
43. Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
43. Og i (tilintetgjørelse av folket) Thamōd (er det også advarselstegn), den gang det ble sagt til dem: «Bare fortsett å nyte til en fastsatt tid!»
43. और (क़ौमे) समूद (की हलाकत) में भी (इब्रत की निशानी है) जबकि उनसे कहा गया कि तुम एक मुअ़य्यना मुद्दत तक फाइदा उठा लो।
৪৩. আর (উপদেশের নিদর্শন রয়েছে) সামূদ (সম্প্রদায়ের ধ্বংস)-এর মাঝেও, যখন তাদেরকে বলা হলো, ‘এক নির্ধারিত সময় পর্যন্ত ভোগ করে নাও’।
وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
(الذَّارِيَات،
51
:
43
)
Play
Copy
فَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّہِمۡ فَاَخَذَتۡہُمُ الصّٰعِقَۃُ وَ ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۴۴﴾
44. تو انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی، پس انہیں ہولناک کڑک نے آن لیا اور وہ دیکھتے ہی رہ گئے
o
44. But they disobeyed the command of their Lord. So a horrifying thunder seized them, and they could only stare at it stunned.
44. FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
44. Men de viste oppsetsighet mot sin Herres befaling, så de ble tatt fatt av den grufulle tordenen, mens de stod og så (det hende).
44. तो उन्होंने अपने रब के हुक्म से सर्कशी की, पस उन्हें हौलनाक कड़क ने आन लिया और वोह देखते ही रह गए।
৪৪. অতঃপর তারা তাদের প্রতিপালকের নির্দেশের ব্যাপারে সীমালঙ্ঘন করলো; ফলে তাদেরকে এসে গ্রাস করলো ভয়ানক এক বজ্রধ্বনি, আর তারা স্তম্ভিত হয়ে তা দেখছিল।
فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
(الذَّارِيَات،
51
:
44
)
Play
Copy
فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مِنۡ قِیَامٍ وَّ مَا کَانُوۡا مُنۡتَصِرِیۡنَ ﴿ۙ۴۵﴾
45. پھر وہ نہ کھڑے رہنے پر قدرت پا سکے اور نہ وہ (ہم سے) بدلہ لے سکنے والے تھے
o
45. Then they could neither gather strength to stand, nor take revenge (on Us).
45. Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
45. Da maktet de verken å stå eller å ta hevn (over Oss).
45. फिर वोह न ख़ड़े रहने पर क़ुदरत पा सके और न वोह (हमसे) बदला ले सक्ने वाले थे।
৪৫. অতঃপর তারা না উঠে দাঁড়াতে পারলো, আর না (আমাদের উপর) প্রতিশোধ নিতে পারলো।
فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين
(الذَّارِيَات،
51
:
45
)
Play
Copy
وَ قَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿٪۴۶﴾
46. اور اس سے پہلے نُوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ سخت نافرمان لوگ تھے
o
46. And (We also destroyed) the people of Nuh (Noah) before this. Surely, they were a people extremely disobedient.
46. Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
46. Og (Vi tilintetgjorde også) Noahs folk før det. Sannelig, de var et svært ulydig folk.
46. और उस से पहले नूह (अ़लैहिस्सलाम) की क़ौम को (भी हलाक किया), बेशक वोह सख़्त नाफरमान लोग थे।
৪৬. আর এরপূর্বে নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়কেও (ধ্বংস করেছিলাম)। নিশ্চয়ই তারা ছিল চরম নাফরমান সম্প্রদায়।
وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين
(الذَّارِيَات،
51
:
46
)
Play
Copy
وَ السَّمَآءَ بَنَیۡنٰہَا بِاَیۡىدٍ وَّ اِنَّا لَمُوۡسِعُوۡنَ ﴿۴۷﴾
47. اور ہم نے سماوِى کائنات کو قوت (یعنی زبردست توانائى) کے ذریعے پيدا كيا اور ہم ہى (اِس كائنات كو) مسلسل پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں
o
47. And We built the heavenly universe with great might. And surely, We are expanding (this universe) more and more.
47. Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona
47. Og det himmelske universet bygget Vi med stor kraft, og sannelig, Vi gjør det (dette universet) videre.
47. और आस्मानी काइनात को हमने बड़ी क़ुव्वत के ज़रीए से बनााया और यक़ीनन हम (इस काइनात को) वुस्अ़त और फैलाव देते जा रहे हैं।
৪৭. আর আমরা ঊর্ধ্বস্থ বিশ্ব জগত নির্মাণ করেছি মহাক্ষমতাবলে এবং অবশ্যই (এ বিশ্ব জগতকে) আমরা উত্তরোত্তর সম্প্রসারণ করছি।
والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
(الذَّارِيَات،
51
:
47
)
Play
Copy
وَ الۡاَرۡضَ فَرَشۡنٰہَا فَنِعۡمَ الۡمٰہِدُوۡنَ ﴿۴۸﴾
48. اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیں
o
48. And We alone made (the surface of the) earth a (livable) floor. So how graciously We make up and spread out!
48. Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
48. Og jorden (jordens overflate), det er Vi som har gjort den til et gulv (verdig som oppholdssted), så hvor utmerket Vi er til å tilrettelegge og bre ut.
48. और (सत्हे) ज़मीन को हम ही ने (क़ाबिले रहाइश) फर्श बनाया सो हम क्या ख़ूब संवारने और सीधा करने वाले हैं।
৪৮. আর ভূ-পৃষ্ঠকে আমরাই করেছি (বসবাসের উপযোগী) বিছানা স্বরূপ। সুতরাং আমরা কতোই না সুন্দরভাবে প্রসারণকারী!
والأرض فرشناها فنعم الماهدون
(الذَّارِيَات،
51
:
48
)
Play
Copy
وَ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَیۡنِ لَعَلَّکُمۡ تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۴۹﴾
49. اور ہم نے ہر چیز سے دو جوڑے پیدا فرمائے تاکہ تم دھیان کرو اور سمجھو
o
49. And of everything We have created two pairs so that you may concentrate and understand.
49. Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
49. Og Vi skapte alle ting parvis, slik at dere må bli oppmerksomme og innse.
49. और हमने हर चीज़ से दो जोड़े पैदा फरमाए ताकि तुम ध्यान करो और समझो।
৪৯. আর আমরা সবকিছু সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায় যাতে তোমরা একাগ্রচিত্তে অনুধাবন করো।
ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
(الذَّارِيَات،
51
:
49
)
Play
Copy
فَفِرُّوۡۤا اِلَی اللّٰہِ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ مِّنۡہُ نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۵۰﴾
50. پس تم اللہ کی طرف دوڑ چلو، بیشک میں اُس کی طرف سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوں
o
50. So run towards Allah. Surely, I am a clear Warner to you from Him.
50. Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
50. Så løp mot Allah! Sannelig, jeg er for dere en soleklar advarer fra Ham.
50. पस तुम अल्लाह की तरफ दौड़ चलो, बेशक मैं उस की तरफ से तुम्हें खुला डर सुनाने वाला हूं।
৫০. অতঃপর তোমরা আল্লাহ্র দিকে ধাবিত হও। নিশ্চয়ই আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্যে সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين
(الذَّارِيَات،
51
:
50
)
Play
Copy
وَ لَا تَجۡعَلُوۡا مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ مِّنۡہُ نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۵۱﴾
51. اور اللہ کے سوا کوئی دوسرا معبود نہ بناؤ، بیشک میں اس کی جانب سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوں
o
51. And do not set up any god apart from Allah. Surely, I am a clear Warner to you from Him.
51. Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
51. Og sett ikke sammen med Allah noen andre som tilbedelsesverdig. Sannelig, jeg er for dere en soleklar advarer fra Ham.
51. और अल्लाह के सिवा कोई दूसरा माबूद न बनाओ, बेशक मैं उसकी जानिब से तुम्हें खुला डर सुनाने वाला हूं।
৫১. আর আল্লাহ্র সাথে দ্বিতীয় কোনো উপাস্য সাব্যস্ত করো না। নিশ্চয়ই আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্যে সুস্পষ্ট সতর্ককারী।
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين
(الذَّارِيَات،
51
:
51
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ مَاۤ اَتَی الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا قَالُوۡا سَاحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ﴿ۚ۵۲﴾
52. اسی طرح اُن سے پہلے لوگوں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے یہی کہا کہ (یہ) جادوگر ہے یا دیوانہ ہے
o
52. Likewise, no Messenger came to those before them, but they said the same: ‘(This is) a magician or a madman.’
52. Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
52. På lignende måte kom intet sendebud til dem som var før dem, uten at de sa: «(Han er) en magiker eller en besatt mann!»
52. इसी तरह उनसे पहले लोगों के पास भी कोई रसूल नहीं आया मगर उन्होंने येही कहा कि (ये) जादूगर है या दीवाना है।
৫২. এভাবে তাদের পূর্ববর্তীদের নিকট যখনই কোনো রাসূল আগমন করেছেন, তারা বলেছে, ‘(এ তো) যাদুকর, না হয় উন্মাদ’।
كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
(الذَّارِيَات،
51
:
52
)
Play
Copy
اَتَوَاصَوۡا بِہٖ ۚ بَلۡ ہُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَ ﴿ۚ۵۳﴾
53. کیا وہ لوگ ایک دوسرے کواس بات کی وصیت کرتے رہے؟ بلکہ وہ (سب) سرکش و باغی لوگ تھے
o
53. Were they transmitting this advice to one another? In truth, they were (all) a disobedient and rebellious people.
53. Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
53. Overførte de disse ordene videre i arv til hverandre? Faktisk er de (alle) et oppsetsig folk.
53. क्या वोह लोग एक दूसरे को इस बात की वसिय्यत करते रहे? बल्कि वोह (सब) सरकशो बाग़ी लोग थे।
৫৩. তারা কি একে অপরকে এ মন্ত্রণাই দিয়ে আসছে? বস্তুত তারা (সকলে) ছিল অবাধ্য ও বিদ্রোহী সম্প্রদায়।
أتواصوا به بل هم قوم طاغون
(الذَّارِيَات،
51
:
53
)
Play
Copy
فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِمَلُوۡمٍ ﴿٭۫۵۴﴾
54. سو آپ اُن سے نظرِ التفات ہٹا لیں پس آپ پر (اُن کے ایمان نہ لانے کی) کوئی ملامت نہیں ہے
o
54. So turn away your kind and caring looks from them. There is no blame on you (for their disbelief).
54. Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
54. Så vend du bort ditt vennlige blikk fra dem, og du vil ikke bli å klandre (for at de fornekter å anta troen).
54. सो आप उनसे नज़रे इल्तिफात हटा लें पस आप पर (उनके ईमान न लाने की) कोई मलामत नहीं है।
৫৪. সুতরাং আপনি তাদের থেকে সদয় দৃষ্টি ফিরিয়ে নিন। অতঃপর আপনার উপর (তাদের ঈমান আনয়ন না করায়) কোনো তিরস্কার নেই।
فتول عنهم فما أنت بملوم
(الذَّارِيَات،
51
:
54
)
Play
Copy
وَّ ذَکِّرۡ فَاِنَّ الذِّکۡرٰی تَنۡفَعُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۵۵﴾
55. اور آپ نصیحت کرتے رہیں کہ بیشک نصیحت مومنوں کو فائدہ دیتی ہے
o
55. And keep giving direction and guidance, for direction and guidance surely benefits the believers.
55. Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
55. Og fortsett å formane! Sannelig, formaningen gagner de troende.
55. और आप नसीहत करते रहें कि बेशक नसीहत मोमिनों को फाइदा देती है।
৫৫. আর আপনি উপদেশ দিতে থাকুন, কেননা উপদেশ মুমিনদের নিশ্চিত উপকারে আসবে।
وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
(الذَّارِيَات،
51
:
55
)
Play
Copy
وَ مَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَ الۡاِنۡسَ اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡنِ ﴿۵۶﴾
56. اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریں
o
56. And I created the jinn and human beings solely to adopt My servitude.
56. Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
56. Og Jeg skapte dsjinnene og menneskene bare for at de må omfavne Min tilbedelse!
56. और मैंने जिन्नात और इंसानों को सिर्फ़ इसीलिए पैदा किया कि वोह मेरी बन्दगी इख़्तियार करें।
৫৬. আর আমি জ্বিন এবং মানুষকে এজন্যেই সৃষ্টি করেছি যে, তারা কেবল আমারই ইবাদত করবে।
وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون
(الذَّارِيَات،
51
:
56
)
Play
Copy
مَاۤ اُرِیۡدُ مِنۡہُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ وَّ مَاۤ اُرِیۡدُ اَنۡ یُّطۡعِمُوۡنِ ﴿۵۷﴾
57. نہ میں اُن سے رِزق (یعنی کمائی) طلب کرتا ہوں اور نہ اس کا طلب گار ہوں کہ وہ مجھے (کھانا) کھلائیں
o
57. I do not ask for any sustenance (i.e., earning) from them, nor do I require that they should feed Me.
57. Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
57. Ikke ønsker Jeg forsyning (betaling) fra dem, og ei heller ønsker Jeg at de skal bespise Meg.
57. न मैं उनसे रिज़्क़ (यानी कमाई) तलब करता हूं और न इसका तलबगार हूं कि वोह मुझे (खाना) खिलाएं।
৫৭. আমি তাদের কাছে না রিযিক (অর্থাৎ উপার্জন) অন্বেষণ করি, আর না আমি চাই যে, তারা আমাকে খাওয়াবে।
ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون
(الذَّارِيَات،
51
:
57
)
Play
Copy
اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الۡقُوَّۃِ الۡمَتِیۡنُ ﴿۵۸﴾
58. بیشک اللہ ہی ہر ایک کا روزی رساں ہے، بڑی قوت والا ہے، زبردست مضبوط ہے (اسے کسی کی مدد و تعاون کی حاجت نہیں)
o
58. Truly, Allah alone is the Sustainer of everyone, the Lord of Great Might, the Most Strong. (He does not need anyone’s help and assistance.)
58. Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
58. Sannelig, Allah alene er Forsyneren, Herren over den overhendige kraften, den mest Faste (Han trenger ingens hjelp og bistand).
58. बेशक अल्लाह ही हर एक का रोज़ी रसां है, बड़ी क़ुव्वत वाला है, ज़बर्दस्त मज़्बूत है। (उसे किसी की मददो तआवुन की हाजत नहीं) ।
৫৮. নিশ্চয় আল্লাহ্ই সকলের রিযিকদাতা, মহাশক্তিশালী, পরাক্রান্ত। (তাঁর কারও সাহায্য ও সহযোগিতার প্রয়োজন নেই।)
إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين
(الذَّارِيَات،
51
:
58
)
Play
Copy
فَاِنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ذَنُوۡبًا مِّثۡلَ ذَنُوۡبِ اَصۡحٰبِہِمۡ فَلَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنِ ﴿۵۹﴾
59. پس ان ظالموں کے لئے (بھی) حصۂ عذاب مقرّر ہے ان کے (پہلے گزرے ہوئے) ساتھیوں کے حصۂ عذاب کی طرح، سو وہ مجھ سے جلدی طلب نہ کریں
o
59. So there is a fixed share of the torment for these wrongdoers (too) like the share of the torment of their companions (who have passed before). So let them not ask Me to hasten (it).
59. Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
59. Sannelig, for de ondsinnede er det fastsatt en andel av pinen lik pinen til deres venner (som levde før dem). De bør ikke be om framskyndelse fra Meg.
59. पस उन ज़ालिमों के लिए (भी) हिस्सए अ़ज़ाब मुक़र्रर है उनके (पहले गुज़रे हुए) साथियों के हिस्सए अ़ज़ाब की तरह, सो वोह मुझसे जल्दी तलब न करें।
৫৯. অতঃপর অত্যাচারীদের জন্যে(ও) রয়েছে শাস্তির নির্ধারিত অংশ, তাদের (পূর্বে অতিক্রান্ত) সঙ্গীদের শাস্তির অংশের ন্যায়। সুতরাং তারা যেন আমার কাছে (তা) তাড়াতাড়ি কামনা না করে।
فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون
(الذَّارِيَات،
51
:
59
)
Play
Copy
فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ یَّوۡمِہِمُ الَّذِیۡ یُوۡعَدُوۡنَ ﴿٪۶۰﴾
60. سو کافروں کے لئے اُن کے اُس دِن میں بڑی تباہی ہے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے
o
60. So a terrible destruction awaits the disbelievers on that Day of theirs which they have been promised.
60. Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
60. En stor undergang venter de vantro på dagen deres, som de er blitt lovet.
60. सो काफिरों के लिए उनके उस दिन में बड़ी तबाही है जिसका उनसे वादा किया जा रहा है।
৬০. সুতরাং দুর্ভোগ কাফেরদের জন্যে তাদের সেই দিনের, যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হচ্ছে।
فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
(الذَّارِيَات،
51
:
60
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش