سورہ السَّجْدَة
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah as-Sajdah with Urdu Translation
21
پارہ نمبر
30
آيات
3
رکوع
75
ترتيب نزولي
32
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
الٓـمّٓ ۚ﴿۱﴾
1. الف، لام، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Alif, Lam, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Aliflammeem
1. Alif, Lām, Mīm (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. अलिफ लाम मीम (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. আলিফ-লাম-মীম। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।)
الم
(السَّجْدَة،
32
:
1
)
Play
Copy
تَنۡزِیۡلُ الۡکِتٰبِ لَا رَیۡبَ فِیۡہِ مِنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ؕ﴿۲﴾
2. اس کتاب کا اتارا جانا، اس میں کچھ شک نہیں کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے
o
2. There is not even an iota of doubt in it that sending down of this Book is from the Lord of all the worlds.
2. Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena
2. Nedsendelsen av denne skriften, det er ingen tvil om at den er fra alle verdeners Herre.
2. इस किताब का उतारा जाना, इसमें कुछ शक नहीं कि तमाम जहानों के परवरदिगार की तरफ से है।
২. এ কিতাব অবতীর্ণ বিশ্ব জাহানের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে, এতে কোনো সন্দেহ নেই।
تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
(السَّجْدَة،
32
:
2
)
Play
Copy
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰىہُ ۚ بَلۡ ہُوَ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّکَ لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اَتٰہُمۡ مِّنۡ نَّذِیۡرٍ مِّنۡ قَبۡلِکَ لَعَلَّہُمۡ یَہۡتَدُوۡنَ ﴿۳﴾
3. کیا کفار و مشرکین یہ کہتے ہیں کہ اسے اس (رسول) نے گھڑ لیا ہے۔ بلکہ وہ آپ کے رب کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تاکہ وہ ہدایت پائیں
o
3. Do the disbelievers and the polytheists say: ‘He (the Holy Prophet) has fabricated it’? Nay, it is the truth from your Lord so that you may warn those to whom no Warner has come before you that they may receive guidance.
3. Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona
3. Sier de vantro og flergudsdyrkerne: «Han (Sendebudet) har oppdiktet den!»? Tvert imot, den er sannheten fra Herren din, for at du skal advare et folk som det ikke har kommet noen advarer til før deg, slik at de må få fatt i rettledningen.
3. क्या कुफ्फारो मुश्रिकीन ये कहते हैं कि इसे इस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने गढ़ लिया है। बल्कि वोह आपके रब की तरफ से हक़्क़ है ताकि आप उस क़ौम को डर सुनाएं जिनके पास आपसे पहले कोई डर सुनाने वाला नहीं आया ताकि वोह हिदायत पाएं।
৩. তবে কি কাফের ও মুশরিকেরা বলে, ‘তিনি (রাসূল) তা নিজে রচনা করেছেন?’ বরং তা আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সত্য, যাতে আপনি এমন এক সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পারেন যাদের নিকট আপনার পূর্বে কোনো সতর্ককারী আসেনি, হয়তো তারা হেদায়াত পাবে।
أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
(السَّجْدَة،
32
:
3
)
Play
Copy
اَللّٰہُ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡشِ ؕ مَا لَکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا شَفِیۡعٍ ؕ اَفَلَا تَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿۴﴾
4. اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے (اسے) چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں) میں پیدا فرمایا پھر (نظام کائنات کے) عرش (اقتدار) پر (اپنی شان کے مطابق) جلوہ افروز ہوا، تمہارے لئے اسے چھوڑ کر نہ کوئی کارساز ہے اور نہ کوئی سفارشی، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے
o
4. Allah is He Who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days (i.e., six phases). He then established His authority on the Throne (of command and control system of the universe, befitting His glory). You have no helper or intercessor apart from Him. So do you not accept direction and guidance?
4. Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi ma lakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afala tatathakkaroona
4. Allah er Den som skapte himlene og jorden og alt det som mellom dem begge er, på seks dager (seks tidsperioder), og som deretter (ifølge Sin Verdighet) steg over tronen (universets systems eneveldige autoritets trone). Utenom Ham har dere ikke en eneste velynder og ei heller fortaler. Godtar dere da ikke formaningen?
4. अल्लाह ही है जिसने आस्मानों और ज़मीन को और जो कुछ उनके दर्मियान है (उसे) छह दिनों (यानी छह मुद्दतों) में पैदा फरमाया फिर (निज़ामे काइनात के) अ़र्शे (इक़्तिदार) पर (अपनी शान के मुताबिक़) जलवा अफरोज़ हुवा, तुम्हारे लिए उसे छोड़कर न कोई कारसाज़ है और न कोई सिफारिशी, सो क्या तुम नसीहत क़बूल नहीं करते?
৪. আল্লাহ্ই, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং উভয়ের মাঝে যা কিছু রয়েছে (তা) ছয় দিনে (অর্থাৎ ছয়টি সময়কালে) সৃষ্টি করেছেন; অতঃপর (সৃষ্টিজগতের নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতার) সিংহাসনে অধিষ্ঠিত হয়েছেন। তিনি ব্যতীত তোমাদের জন্যে না কোনো অভিভাবক রয়েছে, আর না কোনো সুপারিশকারী। তবু কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون
(السَّجْدَة،
32
:
4
)
Play
Copy
یُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ مِنَ السَّمَآءِ اِلَی الۡاَرۡضِ ثُمَّ یَعۡرُجُ اِلَیۡہِ فِیۡ یَوۡمٍ کَانَ مِقۡدَارُہٗۤ اَلۡفَ سَنَۃٍ مِّمَّا تَعُدُّوۡنَ ﴿۵﴾
5. وہ آسمان سے زمین تک نظام اقتدار کی تدبیر فرماتا ہے پھر وہ امر اس کی طرف ایک دن میں چڑھتا ہے (اور چڑھے گا) جس کی مقدار ایک ہزار سال ہے اس (حساب) سے جو تم شمار کرتے ہو
o
5. He plans and executes the command and control system from the heavens to the earth. Then His command ascends (and will ascend to completion) towards Him in one Day which measures one thousand years according to (the number) that you count.
5. Yudabbiru alamra mina alssamai ila alardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona
5. Han tilrettelegger hele den eneveldige autoritets system fra himmel til jord, og deretter stiger den befalingen opp til Ham (og vil fortsette å stige opp) på en dag, som er ett tusen år ifølge deres regning.
5. वोह आस्मान से ज़मीन तक (निज़ामे इक़्तिदार) की तद्बीर फरमाता है फिर वोह अम्र उसकी तरफ एक दिन में चढ़ता है (और चढ़ेगा) जिसकी मिक़्दार एक हज़ार साल है उस (हिसाब) से जो तुम शुमार करते हो।
৫. তিনি আসমান-জমিন (এর নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা) পরিচালনা করেন। অতঃপর এ নির্দেশ তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তন করে (এবং প্রত্যাবর্তন করবে) এক দিনে যার পরিমাণ তোমাদের (হিসাবের) গণনায় এক হাজার বছর।
يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون
(السَّجْدَة،
32
:
5
)
Play
Copy
ذٰلِکَ عٰلِمُ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ۙ﴿۶﴾
6. وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے
o
6. He is the One Who knows the invisible and the visible, Almighty and Ever-Merciful.
6. Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu
6. Han er Den som er Allviteren om det usette og det synlige, den Allmektige, den evig Nåderike.
6. वोही गै़ब और ज़ाहिर का जानने वाला है, ग़ालिबो मेहरबान है।
৬. তিনিই অদৃশ্য ও দৃশ্যমান অবগত, পরাক্রমশালী, অসীম দয়ালু।
ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم
(السَّجْدَة،
32
:
6
)
Play
Copy
الَّذِیۡۤ اَحۡسَنَ کُلَّ شَیۡءٍ خَلَقَہٗ وَ بَدَاَ خَلۡقَ الۡاِنۡسَانِ مِنۡ طِیۡنٍ ۚ﴿۷﴾
7. وہی ہے جس نے خوبی و حسن بخشا ہر اس چیز کو جسے اس نے پیدا فرمایا اور اس نے انسانی تخلیق کی ابتداء مٹی (یعنی غیر نامی مادّہ) سے کی
o
7. He is the One Who endowed everything He created with perfection and virtue. And He initiated the genesis of man from clay (i.e., inorganic matter);*
* Comprising minerals, metals, salts and chemical elements like calcium, sodium, phosphorus, potassium, natrum, kalium, silicon, chlorine, iodine, fluorine, magnesium, zinc, sulfur, ferrum, cuprum, etc. These and other elements of clay also form the ingredients of a balanced diet essential for our nourishment. The animals whose meat and milk we take live on the vegetable world. The grain, vegetables, fruits and roots that form our food feed on the soil they grow in and absorb all its chemicals.
7. Allathee ahsana kulla shayin khalaqahu wabadaa khalqa alinsani min teenin
7. Han er Den som formet alt det Han skapte vel og vakkert. Han innledet menneskets skaping av leire (uorganisk substans),
7. वोही है जिसने ख़ूबिओ हुस्न बख़्शा हर उस चीज़ को जिसे उसने पैदा फरमाया और उसने इंसानी तख़्लीक़ की इब्तिदा मिट्टी (यानी ग़ैरनामी माद्दे) से की।
৭. তিনিই প্রত্যেক বস্তুকে উৎকৃষ্টতা ও সৌন্দর্য প্রদান করেছেন, যা তিনি সৃষ্টি করেছেন। আর তিনি মানব সৃষ্টির সূচনা করেছেন মাটি (অর্থাৎ অজৈব বস্তু) থেকে।
الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين
(السَّجْدَة،
32
:
7
)
Play
Copy
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَہٗ مِنۡ سُلٰلَۃٍ مِّنۡ مَّآءٍ مَّہِیۡنٍ ۚ﴿۸﴾
8. پھر اس کی نسل کو حقیر پانی کے نچوڑ (یعنی نطفہ) سے چلایا
o
8. Then He reared his lineage from the extract of a worthless fluid (a sperm drop);
8. Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min main maheenin
8. deretter førte Han videre hans avkom av en mindreverdig væskes ekstrakt (en sæddråpe),
8. फिर उसकी नस्ल को हक़ीर पानी के निचौड़ (यानी नुत्फ़े) से चलाया।
৮. অতঃপর তিনি তার বংশধারাকে চালিত করেছেন তুচ্ছ পানির নির্যাস (অর্থাৎ বীর্য) থেকে;
ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
(السَّجْدَة،
32
:
8
)
Play
Copy
ثُمَّ سَوّٰىہُ وَ نَفَخَ فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِہٖ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمۡعَ وَ الۡاَبۡصَارَ وَ الۡاَفۡـِٕدَۃَ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۹﴾
9. پھر اس (میں اعضاء) کو درست کیا اور اس میں اپنی روحِ (حیات) پھونکی اور تمہارے لئے (رحمِ مادر ہی میں پہلے) کان اور (پھر) آنکھیں اور (پھر) دل و دماغ بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو
o
9. Then He perfected (organs and limbs in) him and breathed into him of His spirit (i.e., life) and made for you (also in the mother’s womb) ears and (then) eyes and (then) heart and brain. You give thanks but little.
9. Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihi wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
9. derpå fullkommengjorde Han (lemmene til og organene i) ham og blåste i ham Sin ånd (ga ham liv) og skapte ører og (så) øyne og (så) hjerte og hjerne for dere (i morens liv). Dere viser svært lite takknemlighet.
9. फिर उस (में आ’ज़ा) को दुरुस्त किया और उसमें अपनी रूहे (हयात) फूंकी और तुम्हारे लिए (रह्मे मादर ही में पहले) कान और (फिर) आंखें और (फिर) दिलो दिमाग़ बनाए, तुम बहुत ही कम शुक्र अदा करते हो।
৯. অতঃপর তিনি একে (এ অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে) যথার্থ করেছেন এবং এতে তাঁর রূহ (জীবন) ফুঁকে দিয়েছেন। আর তোমাদের জন্যে (মায়ের গর্ভে প্রথমে) তৈরি করেছেন কর্ণ, (অতঃপর) চক্ষু এবং (এরপর) অন্তঃকরণ ও মস্তিস্ক । তোমরা খুব সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।
ثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
(السَّجْدَة،
32
:
9
)
Play
Copy
وَ قَالُوۡۤا ءَ اِذَا ضَلَلۡنَا فِی الۡاَرۡضِ ءَ اِنَّا لَفِیۡ خَلۡقٍ جَدِیۡدٍ ۬ؕ بَلۡ ہُمۡ بِلِقَآیِٔ رَبِّہِمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۱۰﴾
10. اور کفار کہتے ہیں کہ جب ہم مٹی میں مِل کر گم ہوجائیں گے تو (کیا) ہم اَز سرِ نَو پیدائش میں آئیں گے، بلکہ وہ اپنے رب سے ملاقات ہی کے مُنکِر ہیں
o
10. And the disbelievers say: ‘When we are lost in the earth, shall we then be created anew?’ In fact, they deny the meeting with their Lord.
10. Waqaloo aitha dalalna fee alardi ainna lafee khalqin jadeedin bal hum biliqai rabbihim kafiroona
10. Og de vantro sier: «Når vi blir borte vekk i jorden, skal vi da bli til en ny skapning?» Faktisk fornekter de møtet med Herren sin.
10. और कुफ्फार कहते हैं कि जब हम मिट्टी में मिलकर गुम हो जाएंगे तो (क्या) हम अज़ सरे नौ पैदाइश में आएंगे, बल्कि वोह अपने रब से मुलाक़ात ही के मुन्किर हैं।
১০. আর কাফেরেরা বলে, ‘আমরা মৃত্তিকায় পর্যবসিত হলেও কি আমাদেরকে সম্পূর্ণ নতুন করে সৃষ্টি করা হবে?’ বরং তারা তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাতকেই অস্বীকার করে।
وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون
(السَّجْدَة،
32
:
10
)
Play
Copy
قُلۡ یَتَوَفّٰىکُمۡ مَّلَکُ الۡمَوۡتِ الَّذِیۡ وُکِّلَ بِکُمۡ ثُمَّ اِلٰی رَبِّکُمۡ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿٪۱۱﴾
11. آپ فرما دیں کہ موت کا فرشتہ جو تم پر مقرر کیا گیا ہے تمہاری روح قبض کرتا ہے پھر تم اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے
o
11. Say: ‘The angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. Then you will be sent back to your Lord.’
11. Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona
11. Si: «Dødens engel, som er utnevnt over dere, tar sjelen deres, og deretter vil dere bli brakt tilbake til Herren deres.»
11. आप फरमा दें कि मौत का फरिश्ता जो तुम पर मुक़र्रर किया गया है तुम्हारी रूह क़ब्ज करता है फिर तुम अपने रब की तरफ लौटाए जाओगे।
১১. বলে দিন, ‘মৃত্যুর ফেরেশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে, যাকে তোমাদের জন্যে নিযুক্ত করা হয়েছে। অতঃপর তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ফিরিয়ে আনা হবে।’
قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
(السَّجْدَة،
32
:
11
)
Play
Copy
وَ لَوۡ تَرٰۤی اِذِ الۡمُجۡرِمُوۡنَ نَاکِسُوۡا رُءُوۡسِہِمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ رَبَّنَاۤ اَبۡصَرۡنَا وَ سَمِعۡنَا فَارۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَالِحًا اِنَّا مُوۡقِنُوۡنَ ﴿۱۲﴾
12. اور اگر آپ دیکھیں (تو ان پر تعجب کریں) کہ جب مُجرِم لوگ اپنے رب کے حضور سر جھکائے ہوں گے اور (کہیں گے:) اے ہمارے رب! ہم نے دیکھ لیا اور ہم نے سُن لیا، پس (اب) ہمیں (دنیا میں) واپس لوٹا دے کہ ہم نیک عمل کر لیں بیشک ہم یقین کرنے والے ہیں
o
12. And (you will wonder at them) if you see the sinners hanging down their heads before the presence of their Lord (and saying:) ‘O our Lord, we have seen and heard, so send us back (to the world now) so that we do pious deeds. Surely, we believe with certitude.’
12. Walaw tara ithi almujrimoona nakisoo ruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarna wasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihan inna mooqinoona
12. Og hvis du ser, (vil du forundre deg over at) synderne vil ha hodet sitt bøyd hos Herren sin (og si): «Herren vår! Vi har nå sett, og vi har nå hørt! Send oss nå tilbake (til verden), sånn at vi kan handle rettskaffent. Sannelig, vi er fullt forvisset.»
12. और अगर आप देखें (तो उन पर तअ़ज्जुब करें) कि जब मुज्रिम लोग अपने रब के हुज़ूर सर झुकाए होंगे, (और कहेंगे:) ऐ हमारे रब! हमने देख लिया और हमने सुन लिया पस (अब) हमें (दुन्या में) वापस लौटा दे कि हम नेक अ़मल कर लें बेशक हम यक़ीन करने वाले हैं।
১২. আর আপনি যদি দেখতেন (তবে এতে আশ্চর্যবোধ করতেন), যখন অপরাধীরা তাদের প্রতিপালকের সমীপে মাথা ঝুঁকিয়ে দেবে (এবং বলবে:) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা দেখলাম এবং শ্রবণ করলাম, কাজেই আমাদেরকে পুনরায় (পৃথিবীতে) প্রেরণ করুন যাতে আমরা সৎকর্ম করি। নিশ্চয়ই আমরা বিশ্বাসী।
ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رؤوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا إنا موقنون
(السَّجْدَة،
32
:
12
)
Play
Copy
وَ لَوۡ شِئۡنَا لَاٰتَیۡنَا کُلَّ نَفۡسٍ ہُدٰىہَا وَ لٰکِنۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ مِنِّیۡ لَاَمۡلَـَٔنَّ جَہَنَّمَ مِنَ الۡجِنَّۃِ وَ النَّاسِ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳﴾
13. اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدایت (اَز خود ہی) عطا کر دیتے لیکن میری طرف سے (یہ) فرمان ثابت ہو چکا ہے کہ میں ضرور سب (مُنکر) جنّات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گا
o
13. And had We intended, We would have given guidance to every soul (Ourselves), but this command from Me has been confirmed: I will certainly fill Hell with all the (disbelieving) jinn and mankind.
13. Walaw shina laatayna kulla nafsin hudaha walakin haqqa alqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena
13. Og hvis Vi hadde villet, kunne Vi ha gitt enhver sjel dens rettledning (Oss selv), men (dette) ordet er fastslått av Meg: «Jeg vil visselig fylle opp helvete med (fornekterne blant) dsjinnene og menneskene, alle sammen.»
13. और अगर हम चाहते तो हम हर नफ्स को उसकी हिदायत (अज़ खु़द ही) अ़ता कर देते लेकिन मेरी तरफ से (ये) फरमान साबित हो चुका है कि मैं ज़रूर सब (मुन्किर) जिन्नात और इंसानों से दोज़ख़ को भर दूंगा।
১৩. আর আমরা ইচ্ছা করলে প্রত্যেক আত্মাকে (আমরাই) সৎপথে পরিচালিত করতাম। কিন্তু আমার পক্ষ থেকে (এ) নির্দেশনা নির্ধারিত যে, আমি অবশ্যই সকল (অস্বীকারকারী) জ্বিন এবং মানুষ দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করবো।
ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
(السَّجْدَة،
32
:
13
)
Play
Copy
فَذُوۡقُوۡا بِمَا نَسِیۡتُمۡ لِقَآءَ یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا ۚ اِنَّا نَسِیۡنٰکُمۡ وَ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُلۡدِ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. پس (اب) تم مزہ چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پیشی کو بھلا رکھا تھا، بیشک ہم نے تم کو بھلا دیا ہے اور اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہو
o
14. So (now) savour the taste that you had forgotten your meeting of this Day. Surely, We have forgotten you. And enjoy the flavour of everlasting torment, a reward for your deeds which you used to do.
14. Fathooqoo bima naseetum liqaa yawmikum hatha inna naseenakum wathooqoo AAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloona
14. Nyt nå smaken, for dere hadde glemt denne deres dags møte. Sannelig, Vi har glemt dere! Og smak nå på den evigvarende pinen for de handlingene som dere pleide å utføre.
14. पस (अब) तुम मज़ा चखो कि तुमने अपने उस दिन की पेशी को भुला रखा था, बेशक हमने तुमको भुला दिया है और अपने उन आमाल के बदले जो तुम करते रहे थे दाइमी अ़ज़ाब चखते रहो।
১৪. অতঃপর তোমরা (এখন) স্বাদ গ্রহণ করো, কারণ তোমরা তোমাদের এই দিনের সাক্ষাতকে ভুলে গিয়েছিলে। আমিও তোমাদেরকে বিস্মৃত হয়েছি। আর তোমরা যা করছিলে তোমাদের সেসব কর্মের বিনিময়ে স্থায়ী শাস্তির স্বাদ ভোগ করতে থাকো।
فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون
(السَّجْدَة،
32
:
14
)
Play
Copy
اِنَّمَا یُؤۡمِنُ بِاٰیٰتِنَا الَّذِیۡنَ اِذَا ذُکِّرُوۡا بِہَا خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّ سَبَّحُوۡا بِحَمۡدِ رَبِّہِمۡ وَ ہُمۡ لَا یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ٛ۱۵﴾
15. پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے
o
15. So only those who believe in Our Revelations, when directed and guided by means of these (Verses), fall down prostrating themselves and glorify their Lord with praise. And they do not behave with arrogance.
15. Innama yuminu biayatina allatheena itha thukkiroo biha kharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahum la yastakbiroona
15. Det er kun de som når de blir formanet ved dem (åpenbaringene), faller på kne med ansiktet ned og forherliger sin Herres hellighet med lovprisning, og som ikke viser hovmod, som antar troen på åpenbaringene Våre.
15. पस हमारी आयतों पर वोही लोग ईमान लाते हैं जिन्हें उन (आयतों) के ज़रीए नसीहत की जाती है तो वोह सज्दा करते हुए गिर जाते हैं और अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह करते हैं और वोह तकब्बुर नहीं करते।
১৫. অতঃপর তারাই আমার আয়াতের উপর ঈমান আনয়ন করে যারা এর (এ আয়াতের) মাধ্যমে উপদিষ্ট হলে সেজদায় লুটিয়ে পড়ে এবং তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করে। আর তারা অহঙ্কার করে না।
إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون
(السَّجْدَة،
32
:
15
)
Play
Copy
تَتَجَافٰی جُنُوۡبُہُمۡ عَنِ الۡمَضَاجِعِ یَدۡعُوۡنَ رَبَّہُمۡ خَوۡفًا وَّ طَمَعًا ۫ وَّ مِمَّا رَزَقۡنٰہُمۡ یُنۡفِقُوۡنَ ﴿۱۶﴾
16. ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
o
16. Their sides stay away from their beds and they call out to their Lord in a (mingled state) of fear and hope and spend (in Our way) out of the sustenance We have provided them.
16. Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAi yadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimma razaqnahum yunfiqoona
16. Deres kroppssider holder seg unna sengene sine, og de anroper Herren sin i (en blandet tilstand av) frykt og håp, og det Vi har forsynt dem med, av det gir de (for Vår sak).
16. उनके पहलू उनकी ख़्वाबगाहों से जुदा रहते हैं और अपने रब को ख़ौफ और उम्मीद (की मिली जुली कैफियत) से पुकारते हैं और हमारे अ़ता कर्दा रिज़्क़ में से (हमारी राह में) ख़र्च करते हैं।
১৬. তাদের পার্শ্বদেশসমূহ তাদের শয্যা থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে, তাদের প্রতিপালককে আশংকা ও আশায় (উভয় অবস্থার মিশ্রণে) আহ্বান করে এবং আমার প্রদত্ত রিযিক থেকে (আমার পথে) ব্যয় করে।
تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون
(السَّجْدَة،
32
:
16
)
Play
Copy
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٌ مَّاۤ اُخۡفِیَ لَہُمۡ مِّنۡ قُرَّۃِ اَعۡیُنٍ ۚ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۷﴾
17. سو کسی کو معلوم نہیں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ رکھی گئی ہے، یہ ان (اَعمالِ صالحہ) کا بدلہ ہوگا جو وہ کرتے رہے تھے
o
17. So no one knows what coolness of eyes is kept hidden for them. This will be a reward for those (pious deeds) which they used to do.
17. Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona
17. Ingen kjenner til hvilket kjølig behag for øyet som holdes skjult, avsatt for dem, en lønn for det (de rettskafne handlingene) som de pleide å utføre.
17. सो किसी को मालूम नहीं जो आंखों की ठंडक उनके लिए पोशीदा रखी गई है, ये उन (आमाले सालेहा) का बदला होगा जो वोह करते रहे थे।
১৭. সুতরাং কেউ জানে না তাদের জন্যে নয়নপ্রীতিকর কী লুকিয়ে রাখা হয়েছে। তা হবে এর প্রতিদান যেসব (সৎকর্ম) তারা করতো।
فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
(السَّجْدَة،
32
:
17
)
Play
Copy
اَفَمَنۡ کَانَ مُؤۡمِنًا کَمَنۡ کَانَ فَاسِقًا ؕؔ لَا یَسۡتَوٗنَ ﴿۱۸﴾
18. بھلا وہ شخص جو صاحبِ ایمان ہو اس کی مثل ہو سکتا ہے جو نافرمان ہو، (نہیں) یہ (دونوں) برابر نہیں ہو سکتے
o
18. How can a person who is a believer be like him who is disobedient? (Nay,) they (both) cannot be equal.
18. Afaman kana muminan kaman kana fasiqan la yastawoona
18. Kan da den som er troende, være lik den som er ulydig? (Nei), de (to) kan ikke være like!
18. भला वोह शख़्स जो साहिबे ईमान हो उसकी मिस्ल हो सकता है जो नाफरमान हो, (नहीं) ये (दोनों) बराबर नहीं हो सकते।
১৮. যে ব্যক্তি ঈমানদার, সে কি তার মতো হতে পারে যে নাফরমান? (না,) এরা (দু’জন) সমান হতে পারে না।
أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون
(السَّجْدَة،
32
:
18
)
Play
Copy
اَمَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَہُمۡ جَنّٰتُ الۡمَاۡوٰی ۫ نُزُلًۢا بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۹﴾
19. چنانچہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ان کے لئے دائمی سکونت کے باغات ہیں، (اللہ کی طرف سے ان کی) ضیافت و اِکرام میں اُن (اَعمال) کے بدلے جو وہ کرتے رہے تھے
o
19. So those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of eternal repose as an entertainment and honour (from their Lord) in reward for those (works) which they used to do.
19. Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu almawa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona
19. De som antar troen og handler rettskaffent, dem venter evige oppholdssteders hager, bevertning og æresbevisning (fra Allah) takket være det (de handlingene) som de pleide å utføre.
19. चुनांचे जो लोग ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे तो उनके लिए दाइमी सुकूनत के बाग़ात हैं (अल्लाह की तरफ से उनकी) ज़ियाफतो इकराम में उन (आमाल) के बदले जो वोह करते रहे थे।
১৯. সুতরাং যারা ঈমান এনেছে এবং নেক আমল করছে (আল্লাহ্র পক্ষ থেকে) তাদের আপ্যায়নে ও সম্মানে রয়েছে স্থায়ী প্রশান্তির উদ্যানসমূহ, সেসবের প্রতিদানে যেসব (আমল) তারা করতো।
أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون
(السَّجْدَة،
32
:
19
)
Play
Copy
وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ فَسَقُوۡا فَمَاۡوٰىہُمُ النَّارُ ؕ کُلَّمَاۤ اَرَادُوۡۤا اَنۡ یَّخۡرُجُوۡا مِنۡہَاۤ اُعِیۡدُوۡا فِیۡہَا وَ قِیۡلَ لَہُمۡ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ النَّارِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۲۰﴾
20. اور جو لوگ نافرمان ہوئے سو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ وہ جب بھی اس سے نکل بھاگنے کا ارادہ کریں گے تو اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اِس آتشِ دوزخ کا عذاب چکھتے رہو جِسے تم جھٹلایا کرتے تھے
o
20. But as for those who disobeyed, their abode is Hell. Every time they will intend to get out of it and escape, they will be turned back into it and it will be said to them: ‘Keep enjoying the taste of this Fire of Hell which you used to belie.’
20. Waamma allatheena fasaqoo famawahumu alnnaru kullama aradoo an yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqoo AAathaba alnnari allathee kuntum bihi tukaththiboona
20. Og når det gjelder dem som var ulydige, deres oppholdssted vil være helvete. Hver gang de har til hensikt å komme seg ut av det, vil de bli brakt tilbake i det, og det vil bli sagt til dem: «Fortsett å smake på helvetes ilds pine, som dere pleide å forsverge.»
20. और जो लोग नाफरमान हुए सो उनका ठिकाना दोज़ख़ है। वोह जब भी उससे निकल भागने का इरादा करेंगे तो उसी में लौटा दिए जाएंगे और उनसे कहा जाएगा कि इस आतिशे दोज़ख़ का अ़ज़ाब चखते रहो जिसे तुम झुटलाया करते थे।
২০. আর যারা নাফরমানী করেছে তাদের ঠিকানা হবে জাহান্নাম। যখনই তারা সেখান থেকে পলায়ন করতে চাইবে তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং তাদেরকে বলা হবে, ‘জাহান্নামের অগ্নি-শাস্তি আস্বাদন করতে থাকো যা তোমরা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতে’।
وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
(السَّجْدَة،
32
:
20
)
Play
Copy
وَ لَنُذِیۡقَنَّہُمۡ مِّنَ الۡعَذَابِ الۡاَدۡنٰی دُوۡنَ الۡعَذَابِ الۡاَکۡبَرِ لَعَلَّہُمۡ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۲۱﴾
21. اور ہم ان کو یقیناً (آخرت کے) بڑے عذاب سے پہلے قریب تر (دنیوی) عذاب (کا مزہ) چکھائیں گے تاکہ وہ (کفر سے) باز آجائیں
o
21. And surely, before the major torment (of the Hereafter), We shall make them savour (the taste of) nearby torment (in this world) so that they abstain (from disbelief).
21. Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona
21. Og Vi vil visselig la dem smake den nærliggende (verdslige) pinen før den store pinen (i det hinsidige), slik at de må gi opp (vantroen).
21. और हम उनको यक़ीनन (आख़िरत के) बड़े अ़ज़ाब से पहले क़रीबतर (दुन्यवी) अ़ज़ाब (का मज़ा) चखाएंगे ताकि वोह (कुफ्र से) बाज़ आ जाएं।
২১. আর আমরা অবশ্যই তাদেরকে (পরকালের) গুরুশাস্তির পূর্বে (পার্থিব) লঘুশাস্তির স্বাদ আস্বাদন করাবো; যাতে তারা (কুফরী) থেকে ফিরে আসে।
ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
(السَّجْدَة،
32
:
21
)
Play
Copy
وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ ذُکِّرَ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ ثُمَّ اَعۡرَضَ عَنۡہَا ؕ اِنَّا مِنَ الۡمُجۡرِمِیۡنَ مُنۡتَقِمُوۡنَ ﴿٪۲۲﴾
22. اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں
o
22. And who is a greater wrongdoer than someone who is admonished by means of Revelations of His Lord, and then he turns away from them? Surely, We take revenge on the evildoers.
22. Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
22. Og hvem er vel mer ondsinnet enn den som blir formanet ved sin Herres åpenbaringer, men som etter det vender seg bort fra dem. Sannelig, Vi kommer til å ta hevn på synderne.
22. और उस शख़्स से बढ़कर ज़ालिम कौन हो सकता है जिसे उसके रब की आयतों के ज़रीए नसीहत की जाए फिर वोह उनसे मुंह फेर ले, बेशक हम मुज्रिमों से बदला लेने वाले हैं।
২২. তার চেয়ে বড় জালিম আর কে যে তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদিষ্ট হয়, অতঃপর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? আমরা অবশ্যই অপরাধীদের উপর প্রতিশোধ গ্রহণ করি।
ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون
(السَّجْدَة،
32
:
22
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ فَلَا تَکُنۡ فِیۡ مِرۡیَۃٍ مِّنۡ لِّقَآئِہٖ وَ جَعَلۡنٰہُ ہُدًی لِّبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ﴿ۚ۲۳﴾
23. اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتابِ (تورات) عطا فرمائی، سو تم اُن کی ملاقات کی نسبت شک میں نہ رہو اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت بنایا
o
23. And verily, We gave Musa (Moses) the Book (Torah). So do not have any doubt with regard to his meeting. (That meeting is about to take place during the Night of the Ascension.) And We made it a guidance for the Children of Israel.
23. Walaqad atayna moosa alkitaba fala takun fee miryatin min liqaihi wajaAAalnahu hudan libanee israeela
23. Og uten tvil, Vi tildelte Moses skriften (toraen), så vær ikke i tvil om møtet med ham (du vil snart møte profeten Moses under oppstigningsreisen), og Vi gjorde den til rettledning for Israels barn.
23. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को किताब (तौरात) अ़ता फरमाई तो आप उनकी मुलाक़ात की निस्बत शक में न रहें (वोह मुलाक़ात आपसे अ़नक़रीब शबे मेअ़राज होने वाली है) और हमने उसे बनी इस्राईल के लिए हिदायत बनाया।
২৩. আর আমরা তো মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে (তাওরাত) কিতাব প্রদান করেছিলাম; সুতরাং আপনি তাঁর সাক্ষাতের ব্যাপারে সন্দেহে থাকবেন না (এ সাক্ষাৎ মিরাজ রজনীতে সংঘটিত হওয়ার পথে), আর আমি একে বনী ইসরাঈলের জন্যে পথনির্দেশ বানিয়েছিলাম।
ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني إسرائيل
(السَّجْدَة،
32
:
23
)
Play
Copy
وَ جَعَلۡنَا مِنۡہُمۡ اَئِمَّۃً یَّہۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُوۡا ۟ؕ وَ کَانُوۡا بِاٰیٰتِنَا یُوۡقِنُوۡنَ ﴿۲۴﴾
24. اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے رہے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے
o
24. And We made from amongst them authorities and leaders who kept disseminating guidance by Our command when they persevered with patience and believed in Our Revelations with certitude.
24. WajaAAalna minhum aimmatan yahdoona biamrina lamma sabaroo wakanoo biayatina yooqinoona
24. Og Vi gjorde noen av dem til ledere, som rettledet ved Vår befaling, da de viste tålmod og var fullt forvisset om Våre åpenbaringer.
24. और हमने उनमें से जब वोह सब्र करते रहे कुछ इमामो पेशवा बना दिए जो हमारे हुक्म से हिदायत करते रहे, और वोह हमारी आयतों पर यक़ीन रखते थे।
২৪. আর আমরা তাদের মধ্য থেকে কিছু ইমাম ও নেতা মনোনিত করেছিলাম যারা আমার নির্দেশে পথ-প্রদর্শন করতো যখন তারা ধৈর্য ধারণ করেছিল। আর তারা ছিল আমার নিদর্শনাবলীতে দৃঢ় বিশ্বাসী।
وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بآياتنا يوقنون
(السَّجْدَة،
32
:
24
)
Play
Copy
اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ یَفۡصِلُ بَیۡنَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ فِیۡمَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۲۵﴾
25. بیشک آپ کا رب ہی ان لوگوں کے درمیان قیامت کے دن ان (باتوں) کا فیصلہ فرما دے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے
o
25. Surely, your Lord alone will judge between them on the Day of Resurrection concerning matters in which they used to disagree.
25. Inna rabbaka huwa yafsilu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
25. Sannelig, Herren din vil alene dømme mellom dem på oppstandelsens dag om det de pleide å være uenige om.
25. बेशक आपका रब ही उन लोगों के दर्मियान क़ियामत के दिन उन (बातों) का फैसला फरमा देगा जिन में वोह इख़्तिलाफ किया करते थे।
২৫. নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালকই তাদের মাঝে কিয়ামতের দিন (সেসব বিষয়ের) ফায়সালা করবেন যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো।
إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
(السَّجْدَة،
32
:
25
)
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَہۡدِ لَہُمۡ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ یَمۡشُوۡنَ فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ ؕ اَفَلَا یَسۡمَعُوۡنَ ﴿۲۶﴾
26. اور کیا انہیں (اس امر سے) ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی امّتوں کو ہلاک کر ڈالا تھا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چَلتے پِھرتے ہیں۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں، تو کیا وہ سنتے نہیں ہیں
o
26. And have they not taken any guidance (from this proclamation) that how many generations We have destroyed before them in whose dwellings these people (now) move about? Surely, there are signs in it. So do they not hear?
26. Awalam yahdi lahum kam ahlakna min qablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin afala yasmaAAoona
26. Har de da ikke fått fatt i rettledningen om hvor mange generasjoner Vi tilintetgjorde før dem, hvis boliger de vandrer rundt omkring på (nå)? Sannelig, i dette er det flere tegn. Hører de da ikke?
26. और क्या उन्हें (इस अम्र से) हिदायत नहीं हुई कि हमने उनसे पहले कितनी ही उम्मतों को हलाक कर डाला था जिनकी रहाइशगाहों में (अब) ये लोग चलते फिरते हैं। बेशक उसमें निशानियां हैं, तो क्या वो सुनते नहीं हैं?
২৬. তাদেরকে কি (এ বিষয়ও) পথ-নির্দেশ করলো না যে, তাদের পূর্বে আমরা ধ্বংস করেছি কতো উম্মতকেই যাদের বাস-ভূমিতে (এখন) এরা চলাফেরা করছে? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে, তারা কি শুনে না?
أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات أفلا يسمعون
(السَّجْدَة،
32
:
26
)
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اَنَّا نَسُوۡقُ الۡمَآءَ اِلَی الۡاَرۡضِ الۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِہٖ زَرۡعًا تَاۡکُلُ مِنۡہُ اَنۡعَامُہُمۡ وَ اَنۡفُسُہُمۡ ؕ اَفَلَا یُبۡصِرُوۡنَ ﴿ؓ۲۷﴾
27. اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو بنجَر زمین کی طرف بہا لے جاتے ہیں، پھر ہم اس سے کھیت نکالتے ہیں جس سے ان کے چوپائے (بھی) کھاتے ہیں اور وہ خود بھی کھاتے ہیں، تو کیا وہ دیکھتے نہیں ہیں
o
27. And have they not seen that We stream water towards the dry land, then with that We produce crops of which their cattle as well as they themselves eat? Do they not observe?
27. Awalam yaraw anna nasooqu almaa ila alardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAan takulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroona
27. Har de da ikke sett at Vi lar vannet renne mot ufruktbart land og så ved det bringer fram avlinger, som kveget deres og de selv spiser av. Ser de da ikke?
27. और क्या उन्होंने नहीं देखा कि हम पानी को बंजर ज़मीन की तरफ बहा ले जाते हैं, फिर हम उससे खेत निकालते हैं जिससे उनके चौपाए (भी) खाते हैं और वोह खु़द भी खाते हैं, तो क्या वोह देखते नहीं हैं?
২৭. আর তারা কি দেখেনি, আমি পানি প্রবাহিত করি অনুর্বর ভূমির দিকে, অতঃপর আমি তা থেকে শস্য উদ্গত করি, যা থেকে তাদের চতুষ্পদ প্রাণী আহার্য গ্রহণ করে এবং তারা নিজেরাও? তবু কি তারা লক্ষ্য করে না?
أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون
(السَّجْدَة،
32
:
27
)
Play
Copy
وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡفَتۡحُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۲۸﴾
28. اور کہتے ہیں: یہ فیصلہ (کا دن) کب ہوگا اگر تم سچے ہو
o
28. And they say: ‘When will this (Day of) Judgment take place if you are truthful?’
28. Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena
28. Og de sier: «Når er så denne dommens dag, hvis dere er sannferdige?»
28. और कहते हैं ये फैसले (का दिन) कब होगा अगर तुम सच्चे हो।
২৮. আর তারা জিজ্ঞেস করে, ‘কখন হবে এই ফায়সালা যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’
ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صادقين
(السَّجْدَة،
32
:
28
)
Play
Copy
قُلۡ یَوۡمَ الۡفَتۡحِ لَا یَنۡفَعُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِیۡمَانُہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یُنۡظَرُوۡنَ ﴿۲۹﴾
29. آپ فرما دیں: فیصلہ کے دن نہ کافروں کو ان کا ایمان فائدہ دے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی
o
29. Say: ‘On the Day of Judgment, the belief of disbelievers will bring them no benefit, nor will they be given any respite.’
29. Qul yawma alfathi la yanfaAAu allatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona
29. Si: «På dommens dag vil de vantros tro ikke være til nytte for dem, og ei heller vil de få noen nådetid!»
29. आप फरमा दें: फैसले के दिन न काफिरों को उनका ईमान फाइदा देगा और न ही उन्हें मोहलत दी जाएगी।
২৯. বলে দিন, ‘ফায়সালার দিন না কাফেরদের তাদের ঈমান উপকারে আসবে, আর না তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে।’
قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون
(السَّجْدَة،
32
:
29
)
Play
Copy
فَاَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ وَ انۡتَظِرۡ اِنَّہُمۡ مُّنۡتَظِرُوۡنَ ﴿٪۳۰﴾
30. پس آپ اُن سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے اور وہ لوگ (بھی) انتظار کر رہے ہیں
o
30. So turn your face away from them and wait and they (too) are waiting.
30. FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona
30. Så vend deg bort fra dem, og avvent, og de avventer også.
30. पस आप उनसे मुंह फेर लीजिए और इन्तिज़ार कीजिए और वोह लोग (भी) इन्तिज़ार कर रहे हैं।
৩০. অতঃপর তাদেরকে উপেক্ষা করুন এবং অপেক্ষা করুন। আর তারাও অপেক্ষা করছে।
فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
(السَّجْدَة،
32
:
30
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش