سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Insan with Urdu Translation
29
پارہ نمبر
31
آيات
2
رکوع
98
ترتيب نزولي
76
ترتيب تلاوت
مدنی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
ہَلۡ اَتٰی عَلَی الۡاِنۡسَانِ حِیۡنٌ مِّنَ الدَّہۡرِ لَمۡ یَکُنۡ شَیۡئًا مَّذۡکُوۡرًا ﴿۱﴾
1. بے شک انسان پر زمانے کا ایک ایسا وقت بھی گزر چکا ہے کہ وہ کوئی قابلِ ذِکر چیز ہی نہ تھا
o
1. Surely, there has passed over man a period of time when he was not a thing worth mentioning.
1. Hal ata AAala alinsani heenun mina alddahri lam yakun shayan mathkooran
1. I sannhet, det har overgått mennesket en periode av tiden da han ikke var noe nevneverdig!
1. बेशक इंसान पर ज़माने का एक ऐसा वक़्त भी गुज़र चुका है कि वोह कोई क़ाबिले ज़िक्र चीज़ ही न था।
১. নিশ্চিত কালপ্রবাহে মানুষের এমন এক সময় অতিক্রান্ত হয়েছে যখন সে উল্লেখযোগ্য কিছুই ছিল না।
هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
1
)
Play
Copy
اِنَّا خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ اَمۡشَاجٍ ٭ۖ نَّبۡتَلِیۡہِ فَجَعَلۡنٰہُ سَمِیۡعًۢا بَصِیۡرًا ﴿۲﴾
2. بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہے
o
2. Surely, We created man from a fertilized ovum that We keep turning and examining (from one stage to the next till birth). So We have made him (in the order of) hearing (then) seeing.
2. Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
2. Sannelig, Vi skapte mennesket av en befruktet livskraftig dråpe, som vi snur og tester (fra et stadium til et annet stadium fram til fødselen), og Vi gjorde ham hørende, så seende.
2. बेशक हमने इंसान को मख़्लूत नुत्फे से पैदा फरमाया जिसे हम (तवल्लुद तक एक मरहले से दूसरे मरहले की तरफ) पलटते और जांचते रहते हैं, पस हमने उसे (तर्तीब से) सुनने वाला (फिर) देखने वाला बनाया है।
২. নিশ্চয়ই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিশ্র শুক্রবিন্দু থেকে, যা আমরা (এক স্তর থেকে অন্য স্তরের দিকে জন্ম পর্যন্ত) পরিবর্তন এবং পরীক্ষা করি। অতঃপর (পর্যায়ক্রমে) আমরা তাকে শ্রবণ, (এরপর) দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন করেছি।
إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
2
)
Play
Copy
اِنَّا ہَدَیۡنٰہُ السَّبِیۡلَ اِمَّا شَاکِرًا وَّ اِمَّا کَفُوۡرًا ﴿۳﴾
3. بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے
o
3. Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful.
3. Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran
3. Sannelig, Vi rettledet ham også (ved å gi ham forståelse og innsikt til å skille mellom sant og falskt), han kan (nå) være enten takknemlig eller utakknemlig.
3. बेशक हमने उसे (हक़्क़ो बातिल में तमीज़ करने के लिए शुऊरो बसीरत की) राह भी दिखा दी, (अब) ख़्वाह वोह शुक्र गुज़ार हो जाए या ना शुक्र गुज़ार रहे।
৩. নিশ্চয়ই আমরা তাকে (সত্য-মিথ্যার পার্থক্য করার উপলদ্ধি ও অন্তর্দৃষ্টির) পথও দেখিয়েছি। (এখন) চাই সে কৃতজ্ঞ হোক অথবা অকৃতজ্ঞ।
إنا هديناه السبيل إما شاكرا وإما كفورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
3
)
Play
Copy
اِنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا لِلۡکٰفِرِیۡنَ سَلٰسِلَا۠ وَ اَغۡلٰلًا وَّ سَعِیۡرًا ﴿۴﴾
4. بیشک ہم نے کافروں کے لئے (پاؤں کی) زنجیریں اور (گردن کے) طوق اور (دوزخ کی) دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
o
4. Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell).
4. Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
4. Sannelig, Vi har forberedt fotlenker og jernkrager og (helvetes) flammende ild for de vantro!
4. बेशक हमने काफिरों के लिये (पांव की) ज़ंजीरें और (गर्दन के) तौक़ और (दोज़ख़ की) दहकती आग तैयार कर रखी है।
৪. নিশ্চয়ই আমরা কাফেরদের জন্যে প্রস্তুত করে রেখেছি (পায়ের) শৃঙ্খল, (ঘাড়ের) বেড়ী এবং (জাহান্নামের) লেলিহান অগ্নি।
إنا أعتدنا للكافرين سلاسلا وأغلالا وسعيرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
4
)
Play
Copy
اِنَّ الۡاَبۡرَارَ یَشۡرَبُوۡنَ مِنۡ کَاۡسٍ کَانَ مِزَاجُہَا کَافُوۡرًا ۚ﴿۵﴾
5. بیشک مخلص اِطاعت گزار (شرابِ طہور کے) ایسے جام پئیں گے جس میں (خوشبو، رنگت اور لذت بڑھانے کے لئے) کافور کی آمیزش ہوگی
o
5. Surely, the sincerely devoted and obedient will drink from the cups (of the holy drink) mixed with kafur (to enhance its aroma, colour and taste).
5. Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran
5. Sannelig, de underkastede gudhengivne vil drikke fra (den hellige vinens) begre, som vil være blandet med kamfer (for å øke dens lukt, farge og smak);
5. बेशक मुख़्लिस इताअ़त गुज़ार (शराबे तहूर के) ऐसे जाम पिएंगे जिसमें (ख़ुश्बू, रंगत और लज़्ज़त बढ़ाने के लिए) काफूर की आमेज़िश होगी।
৫. নিশ্চয়ই একনিষ্ঠ অনুগত বান্দাগণ পানপাত্র থেকে পান করবেন (পবিত্র পানীয়), যাতে থাকবে (সুগন্ধ, রং এবং স্বাদ বৃদ্ধির জন্যে) কাফুরের মিশ্রণ।
إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
5
)
Play
Copy
عَیۡنًا یَّشۡرَبُ بِہَا عِبَادُ اللّٰہِ یُفَجِّرُوۡنَہَا تَفۡجِیۡرًا ﴿۶﴾
6. (کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گے
o
6. (Kafur is) a spring (in Paradise) that (the privileged) servants of Allah (i.e., Awliya’ Allah) will drink from, and will (also) make it flow to wherever they will desire in the form of small brooks (to make others drink of it).
6. AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran
6. (kamfer er) en kilde (i paradiset), som Allahs (spesielle) tjenere (Allahs hjertevenner) vil drikke av, (og) de kommer til å la den flyte hvor de enn vil, i form av små elver (for å skjenke den til andre).
6. (काफ़ूर जन्नत का) एक चश्मा है जिससे (ख़ास) बन्दगाने ख़ुदा (यानी औलिया अल्लाह) पिया करेंगे (और) जहां चाहेंगे (दूसरों को पिलाने के लिए) उसे छोटी-छोटी नहरों की शक्ल में बहाकर (भी) ले जाएंगे।
৬. (কাফুর হলো জান্নাতের) একটি প্রস্রবণ, যা থেকে আল্লাহ্র (বিশিষ্ট) বান্দাগণ (অর্থাৎ আল্লাহ্র অলিগণ) পান করবেন, (এবং) যেখানে চাইবেন (অন্যদেরকে পান করানোর জন্যে) ছোটো ছোটো প্রস্রবণাকারে প্রবাহিত করবেন।
عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
6
)
Play
Copy
یُوۡفُوۡنَ بِالنَّذۡرِ وَ یَخَافُوۡنَ یَوۡمًا کَانَ شَرُّہٗ مُسۡتَطِیۡرًا ﴿۷﴾
7. (یہ بندگانِ خاص وہ ہیں) جو (اپنی) نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی سختی خوب پھیل جانے والی ہے
o
7. (These privileged servants of Allah are those) who fulfil their vows and keep fearing that Day whose severity spreads afar.
7. Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran
7. (Disse spesielle hjertevennene er) de som oppfyller sine løfter og frykter den dagen hvis hardhet vil spre seg overalt.
7 (ये बन्दगाने ख़ास वोह हैं) जो (अपनी) नज़रें पूरी करते हैं और उस दिन से डरते हैं जिसकी सख़्ती ख़ूब फैल जाने वाली है।
৭. (আল্লাহ্র বিশিষ্ট বান্দা তাঁরা) যাঁরা (নিজেদের) মান্নত পূর্ণ করেন এবং সে দিনের ভয় করেন, যে দিনের অনিষ্ট হবে ব্যাপক।
يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
7
)
Play
Copy
وَ یُطۡعِمُوۡنَ الطَّعَامَ عَلٰی حُبِّہٖ مِسۡکِیۡنًا وَّ یَتِیۡمًا وَّ اَسِیۡرًا ﴿۸﴾
8. اور (اپنا) کھانا اللہ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیں
o
8. And they give (their own) food, in deep love of Allah, to the needy, the orphan and prisoner (out of sacrifice, despite their own desire and need for it),
8. WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran
8. Og de gir (sin) mat til de trengende og de foreldreløse og fanger av kjærlighet til Allah (selv om de ønsker og trenger den, for det ofrer de seg),
8. और (अपना) खाना अल्लाह की महब्बत में (ख़ुद उसकी तलबो हाजत होने के बावुजूद ईसारन) मुहताज को और यतीम को और कै़दी को खिला देते हैं।
৮. আর আল্লাহ্র ভালোবাসায় (নিজেদের চাহিদা ও প্রয়োজন থাকা সত্বেও উৎসর্গ করার নিমিত্তে নিজেদের) আহার্য দান করেন অভাবগ্রস্তকে, এতিমকে এবং বন্দীকে।
ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
8
)
Play
Copy
اِنَّمَا نُطۡعِمُکُمۡ لِوَجۡہِ اللّٰہِ لَا نُرِیۡدُ مِنۡکُمۡ جَزَآءً وَّ لَا شُکُوۡرًا ﴿۹﴾
9. (اور کہتے ہیں کہ) ہم تو محض اللہ کی رضا کے لئے تمہیں کھلا رہے ہیں، نہ تم سے کسی بدلہ کے خواست گار ہیں اور نہ شکرگزاری کے (خواہش مند) ہیں
o
9. (And say:) ‘We are feeding you only to please Allah. We do not seek any recompense from you nor (wish for) any thanks.
9. Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran
9. (og de sier): «Vi bespiser dere kun for Allahs tilfredshet, ikke søker vi noen gjengjeldelse fra dere, og ei heller (ønsker vi) takknemlighet;
9. (और कहते हैं) कि हम तो महज़ अल्लाह की रज़ा के लिए तुम्हें खिला रहे हैं, न तुम से किसी बदले के ख़्वास्तगार हैं और न शुक्र गुज़ारी के (ख़्वाहिश मंद) हैं।
৯. (আর বলেন:) ‘আমরা তো কেবল আল্লাহ্র সন্তুষ্টির জন্যে তোমাদেরকে আহার্য দান করছি। আমরা তোমাদের থেকে কোনো প্রতিদান চাই না এবং কৃতজ্ঞতাও (আশা করি) না।
إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
9
)
Play
Copy
اِنَّا نَخَافُ مِنۡ رَّبِّنَا یَوۡمًا عَبُوۡسًا قَمۡطَرِیۡرًا ﴿۱۰﴾
10. ہمیں تو اپنے ربّ سے اُس دن کا خوف رہتا ہے جو (چہروں کو) نہایت سیاہ (اور) بدنما کر دینے والا ہے
o
10. We fear from our Lord the Day which will make (the faces) look very dark (and) ugly.’
10. Inna nakhafu min rabbina yawman AAaboosan qamtareeran
10. vi frykter stadig fra Herren vår en dag som formørker (ansiktene og gjør dem) stygge!»
10. हमें तो अपने रब से उस दिन का ख़ौफ रहता है जो (चेहरों को) निहायत सियाह (और) बदनुमा कर देने वाला है।
১০. আমরা তো আমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে আশংকা করি সেই দিনের, যা (মুখমন্ডলকে) কালো (এবং) কুৎসিতকারী।’
إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
10
)
Play
Copy
فَوَقٰہُمُ اللّٰہُ شَرَّ ذٰلِکَ الۡیَوۡمِ وَ لَقّٰہُمۡ نَضۡرَۃً وَّ سُرُوۡرًا ﴿ۚ۱۱﴾
11. پس اللہ انہیں (خوفِ اِلٰہی کے سبب سے) اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں (چہروں پر) رونق و تازگی اور (دلوں میں) سرور و مسرّت بخشے گا
o
11. So Allah will save them from the terror of that Day (for their fear of Allah) and will grant them freshness, bloom and blush (on their faces) and ecstasy and delight (in their hearts),
11. Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran
11. Allah vil bevare dem fra den dagens hardhet (takket være deres frykt for Allah) og gi dem (et) blomstrende og friskt (ansikt) og (hjerte fylt av) ekstase
11. पस अल्लाह उन्हें (ख़ौफे़ इलाही के सबब से) उस दिन की सख़्ती से बचा लेगा और उन्हें (चेहरों पर) रौनक़ो ताज़गी और (दिलों में) सुरूरो मसर्रत बख़्शेगा।
১১. পরিণামে আল্লাহ্ তা’আলা তাদেরকে (আল্লাহ্র ভয়ের কারণে) ঐ দিনের নির্মমতা থেকে বাঁচাবেন এবং তাদের প্রদান করবেন (চেহারায়) শোভা ও সতেজতা এবং (অন্তরে) আনন্দ ও উল্লাস
فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
11
)
Play
Copy
وَ جَزٰىہُمۡ بِمَا صَبَرُوۡا جَنَّۃً وَّ حَرِیۡرًا ﴿ۙ۱۲﴾
12. اور اِس بات کے عوض کہ انہوں نے صبر کیا ہے (رہنے کو) جنت اور (پہننے کو) ریشمی پوشاک عطا کرے گا
o
12. And will bless them with Gardens (to live in) and silky clothes (to wear), a reward for their patience.
12. Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran
12. og belønning for at de viste tålmod, (belønningen vil være) paradishage (å leve i) og silke (å kle seg i),
12. और इस बात के एवज़ कि उन्होंने सब्र किया है (रहने को) जन्नत और (पहनने को) रेशमी पोशाक अ़ता करेगा।
,১২. এবং তাদের ধৈর্যধারণের প্রতিদানে প্রদান করবেন (বসবাসের জন্যে) জান্নাত এবং (পরিধানের জন্যে) রেশমী পোশাক।
وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
12
)
Play
Copy
مُّتَّکِـِٕیۡنَ فِیۡہَا عَلَی الۡاَرَآئِکِ ۚ لَا یَرَوۡنَ فِیۡہَا شَمۡسًا وَّ لَا زَمۡہَرِیۡرًا ﴿ۚ۱۳﴾
13. یہ لوگ اس میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، نہ وہاں دھوپ کی تپش پائیں گے اور نہ سردی کی شدّت
o
13. Reclining in it against cushions on raised couches, they will find there neither intense cold nor heat.
13. Muttakieena feeha AAala alaraiki la yarawna feeha shamsan wala zamhareeran
13. godt tilbakelent på puter på troner vil de være der, ikke vil de føle solens hete der og ei heller kuldens frost.
13. ये लोग उसमें तख़्तों पर तकिये लगाए बैठे होंगे, न वहां धूप की तपिश पाएंगे और न सर्दी की शिद्दत।
১৩. তারা সেখানে সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবেন। সেখানে তারা অতিশয় রৌদ্রোত্তাপ কিংবা অতিশয় শৈত্যও বোধ করবেন না।
متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
13
)
Play
Copy
وَ دَانِیَۃً عَلَیۡہِمۡ ظِلٰلُہَا وَ ذُلِّلَتۡ قُطُوۡفُہَا تَذۡلِیۡلًا ﴿۱۴﴾
14. اور (جنت کے درختوں کے) سائے ان پر جھک رہے ہوں گے اور ان کے (میووں کے) گچھے جھک کر لٹک رہے ہوں گے
o
14. And the shades (of trees in Paradise) will close upon them, and the bunches of their (fruits) will be hanging low.
14. Wadaniyatan AAalayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan
14. Og hvile over dem vil paradisets (trærs) skygger, og henge lavt vil deres fruktklaser,
14. और (जन्नत के दरख़्तों के) साए उन पर झुक रहे होंगे और उनके (मेवों के) गुछ्छे झुक कर लटक रहे होंगे।
১৪. আর তাদের উপর ঝুঁকে থাকবে (জান্নাতের) বৃক্ষছায়া এবং ঝুলে থাকবে এর (ফলের) গুচ্ছ।
ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
14
)
Play
Copy
وَ یُطَافُ عَلَیۡہِمۡ بِاٰنِیَۃٍ مِّنۡ فِضَّۃٍ وَّ اَکۡوَابٍ کَانَتۡ قَؔوَارِیۡرَا۠ ﴿ۙ۱۵﴾
15. اور (خُدام) ان کے گرد چاندی کے برتن اور (صاف ستھرے) شیشے کے گلاس لئے پھرتے ہوں گے
o
15. And (the servants) will go round them with vessels of silver and (pure and clean) goblets of shining glass,
15. Wayutafu AAalayhim bianiyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera
15. og det (tjenestegutter) vil gå rundt blant dem med sølvspisestell og (skinnende rene) glass som vil være av krystall,
15. और (ख़ुद्दाम) उनके गिर्द चांदी के बर्तन और (साफ सुथरे) शीशे के गिलास लिए फिरते होंगे।
১৫. আর (সেবকগণ কর্তৃক) তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে রৌপ্যের পাত্রে এবং (পরিচ্ছন্ন) স্ফটিকের পানপাত্রে
ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
15
)
Play
Copy
قَؔوَارِیۡرَا۠ مِنۡ فِضَّۃٍ قَدَّرُوۡہَا تَقۡدِیۡرًا ﴿۱۶﴾
16. (اور) شیشے بھی چاندی کے (بنے) ہوں گے جنہیں انہوں نے (ہر ایک کی طلب کے مطابق) ٹھیک ٹھیک اندازہ سے بھرا ہوگا
o
16. And glasses made of silver which they will have filled with exact measures (according to everyone’s desire).
16. Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran
16. krystall av sølv, som de vil fylle etter en nøyaktig vurdering (ifølge enhvers begjær).
16. (और) शीशे भी चांदी के (बने) होंगे जिन्हें उन्होंने (हर एक तलब के मुताबिक़) ठीक-ठीक अंदाज़े से भरा होगा।
,১৬. এবং রৌপ্য নির্মিত পানপাত্রে, যা তারা (প্রত্যেকের চাহিদা অনুসারে) সঠিক পরিমাণে পূর্ণ করে রাখবে।
قواريرا من فضة قدروها تقديرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
16
)
Play
Copy
وَ یُسۡقَوۡنَ فِیۡہَا کَاۡسًا کَانَ مِزَاجُہَا زَنۡجَبِیۡلًا ﴿ۚ۱۷﴾
17. اور انہیں وہاں (شرابِ طہور کے) ایسے جام پلائے جائیں گے جن میں زنجبیل کی آمیزش ہوگی
o
17. And they will be made to drink there cups of (the holy drink) mixed with Zanjabil.
17. Wayusqawna feeha kasan kana mizajuha zanjabeelan
17. Og de vil der få beger (av hellig vin) blandet med ingefær å drikke,
17. और उन्हें वहां (शराबे तहूर के) ऐसे जाम पिलाए जाएंगे जिनमें ज़नजबील की आमेज़िश होगी।
১৭. আর তাদেরকে সেখানে পান করানো হবে পেয়ালাপূর্ণ (পবিত্র পানীয়), যাতে থাকবে যানযাবিলের মিশ্রণ।
ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
17
)
Play
Copy
عَیۡنًا فِیۡہَا تُسَمّٰی سَلۡسَبِیۡلًا ﴿۱۸﴾
18. (زنجبیل) اس (جنت) میں ایک ایسا چشمہ ہے جس کا نام ’سلسبیل‘ رکھا گیا ہے
o
18. (Zanjabil is) a spring in this (Paradise) named Salsabil.
18. AAaynan feeha tusamma salsabeelan
18. (hellig vin blandet med ingefær er) en kilde i det (paradiset), som er gitt navnet Salsabīl!
18. (ज़नजबील) उस (जन्नत) में एक ऐसा चश्मा है जिसका नाम सल्सबील रखा गया है।
১৮. (যানযাবিল জান্নাতের) এমন একটি প্রস্রবণ যার নাম সালসাবিল।
عينا فيها تسمى سلسبيلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
18
)
Play
Copy
وَ یَطُوۡفُ عَلَیۡہِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ ۚ اِذَا رَاَیۡتَہُمۡ حَسِبۡتَہُمۡ لُؤۡلُؤًا مَّنۡثُوۡرًا ﴿۱۹﴾
19. اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گے
o
19. And going round them will be (innocent) adolescents who will remain ever-young. When you will see them, you will consider them as scattered pearls.
19. Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum luluan manthooran
19. Og evigunge (uskyldige) gutter vil gå rundt blant dem; når du ser dem, vil du ta dem for utstrødde perler.
19. और उनके इर्द गिर्द ऐसे (मासूम) बच्चे घूमते रहेंगे, जो हमेशा उसी हाल में रहेंगे, जब आप उन्हें देखेंगे तो उन्हें बिखरे हुए मोती गुमान करेंगे।
১৯. আর তাদের আশেপাশে ঘুরাফেরা করবে (নিষ্পাপ) চিরকিশোরেরা। আপনি তাদেরকে দেখে মনে করবেন যেন বিক্ষিপ্ত মুক্তা।
ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
19
)
Play
Copy
وَ اِذَا رَاَیۡتَ ثَمَّ رَاَیۡتَ نَعِیۡمًا وَّ مُلۡکًا کَبِیۡرًا ﴿۲۰﴾
20. اور جب آپ (بہشت پر) نظر ڈالیں گے تو وہاں (کثرت سے) نعمتیں اور (ہر طرف) بڑی سلطنت دیکھیں گے
o
20. And when you will look (at Paradise), you will find blessings (in abundance) and a mighty kingdom (all around).
20. Waitha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran
20. Og når du ser (på paradiset), vil du se (rikelig med) velsignelser og et mektig kongerike (overalt)!
20. और जब आप (बहिश्त पर) नज़र डालेंगे तो वहां (कसरत से) नेअ़मतें और (हर तरफ) बड़ी सल्तनत देखेंगे।
২০. আর যখন আপনি (জান্নাতে) দৃষ্টি দেবেন, সেখানে দেখতে পাবেন (প্রচুর) নিয়ামতরাজি এবং (চতুর্দিকে) বিশাল রাজত্ব।
وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
20
)
Play
Copy
عٰلِیَہُمۡ ثِیَابُ سُنۡدُسٍ خُضۡرٌ وَّ اِسۡتَبۡرَقٌ ۫ وَّ حُلُّوۡۤا اَسَاوِرَ مِنۡ فِضَّۃٍ ۚ وَ سَقٰہُمۡ رَبُّہُمۡ شَرَابًا طَہُوۡرًا ﴿۲۱﴾
21. ان (کے جسموں) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گا
o
21. They will be clad in green, fine silk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make them drink a holy beverage.
21. AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun waistabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran
21. De vil bære klær av fin grønn silke og brokade (på kroppen sin), og de vil bli utsmykket med sølvarmbånd, og deres Herre vil skjenke dem hellig vin.
21. उन (के जिस्मों) पर बारीक रेशम के सब्ज़ और दबीज़ अत्लस के कपड़े होंगे, और उन्हें चांदी के कंगन पहनाए जाएंगे और उनका रब उन्हें पाकीज़ा शराब पिलाएगा।
২১. তাদের (শরীরে) থাকবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা পুরু রেশমের আবরণ এবং তাদেরকে পরিধান করানো হবে রৌপ্য-নির্মিত কাঁকন, আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পানীয়।
عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
21
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰذَا کَانَ لَکُمۡ جَزَآءً وَّ کَانَ سَعۡیُکُمۡ مَّشۡکُوۡرًا ﴿٪۲۲﴾
22. بے شک یہ تمہارا صلہ ہوگا اور تمہاری محنت مقبول ہوچکی
o
22. Surely, that will be your reward and your hard work is acknowledged.
22. Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
22. Sannelig, dette vil være deres belønning, og deres innsats er blitt anerkjent!
22. बेशक ये तुम्हारा सिला होगा और तुम्हारी मेहनत मक़्बूल हो चुकी।
২২. অবশ্যই তা হবে তোমাদের প্রতিদান, আর তোমাদের পরিশ্রম হবে স্বীকৃত।
إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
22
)
Play
Copy
اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَیۡکَ الۡقُرۡاٰنَ تَنۡزِیۡلًا ﴿ۚ۲۳﴾
23. بے شک ہم نے آپ پر قرآن تھوڑا تھوڑا کر کے نازل فرمایا ہے
o
23. Indeed, We have revealed the Qur’an to you piecemeal.
23. Inna nahnu nazzalna AAalayka alqurana tanzeelan
23. Sannelig, Vi har åpenbart Koranen for deg litt etter litt.
23. बेशक हमने आप पर क़ुरआन थोड़ा-थोड़ा करके नाज़िल फरमाया है।
২৩. নিশ্চয়ই আমরা আপনার প্রতি অবতীর্ণ করেছি কুরআন, পর্যায়ক্রমে।
إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
23
)
Play
Copy
فَاصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ وَ لَا تُطِعۡ مِنۡہُمۡ اٰثِمًا اَوۡ کَفُوۡرًا ﴿ۚ۲۴﴾
24. سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریں
o
24. So (continue to) be patient for the sake of your Lord’s command and do not give your ear to any liar, sinner or disbeliever or thankless person from amongst them.
24. Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran
24. Og fortsett å vise tålmodighet for din Herres doms skyld, og hør ikke på noen løgner og syndefull eller vantro og utakknemlig blant dem.
24. सो आप अपने रब के हुक्म की ख़ातिर सब्र (जारी) रखें और उनमें से किसी काज़िबो गुनहगार या काफिरो ना शुक्रगुज़ार की बात पर कान न धरें।
২৪. সুতরাং আপনি আপনার প্রতিপালকের নির্দেশের জন্যে ধৈর্য (অব্যাহত) রাখুন এবং তাদের মধ্যকার কোনো মিথ্যাবাদী-পাপিষ্ঠ অথবা অকৃতজ্ঞ-কাফেরের কথায় কান দেবেন না।
فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
24
)
Play
Copy
وَ اذۡکُرِ اسۡمَ رَبِّکَ بُکۡرَۃً وَّ اَصِیۡلًا ﴿ۖۚ۲۵﴾
25. اور صبح و شام اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کریں
o
25. And remember the Name of your Lord morning and evening.
25. Waothkuri isma rabbika bukratan waaseelan
25. Og kom i hu din Herres navn om morgenen og aftenen.
25. और सुब्हो शाम अपने रब के नाम का ज़िक्र किया करें।
২৫. আর আপনার প্রতিপালকের নাম স্মরণ করুন সকাল-সন্ধায়।
واذكر اسم ربك بكرة وأصيلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
25
)
Play
Copy
وَ مِنَ الَّیۡلِ فَاسۡجُدۡ لَہٗ وَ سَبِّحۡہُ لَیۡلًا طَوِیۡلًا ﴿۲۶﴾
26. اور رات کی کچھ گھڑیاں اس کے حضور سجدہ ریزی کیا کریں اور رات کے (بقیہ) طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیا کریں
o
26. And prostrate yourself before His presence for some hours of the night, and glorify Him during (the rest of) the long hours of the night.
26. Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan
26. Og fall i noen av nattetimene på kne med ansiktet ned for Ham, og forherlige helligheten Hans i (resten av) nattens lange timer.
26. और रात की कुछ घड़ियां उसके हुज़ूर सज्दा रेज़ी किया करें और रात के (बक़िय्या) तवील हिस्से में उसकी तस्बीह किया करें।
২৬. আর রাতের কিছু অংশে তাঁর সমীপে সেজদাবনত হোন এবং রাতের (অবশিষ্ট) দীর্ঘ অংশে তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন।
ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
26
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ یُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَۃَ وَ یَذَرُوۡنَ وَرَآءَہُمۡ یَوۡمًا ثَقِیۡلًا ﴿۲۷﴾
27. بے شک یہ (طالبانِ دنیا) جلد ملنے والے مفاد کو عزیز رکھتے ہیں اور سخت بھاری دن (کی یاد) کو اپنے پسِ پشت چھوڑے ہوئے ہیں
o
27. Surely, these (world-mongers) love the gains that are achievable right away. And they have put behind their backs (the remembrance of) the very hard Day.
27. Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan
27. Sannelig, disse (det dennesidiges søkere) holder kjært de fordelene som oppnås snarlig, men (ihukommelsen om) den tunge dagen har de forlatt bak ryggen sin.
27. बेशक ये (तालिबाने दुन्या) जल्द मिलने वाले मफाद को अ़ज़ीज़ रखते हैं और सख़्त भारी दिन (की याद) को अपने पसे पुश्त छोड़े हुए हैं।
২৭. নিশ্চয়ই এসব (দুনিয়া-লোভীরা) ভালোবাসে সহজলভ্য সাফল্যকে এবং নিজেদের পশ্চাতে ফেলে রাখে কঠিন দিবস (-এর স্মরণ)।
إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
27
)
Play
Copy
نَحۡنُ خَلَقۡنٰہُمۡ وَ شَدَدۡنَاۤ اَسۡرَہُمۡ ۚ وَ اِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَاۤ اَمۡثَالَہُمۡ تَبۡدِیۡلًا ﴿۲۸﴾
28. (وہ نہیں سوچتے کہ) ہم ہی نے انہیں پیدا فرمایا ہے اور ان کے جوڑ جوڑ کو مضبوط بنایا ہے، اور ہم جب چاہیں (انہیں) انہی جیسے لوگوں سے بدل ڈالیں
o
28. (They do not realize that) We alone have created them and have made their every joint strong, and We can replace them whenever We may please with the people like them.
28. Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum waitha shina baddalna amthalahum tabdeelan
28. (De tenker ikke over at) Vi alene har skapt dem, og styrket deres ledd, og når Vi måtte ville, kan Vi bytte (dem) ut med folk helt lik dem.
28. (वोह नहीं सोचते कि) हम ही ने उन्हें पैदा फरमाया है और उनके जोड़-जोड़ को मज़बूत बनाया है, और हम जब चाहें (उन्हें) उन्ही जैसे लोगों से बदल डालें।
২৮. (তারা উপলদ্ধি করে না যে,) আমরাই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং মজবুত করেছি তাদের গঠন। আর আমরা যখন ইচ্ছা করি (তাদেরকে) তাদের মতো লোকদের দ্বারা পরিবর্তন করে দিতে পারি।
نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
28
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰذِہٖ تَذۡکِرَۃٌ ۚ فَمَنۡ شَآءَ اتَّخَذَ اِلٰی رَبِّہٖ سَبِیۡلًا ﴿۲۹﴾
29. بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، سو جو کوئی چاہے اپنے رب کی طرف (پہنچنے کا) راستہ اِختیار کر لے
o
29. Indeed, this (Qur’an) is a Reminder. So whoever desires may adopt the way to (reach) his Lord.
29. Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan
29. Sannelig, denne (Koranen) er en formaning. La den som vil, omfavne en vei for å nå Herren sin.
29. बेशक ये (क़ुरआन) नसीहत है, सो जो कोई चाहे अपने रब की तरफ (पहुंचने का) रास्ता इख़्तियार कर ले।
২৯. নিশ্চয়ই এ (কুরআন) উপদেশ। অতএব যার ইচ্ছা সে স্বীয় প্রতিপালকের দিকে (পৌঁছার) পথ অবলম্বন করুক।
إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
29
)
Play
Copy
وَ مَا تَشَآءُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰہُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿٭ۖ۳۰﴾
30. اور تم خود کچھ نہیں چاہ سکتے سوائے اس کے جو اللہ چاہے، بے شک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
o
30. And you cannot wish anything yourselves except what Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, Most Wise.
30. Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
30. Og dere kan ikke ville noe som helst på egen hånd, uten det Allah vil! Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.
30. और तुम ख़ुद कुछ नहीं चाह सकते सिवाए इसके जो अल्लाह चाहे, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
৩০. আর তোমরা নিজেরা কোনো অভিপ্রায় পোষণ করবে না, আল্লাহ্র অভিপ্রায় ব্যতীত। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।
وما تشاؤون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
30
)
Play
Copy
یُّدۡخِلُ مَنۡ یَّشَآءُ فِیۡ رَحۡمَتِہٖ ؕ وَ الظّٰلِمِیۡنَ اَعَدَّ لَہُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ﴿٪۳۱﴾
31. وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
o
31. He admits whom He wills to (the circle of) His mercy, and He has prepared a grievous torment for the wrongdoers.
31. Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman
31. Han fører hvem Han enn vil, inn i Sin nåde, og de ondskapsfulle, for dem har Han forberedt en smertelig pine.
31. और वोह जिसे चाहता है अपनी रहमत (के दाइरे) में दाख़िल फरमा लेता है, और ज़ालिमों के लिए उसने दर्दनाक अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।
৩১. তিনি যাকে ইচ্ছা নিজ রহমতের (সীমায়) অন্তর্ভুক্ত করেন, কিন্তু যালিমদের জন্যে তিনি প্রস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما
(الْإِنْسَان - الدَّهْر،
76
:
31
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش