Surah al-Jinn with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 29پارہ نمبر
  • 28آيات
  • 2رکوع
  • 40ترتيب نزولي
  • 72ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

قُلۡ اِنِّیۡ لَاۤ اَمۡلِکُ لَکُمۡ ضَرًّا وَّ لَا رَشَدًا ﴿۲۱﴾

21. آپ فرما دیں کہ میں تمہارے لئے نہ تو نقصان (یعنی کفر) کا مالک ہوں اور نہ بھلائی (یعنی ایمان) کا (گویا حقیقی مالک اللہ ہے میں تو ذریعہ اور وسیلہ ہوں)o

21. Say: ‘I do not own the authority to bring you (any) harm or good.’

21. Say: ‘I do not possess any power to do you harm (i.e., make you disbelieve) or to do you good (i.e., make you believe. So Allah is the real Lord. I am a mediator and means).’

21. Qul innee la amliku lakum darran wala rashadan

21. Si: «Jeg er ikke herre over skade (vantro) og ei heller det gode (troen, Allah er den sanne Herren over alt, jeg er kun en fortaler og et mellomledd til Ham) for dere!»

21. आप फरमा दें कि मैं तुम्हारे लिए न तो नुक़्सान (यानी कुफ्र) का मालिक हूं और न भलाई (यानी ईमान) का (गोया हक़ीक़ी मालिक अल्लाह है मैं तो ज़रीआ और वसीला हूं) ।

২১. বলে দিন, ‘আমি তোমাদের অনিষ্টের (অর্থাৎ কুফরীর) কিংবা কল্যাণের (অর্থাৎ ঈমানের) মালিক নই (অর্থাৎ প্রকৃত মালিক আল্লাহ্, আমি তো কেবল উপলক্ষ ও ওসিলা মাত্র)’।

(الْجِنّ، 72 : 21)
قُلۡ اِنِّیۡ لَنۡ یُّجِیۡرَنِیۡ مِنَ اللّٰہِ اَحَدٌ ۬ۙ وَّ لَنۡ اَجِدَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مُلۡتَحَدًا ﴿ۙ۲۲﴾

22. آپ فرما دیں کہ نہ مجھے ہرگز کوئی اللہ کے (اَمر کے خلاف) عذاب سے پناہ دے سکتا ہے اور نہ ہی میں قطعاً اُس کے سوا کوئی جائے پناہ پاتا ہوںo

22. Say: ‘None can shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.

22. Say: ‘Neither can anyone shelter me from a torment (against the command) of Allah, nor can I ever find refuge apart from Him.

22. Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan

22. Si: «Aldri kan noen gi meg vern mot Allahs pine (hvis jeg noen gang skulle gjøre noe mot Hans vilje), og aldri kan jeg finne et tilfluktssted utenom Ham.

22. आप फरमा दें कि न मुझे हर्गिज़़ कोई अल्लाह के (अम्र के खिलाफ) अ़ज़ाब से पनाह दे सकता है और न ही मैं क़तअ़न उसके सिवा कोई जाए पनाह पाता हूं।

২২. বলে দিন, ‘আল্লাহ্‌র (নির্দেশের বিপরীতে) শাস্তি থেকে আমাকে না কখনো কেউ আশ্রয় দিতে পারবে, আর না আমি কখনো তাঁকে ব্যতীত কোনো আশ্রয়স্থল পাবো।

(الْجِنّ، 72 : 22)
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰہِ وَ رِسٰلٰتِہٖ ؕ وَ مَنۡ یَّعۡصِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ فَاِنَّ لَہٗ نَارَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ﴿ؕ۲۳﴾

23. مگر اللہ کی جانب سے اَحکامات اور اُس کے پیغامات کا پہنچانا (میری ذِمّہ داری ہے)، اور جو کوئی اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے تو بیشک اُس کے لئے دوزخ کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گےo

23. (I have no duty) except to convey (the truth) from Allah and (to communicate) His messages. Whoever disobeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), indeed, for him, there will be the Fire of Hell, remaining in it forever.’

23. But (my responsibility is) to communicate from Allah His commands and messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), surely there is for him the Fire of Hell in which they will live forever.’

23. Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fainna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan

23. Men å overbringe lovbestemmelsene fra Allah og budskapene Hans (er min plikt), og den som viser ulydighet mot Allah og Sendebudet Hans, for ham er det i sannhet helvetes ild, som de vil være i for alltid.»

23. मगर अल्लाह की जानिब से अहकामात और उसके पैग़ामात का पहुंचाना (मेरी ज़िम्मेदारी है) और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की नाफरमानी करे तो बेशक उसके लिए दोज़ख़ की आग है जिसमें वोह हमेशा रहेंगे।

২৩. কেবল আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে বিধিবিধান এবং তাঁর বাণী পৌঁছানোই (আমার দায়িত্ব)। আর যে আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে অমান্য করে, নিশ্চয়ই তার জন্যে রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি, যাতে সে চিরকাল অবস্থান করবে।’

(الْجِنّ، 72 : 23)
حَتّٰۤی اِذَا رَاَوۡا مَا یُوۡعَدُوۡنَ فَسَیَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَضۡعَفُ نَاصِرًا وَّ اَقَلُّ عَدَدًا ﴿۲۴﴾

24. یہاں تک کہ جب یہ لوگ وہ (عذاب) دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (اُس وقت) انہیں معلوم ہوگا کہ کون مددگار کے اعتبار سے کمزور تر اور عدد کے اِعتبار سے کم تر ہےo

24. When they see what they have been promised, they will know who is weaker regarding helpers and fewer regarding numbers.

24. Until, when they will see that torment which is being promised to them, (then) they will come to know who is weaker in helpers and fewer in numbers.

24. Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan

24. Når de ser den (pinen) som de blir lovet, vil de få vite hvem som er svakest når det gjelder hjelpere, og hvem som er minst når det gjelder antall.

24. यहां तक कि जब ये लोग वोह (अ़ज़ाब) देख लेंगे जिसका उनसे वादा किया जा रहा है तो (उस वक़्त) उन्हें मालूम होगा कि कौन मददगार के ऐतिबार से कमज़ोर तर और अ़दद के ऐतिबार से कमतर है।

২৪. অবশেষে যখন তারা (শাস্তি) প্রত্যক্ষ করবে যার অঙ্গীকার তাদেরকে করা হচ্ছে, তখন তারা বুঝতে পারবে, কে সাহায্যকারী হিসেবে দুর্বল এবং সংখ্যায় স্বল্প।

(الْجِنّ، 72 : 24)
قُلۡ اِنۡ اَدۡرِیۡۤ اَقَرِیۡبٌ مَّا تُوۡعَدُوۡنَ اَمۡ یَجۡعَلُ لَہٗ رَبِّیۡۤ اَمَدًا ﴿۲۵﴾

25. آپ فرما دیں: میں نہیں جانتا کہ جس (روزِ قیامت) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ قریب ہے یا اس کے لئے میرے رب نے طویل مدت مقرر فرما دی ہےo

25. Say: ‘I do not know whether what you have been warned about is near or whether my Lord has set a distant time for it.’

25. Say: ‘I do not know whether that (Day of Rising) which is being promised to you is near, or my Lord has appointed a longer term for that.’

25. Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan

25. Si: «Jeg vet ikke om den (oppstandelsens dag) som blir dere lovet, er nær, eller om det er satt en lang tidsfrist for den av Herren min.

25. आप फरमा दें: मैं नहीं जानता कि जिस (रोज़े क़ियामत) का तुम से वादा किया जा रहा है वोह क़रीब है या उसके लिए मेरे रब ने तवील मुद्दत मुक़र्रर फरमा दी है।

২৫. বলে দিন, ‘আমি জানি না তোমাদেরকে যে (কিয়ামতের দিনের) অঙ্গীকার করা হচ্ছে তা আসন্ন, নাকি আমার প্রতিপালক এর জন্যে দীর্ঘ মেয়াদ নির্ধারণ করে রেখেছেন’।

(الْجِنّ، 72 : 25)
اِلَّا مَنِ ارۡتَضٰی مِنۡ رَّسُوۡلٍ فَاِنَّہٗ یَسۡلُکُ مِنۡۢ بَیۡنِ یَدَیۡہِ وَ مِنۡ خَلۡفِہٖ رَصَدًا ﴿ۙ۲۷﴾

27. سوائے اپنے پسندیدہ رسولوں کے (اُنہی کو مطلع علی الغیب کرتا ہے کیونکہ یہ خاصۂ نبوت اور معجزۂ رسالت ہے)، تو بے شک وہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے آگے اور پیچھے (علمِ غیب کی حفاظت کے لئے) نگہبان مقرر فرما دیتا ہےo

27. except to the one whom He chooses as (His) messenger. Then He appoints guards in front of him and behind him,

27. Except for His Messengers with whom He is well-pleased (and reveals to them alone the unseen because that is an exclusive trait of Prophethood and a Messenger’s miracle as well). So indeed He appoints protectors at both front and rear of him (the Messenger, for the security of the knowledge of the unseen),

27. Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan

27. unntatt Sine foretrukne sendebud (Han gjør kun dem kjent med det usette fordi dette er en særrett som kun tilhører profetskapet og er et mirakel som tildeles sendebudene). Og sannelig, Han setter vernere foran og bak ham (sendebudet ﷺ, for beskyttelse av det usettes viten),

27. सिवाए अपने पसन्दीदा रसूलों के (उन्हीं को मुत्तला’ अ़लल ग़ैब करता है क्योंकि ये ख़ास्सए नुबुव्वत और मो’जिज़ए रिसालत है), तो बेशक वोह उस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के आगे और पीछे (इल्मे ग़ैब की हिफाज़त के लिए) निगहबान मुक़र्रर फरमा देता है।

,২৭. তাঁর মনোনীত রাসূল ব্যতীত (যিনি তাঁদেরকে অদৃশ্য বিষয় অবগত করেন, কেননা এটি নবুয়্যতের বৈশিষ্ট্য এবং রিসালাতের মু’জিযা)। সুতরাং (অদৃশ্যের জ্ঞানকে সংরক্ষণের জন্যে) নিশ্চয়ই তিনি তাঁর (এ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) অগ্রে এবং পশ্চাতে প্রহরী নিযুক্ত করেন

(الْجِنّ، 72 : 27)
لِّیَعۡلَمَ اَنۡ قَدۡ اَبۡلَغُوۡا رِسٰلٰتِ رَبِّہِمۡ وَ اَحَاطَ بِمَا لَدَیۡہِمۡ وَ اَحۡصٰی کُلَّ شَیۡءٍ عَدَدًا ﴿٪۲۸﴾

28. تاکہ اللہ (اس بات کو) ظاہر فرما دے کہ بے شک ان (رسولوں) نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دئیے، اور (اَحکاماتِ اِلٰہیہ اور علومِ غیبیہ میں سے) جو کچھ ان کے پاس ہے اللہ نے (پہلے ہی سے) اُس کا اِحاطہ فرما رکھا ہے، اور اُس نے ہر چیز کی گنتی شمار کر رکھی ہےo

28. so that He may ensure that they have indeed communicated the messages of their Lord. And He (already) encompasses all that is with them and keeps account of everything.

28. So that Allah may bring to light that surely they (the Messengers) have communicated the messages of their Lord, and Allah has (already) encompassed what they have (of Allah’s injunctions and the knowledge of the unseen) and He has kept count of everything.

28. LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan

28. sånn at Allah kan synliggjøre det at de (sendebudene) i sannhet har overbrakt sin Herres budskaper, og Allah har (fra før av) omsluttet alt det de har hos seg (av Allahs lovbestemmelser og det usettes viten), og Han har telt alle tings antall.»

28. ताकि अल्लाह (इस बात को) ज़ाहिर फरमा दे कि बेशक उन (रसूलों) ने अपने रब के पैग़ामात पहुंचा दिए, और (अहकामाते इलाहिय्या और उलूमे ग़ैबिय्या में से) जो कुछ उनके पास है अल्लाह ने (पहले ही से) उसका इहाता फरमा रखा है, और उसने हर चीज़ की गिन्ती शुमार कर रखी है।

,২৮. যাতে আল্লাহ্ (এ বিষয়টি) প্রকাশ করেন যে, রাসূলগণ নিশ্চিত তাদের প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিয়েছেন। আর (আল্লাহ্‌র বিধিবিধান এবং অদৃশ্যের জ্ঞান থেকে) যা কিছু তাঁদের নিকট রয়েছে, (পূর্ব থেকেই) তা আল্লাহ্‌র জ্ঞানগোচর এবং তিনি সবকিছুর হিসেব রাখেন।

(الْجِنّ، 72 : 28)