سورہ الْحِجْر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Hijr with Urdu Translation
13, 14
پارہ نمبر
99
آيات
6
رکوع
54
ترتيب نزولي
15
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
الٓرٰ ۟ تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ وَ قُرۡاٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱﴾
1. الف، لام، را (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ (برگزیدہ) کتاب اور روشن قرآن کی آیتیں ہیں
o
1. Alif, Lam, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the (Glorious) Book and the Enlightening Qur’an.
1. Aliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeenin
1. Alif, Lām, Rā (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen). Dette er (den ærerike) skriftens og den opplysende Koranens vers.
1. अलिफ लाम रा (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं), ये (बर्गुज़ीदा) किताब और रौशन क़ुरआन की आयतें हैं।
১. আলিফ-লাম-রা। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।) এগুলো (মনোনীত) কিতাব এবং আলোকোজ্জ্বল কুরআনের আয়াতসমূহ।
الر تلك آيات الكتاب وقرآن مبين
(الْحِجْر،
15
:
1
)
Play
Copy
رُبَمَا یَوَدُّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَوۡ کَانُوۡا مُسۡلِمِیۡنَ ﴿۲﴾
2. کفار (آخرت میں مومنوں پر اللہ کی رحمت کے مناظر دیکھ کر) بار بار آرزو کریں گے کہ کاش! وہ مسلمان ہوتے
o
2. (Watching the scenes of Allah’s mercy on the believers in the Hereafter,) the disbelievers will persistently aspire: would that they were Muslims!
2. Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena
2. De vantro vil gang på gang (når de ser syn av Allahs nåde mot de troende i det hinsidige) ønske seg at de hadde vært muslimer.
2. कुफ्फार (आख़िरत में मोमिनों पर अल्लाह की रहमत के मनाज़िर देखकर) बार-बार आरज़ू करेंगे कि काश! वोह मुसलमान होते।
২. কাফেরেরা (পরকালে মুমিনগণের প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহের দৃশ্য দেখে) বারবার আরয করবে যে, হায়! যদি তারা মুসলমান হতো!
ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين
(الْحِجْر،
15
:
2
)
Play
Copy
ذَرۡہُمۡ یَاۡکُلُوۡا وَ یَتَمَتَّعُوۡا وَ یُلۡہِہِمُ الۡاَمَلُ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳﴾
3. آپ (غمگین نہ ہوں) انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے (پیتے) رہیں اور عیش کرتے رہیں اور (ان کی) جھوٹی امیدیں انہیں (آخرت سے) غافل رکھیں پھر وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے
o
3. (Feel not aggrieved.) Leave them. Let them eat (and drink) and make merry and let (their) false hopes keep them negligent (of the Hereafter). Then they will come to know (their end) soon.
3. Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona
3. (Bli du ikke trist), la dem være, la dem spise (og drikke) og leve luksuriøst, og la deres falske håp holde dem forsømmelige (fra det hinsidige), snart vil de få vite (om sin ende).
3. आप (ग़मगीन न हों) उन्हें छोड़ दीजिए वोह खाते (पीते) रहें और ऐश करते रहें और (उनकी) झूटी उम्मीदें उन्हें (आख़िरत से) ग़ाफिल रखें फिर वोह अ़नक़रीब (अपना अंजाम) जान लेंगे।
৩. আপনি (চিন্তিত হবেন না,) তাদেরকে ছেড়ে দিন, তারা খেতে (আর পান করতে) থাকুক এবং উপভোগ করতে থাকুক। আর (তাদের) মিথ্যা আশা তাদেরকে (পরকাল থেকে) উদাসীন রাখুক। অতঃপর তারা অচিরেই (নিজেদের পরিণতি) জেনে যাবে।
ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمون
(الْحِجْر،
15
:
3
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ اِلَّا وَ لَہَا کِتَابٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۴﴾
4. اور ہم نے کوئی بھی بستی ہلاک نہیں کی مگر یہ کہ اُس کے لئے ایک معلوم نوشتۂ (قانون) تھا (جس کی انہوں نے خلاف ورزی کی اور اپنے انجام کو جا پہنچے)
o
4. And never have We destroyed any township, except that there was for them a known inscription (law, which they violated and met their fate).
4. Wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomun
4. Og Vi har aldri utslettet noen by uten at det var (en) nedskrevet (lov) for det (som de brøt og derfor møtte sin undergang).
4. और हमने कोई भी बस्ती हलाक नहीं की मगर ये कि उसके लिए एक मालूम नविश्तए (क़ानून) था (जिसकी उन्होंने ख़िलाफ वर्ज़ी की और अपने अंजाम को जा पहुंचे) ।
৪. আর আমরা কোনো জনপদ ধ্বংস করিনি, এর জন্যে একটি নির্দিষ্ট বিধান ব্যতীত (যা তারা লঙ্ঘন করেছে এবং নিজেদের পরিণতি ডেকে এনেছে )।
وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم
(الْحِجْر،
15
:
4
)
Play
Copy
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّۃٍ اَجَلَہَا وَ مَا یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ﴿۵﴾
5. کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے
o
5. No people can go beyond their appointed term, nor can they step back (under the law of rise and fall).
5. Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
5. Intet folk kan foregripe sin fastsatte tid (bestemmelsen om storhetstid og nedgangstid), og ei heller kan de utsette den.
5. कोई भी क़ौम (क़ानूने उरूजो ज़वाल की) अपनी मुक़र्ररा मुद्दत से न आगे बढ़ सकती है और न पीछे हट सकती है।
৫. কোনো সম্প্রদায়ই (উত্থান-পতনের বিধানে) তাদের নির্ধারিত সীমা থেকে না অগ্রসর হতে পারবে, আর না পিছু হটতে পারবে।
ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
(الْحِجْر،
15
:
5
)
Play
Copy
وَ قَالُوۡا یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡ نُزِّلَ عَلَیۡہِ الذِّکۡرُ اِنَّکَ لَمَجۡنُوۡنٌ ؕ﴿۶﴾
6. اور (کفار گستاخی کرتے ہوئے) کہتے ہیں: اے وہ شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے! بیشک تم دیوانے ہو
o
6. And (the disbelievers) say (insolently): ‘O man on whom this Qur’an has been revealed, indeed you are insane.
6. Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
6. Og (uforskammet) sier de vantro: «Å, du som har fått åpenbart Koranen! Sannelig, du er vanvittig.
6.और (कुफ्फार गुस्ताख़ी करते हुए) कहते हैं: ऐ वोह शख़्स जिस पर क़ुरआन उतारा गया है बेशक तुम दीवाने हो।
৬. আর (কাফেরেরা শিষ্টাচার লঙ্ঘন করে) বললো, ‘ওহে! যার উপর কুরআন অবতীর্ণ হয়েছে, নিশ্চয়ই তুমি উন্মাদ।
وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
(الْحِجْر،
15
:
6
)
Play
Copy
لَوۡ مَا تَاۡتِیۡنَا بِالۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۷﴾
7. تم ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتے اگر تم سچے ہو
o
7. Why do you not bring us angels if you are truthful?’
7. Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena
7. Hvorfor bringer du ikke engler til oss, hvis du er av de sannferdige?»
7. तुम हमारे पास फरिश्तों को क्यों नहीं ले आते अगर तुम सच्चे हो?
৭. তুমি আমাদের নিকট ফেরেশতাদের কেন উপস্থিত করছো না, যদি তুমি সত্যবাদী হও?’
لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين
(الْحِجْر،
15
:
7
)
Play
Copy
مَا نُنَزِّلُ الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَ مَا کَانُوۡۤا اِذًا مُّنۡظَرِیۡنَ ﴿۸﴾
8. ہم فرشتوں کو نہیں اتارا کرتے مگر (فیصلۂ) حق کے ساتھ (یعنی جب عذاب کی گھڑی آپہنچے تو اس کے نفاذ کے لئے اتارتے ہیں) اور اس وقت انہیں مہلت نہیں دی جاتی
o
8. We do not send down angels but with the (judgment of) truth (i.e., We send them down to execute the torment when its time approaches), and they are not granted respite at that time.
8. Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
8. Vi pleier ikke å nedsende englene, unntatt med sannheten (sannhetens dom; når pinens time ankommer, så sender Vi dem for å utføre den), og da får de ingen nådetid.
8. हम फरिश्तों को नहीं उतारा करते मगर (फैसलए) हक़्क़ के साथ (यानी जब अ़ज़ाब की घड़ी आ पहुंचे तो उसके निफाज़ के लिए उतारते हैं) और उस वक़्त उन्हें मोह्लत नहीं दी जाती।
৮. আমরা ফেরেশতাগণকে সত্য (ফায়সালা) সহকারেই পাঠাই। (অর্থাৎ যখন শাস্তির মুহূর্ত আসে, তখন তা বাস্তবায়নের জন্যে তাদেরকে অবতীর্ণ করি) আর ওই সময়ে তাদেরকে কোনো অবকাশ দেয়া হয় না।
ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين
(الْحِجْر،
15
:
8
)
Play
Copy
اِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا الذِّکۡرَ وَ اِنَّا لَہٗ لَحٰفِظُوۡنَ ﴿۹﴾
9. بیشک یہ ذکرِ عظیم (قرآن) ہم نے ہی اتارا ہے اور یقیناً ہم ہی اس کی حفاظت کریں گے
o
9. Assuredly, We alone have revealed this Glorious Admonition (the Qur’an), and surely We alone will guard it.
9. Inna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoona
9. Sannelig, det er Vi som har åpenbart denne storslagne formaningen (Koranen), og i sannhet, det er Vi som skal vokte den.
9. बेशक ये ज़िक्रे अ़ज़ीम (क़ुरआन) हमने ही उतारा है और यक़ीनन हम ही इसकी हिफाज़त करेंगे।
৯. নিশ্চয়ই এ মহান যিকির (কুরআন) আমরাই অবতীর্ণ করেছি এবং অবশ্যই আমরাই এর সংরক্ষণ করবো।
إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون
(الْحِجْر،
15
:
9
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِکَ فِیۡ شِیَعِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۰﴾
10. اور بیشک ہم نے آپ سے قبل پہلی امتوں میں بھی رسول بھیجے تھے
o
10. And We indeed sent Messengers before you as well amongst the earlier generations.
10. Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena
10. Og sannelig, Vi sendte også sendebud før deg i de henfarne generasjonene.
10. और बेशक हमने आपसे क़ब्ल पहली उम्मतों में भी रसूल भेजे थे।
১০.আর নিশ্চয়ই আমরা আপনার পূর্বে পূর্ববর্তী উম্মতের মাঝেও রাসূল প্রেরণ করেছিলাম।
ولقد أرسلنا من قبلك في شيع الأولين
(الْحِجْر،
15
:
10
)
Play
Copy
وَ مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۱۱﴾
11. اور ان کے پاس کوئی رسول نہیں آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کے ساتھ مذاق کیا کرتے تھے
o
11. And there did not come to them any Messenger but they would mock him.
11. Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
11. Og intet sendebud kom til dem som de ikke latterliggjorde.
11. और उनके पास कोई रसूल नहीं आता था मगर ये कि वोह उसके साथ मज़ाक़ किया करते थे।
১১. আর তাদের নিকট এমন কোনো রাসূল আগমন করেননি যাঁকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো না।
وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون
(الْحِجْر،
15
:
11
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ نَسۡلُکُہٗ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۱۲﴾
12. اسی طرح ہم اس (تمسخر اور استہزاء) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں
o
12. That is how We infuse this (mockery and ridicule) into the hearts of the sinners;
12. Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
12. Slik lar Vi den (latterliggjøringen) fylle syndernes hjerte,
12. इसी तरह हम उस (तमस्ख़ुर और इस्तेह्ज़ाअ) को मुज्रिमों के दिलों में दाख़िल कर देते हैं।
১২. এভাবে আমরা এ (বিদ্রুপ) প্রবণতা অপরাধীদের অন্তরে প্রবিষ্ট করি।
كذلك نسلكه في قلوب المجرمين
(الْحِجْر،
15
:
12
)
Play
Copy
لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ وَ قَدۡ خَلَتۡ سُنَّۃُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۳﴾
13. یہ لوگ اِس (قرآن) پر ایمان نہیں لائیں گے اور بیشک پہلوں کی (یہی) روش گزر چکی ہے
o
13. These people will not believe in this (Qur’an), and (this) is what has been the practice of the bygone people.
13. La yuminoona bihi waqad khalat sunnatu alawwaleena
13. de vil ikke anta troen på den (Koranen), og uten tvil var dette også praksisen til de henfarne.
13. ये लोग इस (क़ुरआन) पर ईमान नहीं लाएंगे और बेशक पहलों की (येही) रविश गुज़र चुकी है।
১৩. এসব লোক (এ কুরআন)-এর উপর ঈমান আনয়ন করবে না। আর পূর্ববর্তীরাও (এমনই) রীতিতে অতিবাহিত হয়ে গিয়েছে।
لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين
(الْحِجْر،
15
:
13
)
Play
Copy
وَ لَوۡ فَتَحۡنَا عَلَیۡہِمۡ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوۡا فِیۡہِ یَعۡرُجُوۡنَ ﴿ۙ۱۴﴾
14. اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ (بھی) کھول دیں (اور ان کے لئے یہ بھی ممکن بنا دیں کہ) وہ سارا دن اس میں (سے) اوپر چڑھتے رہیں
o
14. And if We open to them some gate in the heaven (and also make this possible for them that) they keep ascending through (it) the whole day,
14. Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoona
14. Og hvis Vi skulle åpne en port i himmelen for dem (og også gjøre mulig for dem) at de stiger opp gjennom den hele dagen lang,
14. और अगर हम उन पर आस्मान का कोई दरवाज़ा (भी) खोल दें (और उनके लिए ये भी मुम्किन बना दें कि) वोह सारा दिन उसमें (से) ऊपर चढ़ते रहें।
১৪. আর যদি আমরা তাদের জন্যে আকাশের কোনো দরোজা(ও) খুলে দেই, (আর তাদের জন্যে এও সম্ভব করে দেই যে,) তারা সারাদিন এর (মাধ্যমে) উপরে আরোহণ করতে থাকে
ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون
(الْحِجْر،
15
:
14
)
Play
Copy
لَقَالُوۡۤا اِنَّمَا سُکِّرَتۡ اَبۡصَارُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٌ مَّسۡحُوۡرُوۡنَ ﴿٪۱۵﴾
15. (تب بھی) یہ لوگ یقیناً (یہ) کہیں گے کہ ہماری آنکھیں (کسی حیلہ و فریب کے ذریعے) باندھ دی گئی ہیں بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہے
o
15. (Even then) they will certainly say (this): ‘Our eyes have been hypnotized (through some magic trick and deceit), rather we are spellbound.’
15. Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona
15. ville de visselig (fortsatt) si: «Øynene våre må ha blitt trollbundet (ved noe magi), faktisk er vi et forhekset folk!»
15. (तब भी) ये लोग यक़ीनन (ये) कहेंगे कि हमारी आंखें (किसी हीलाओ फरेब के ज़रीए) बांध दी गई हैं बल्कि हम लोगों पर जादू कर दिया गया है।
,১৫. (তবুও) এরা অবশ্যই (এরূপ) বলবে, ‘আমাদের চক্ষুকে (কোনো কৌশল ও চক্রান্তের দ্বারা) সম্মোহিত করা হয়েছে। নতুবা আমাদের উপর যাদু করা হয়েছে।’
لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون
(الْحِجْر،
15
:
15
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ جَعَلۡنَا فِی السَّمَآءِ بُرُوۡجًا وَّ زَیَّنّٰہَا لِلنّٰظِرِیۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾
16. اور بیشک ہم نے آسمان میں (کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاظت کے لئے) قلعے بنائے اور ہم نے اس (خلائی کائنات) کو دیکھنے والوں کے لئے آراستہ کر دیا
o
16. And indeed, We brought into existence constellations in the heavens (in the form of galaxies to safeguard the planets), and adorned this (spatial universe) for the beholders.
16. Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena
16. Og sannelig, Vi har skapt festninger i himmelen (i form av galakser for å beskytte stjernene), og Vi gjorde det (verdensrommet) tiltrekkende for dets beskuere.
16. और बेशक हमने आस्मान में (कहकशाओं की सूरत में सितारों की हिफाज़त के लिए) क़िल्ए बनाए और हमने उस (ख़लाई काइनात) को देखने वालों के लिए आरास्ता कर दिया।
১৬. আর নিশ্চিত আমরা আকাশে (গ্রহ-নক্ষত্রকে রক্ষার জন্যে ছায়াপথের আকারে) তারকামন্ডল সাজিয়েছি। আর আমরা একে (এ শূন্য জগতকে) সুসজ্জিত করেছি প্রত্যক্ষকারীদের জন্যে ।
ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين
(الْحِجْر،
15
:
16
)
Play
Copy
وَ حَفِظۡنٰہَا مِنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ رَّجِیۡمٍ ﴿ۙ۱۷﴾
17. اور ہم نے اس (آسمانی کائنات کے نظام) کو ہر مردود شیطان (یعنی ہر سرکش قوت کے شرانگیز عمل) سے محفوظ کر دیا
o
17. And We have ensured the protection of this (system of heavenly universe) from every outcast satan (i.e., from the destructive phenomenon of every rebellious force).
17. Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
17. Og Vi har sikret det (himmelske universets system) mot enhver utstøtt djevel (enhver opprørsk krafts handling som fører til ondskap),
17. और हमने उस (आस्मानी काइनात के निज़ाम) को हर मर्दूद शैतान (यानी हर सरकश क़ुव्वत के शर्र अंगेज़ अ़मल) से महफूज कर दिया।
১৭. আর আমরা একে (এ ঐশী জগতের নিয়মকে) রক্ষা করেছি প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে (অর্থাৎ প্রত্যেক অবাধ্য শক্তির অনিষ্টকর কর্মকান্ড থেকে);
وحفظناها من كل شيطان رجيم
(الْحِجْر،
15
:
17
)
Play
Copy
اِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۸﴾
18. مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہے
o
18. But anyone who tries to eavesdrop, an illuminating (i.e., blazing) meteor follows it.
18. Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
18. men den som forsøker å tyvlytte, han blir forfulgt av en (glødende) lyssterk ildkule!
18. मगर जो कोई भी चोरी छुपे सुनने के लिए आ घुसा तो उसके पीछे एक (जलता) चमकता शिहाब हो जाता है।
১৮. তবে কেউ চুপিচুপি শ্রবণ করতে ঘেঁষলে তার পশ্চাতে এক (জ্বলন্ত) প্রদীপ্ত শিখা পশ্চাদ্ধাবন করে।
إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
(الْحِجْر،
15
:
18
)
Play
Copy
وَ الۡاَرۡضَ مَدَدۡنٰہَا وَ اَلۡقَیۡنَا فِیۡہَا رَوَاسِیَ وَ اَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ مَّوۡزُوۡنٍ ﴿۱۹﴾
19. اور زمین کو ہم نے (گولائی کے باوجود) پھیلا دیا اور ہم نے اس میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور ہم نے اس میں ہر جنس کو (مطلوبہ) توازن کے مطابق نشو و نما دی
o
19. And We have spread out the earth (despite its being round), and We brought about firm mountains in it (by allying different elements together), and in it We provided means of growth to all species in (requisite) proportion.
19. Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shayin mawzoonin
19. Og Vi spredde jorden (til tross for at den er rund), og Vi skapte faste fjell på den (ved å slå sammen forskjellige substanser), og Vi ga til alle arter på den midler til vekst i samsvar (med deres behov).
19. और ज़मीन को हमने (गोलाई के बावुजूद) फैला दिया और हमने उसमें (मुख़्तलिफ माद्दों को बाहम मिला कर) मज़बूत पहाड़ बना दिए और हमने उसमें हर जिन्स को (मत्लूबा) तवाजु़न के मुताबिक़ नश्वोनुमा दी।
১৯. আর (গোলাকার হওয়া সত্তেও) পৃথিবীকে আমরা বিস্তৃত করেছি এবং এতে (বিভিন্ন উপকরণের সংমিশ্রণে) সুদৃঢ় পর্বতমালা সৃষ্টি করেছি। আর আমরা এতে (কাঙ্ক্ষিত) মাত্রা অনুযায়ী সকল প্রজাতির বিকাশ ঘটিয়েছি।
والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون
(الْحِجْر،
15
:
19
)
Play
Copy
وَ جَعَلۡنَا لَکُمۡ فِیۡہَا مَعَایِشَ وَ مَنۡ لَّسۡتُمۡ لَہٗ بِرٰزِقِیۡنَ ﴿۲۰﴾
20. اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے
o
20. And in it We generated for you means of subsistence and also for those (human beings, animals and birds) whom you do not provide for.
20. WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
20. Og Vi skapte på den midler til livsopphold for dere og for de (menneskene, dyrene og fuglene) som dere ikke forsyner.
20. और हमने उसमें तुम्हारे लिए अस्बाबे मईशत पैदा किए और उन (इंसानों, जानवरों और परिन्दों) के लिए भी जिन्हें तुम रिज़्क़ मुहय्या नहीं करते।
২০. আর আমরা এতে তোমাদের জন্যে জীবনোপকরণ সৃষ্টি করেছি আর (মানুষ, প্রাণী ও পাখি) এসবের জন্যেও যাদেরকে তোমরা রিযিক সরবরাহ করো না।
وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
(الْحِجْر،
15
:
20
)
Play
Copy
وَ اِنۡ مِّنۡ شَیۡءٍ اِلَّا عِنۡدَنَا خَزَآئِنُہٗ ۫ وَ مَا نُنَزِّلُہٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿۲۱﴾
21. اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں
o
21. And there is not a thing (in the universe) but that We have its treasures with Us, and We send it down only according to a fixed quantity.
21. Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
21. Og det finnes ingenting (i universet) som ikke har sitt forrådskammer hos Oss, men Vi nedsender det kun i en bestemt mengde.
21. और (काइनात) की कोई भी चीज़ ऐसी नहीं है मगर ये कि हमारे पास उसके ख़ज़ाने हैं और हम उसे सिर्फ़ मुअ़य्यन मिक़्दार के मुताबिक़ ही उतारते रहते हैं।
২১. আর (মহাবিশ্বে) এমন কোনো বস্তুই নেই যার ধন-ভান্ডার আমাদের নিকট নেই। আর আমরা একে কেবল নির্ধারিত পরিমাণ অনুযায়ী সরবরাহ করে থাকি।
وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم
(الْحِجْر،
15
:
21
)
Play
Copy
وَ اَرۡسَلۡنَا الرِّیٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسۡقَیۡنٰکُمُوۡہُ ۚ وَ مَاۤ اَنۡتُمۡ لَہٗ بِخٰزِنِیۡنَ ﴿۲۲﴾
22. اور ہم ہواؤں کو بادلوں کا بوجھ اٹھائے ہوئے بھیجتے ہیں پھر ہم آسمان کی جانب سے پانی اتارتے ہیں پھر ہم اسے تم ہی کو پلاتے ہیں اور تم اس کے خزانے رکھنے والے نہیں ہو
o
22. And We send winds carrying the burden of clouds. Then We pour down water from the sky. Then it is you whom We give it to drink, and it is not you who maintain its reservoirs.
22. Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssamai maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena
22. Og Vi sender vindene bærende på skyenes tyngde, så sender Vi ned fra himmelen vann, derpå skjenker Vi det til dere for å drikke, og dere har ikke dets forrådskammer.
22. और हम हवाओं को बादलों का बोझ उठाए हुए भेजते हैं फिर हम आस्मान की जानिब से पानी उतारते हैं फिर हम उसे तुम ही को पिलाते हैं और तुम उसके ख़ज़ाने रखने वाले नहीं हो।
২২. আর আমরা মেঘমালা বহনকারী হিসেবে প্রেরণ করি বায়ু, অতঃপর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি। এরপর আমরা তোমাদেরকে তা পান করাই। আর তোমরা এর ধন-ভান্ডারের সংরক্ষণকারী নও।
وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
(الْحِجْر،
15
:
22
)
Play
Copy
وَ اِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡیٖ وَ نُمِیۡتُ وَ نَحۡنُ الۡوٰرِثُوۡنَ ﴿۲۳﴾
23. اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں
o
23. And indeed, We alone give life and cause death, and We alone are the Inheritor (and the Owner of all).
23. Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
23. Og sannelig, det er Vi som gir liv og forårsaker død, og Vi alene er alles arvtaker (den sanne Eieren av alt).
23. और बेशक हम ही जिलाते हैं और मारते हैं और हम ही (सबके) वारिस (व मालिक) हैं।
২৩. আর প্রকৃতপক্ষে আমরাই জীবন দান করি এবং মৃত্যু ঘটাই। আর আমরাই (সকল কিছুর) উত্তরাধিকারী (এবং মালিক)।
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
(الْحِجْر،
15
:
23
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَقۡدِمِیۡنَ مِنۡکُمۡ وَ لَقَدۡ عَلِمۡنَا الۡمُسۡتَاۡخِرِیۡنَ ﴿۲۴﴾
24. اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں
o
24. And surely, We know those who lived before you, and We also know those who will come after you.
24. Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena
24. Og uten tvil, Vi kjenner til dem som var før dere, og uten tvil, Vi kjenner til dem som vil komme.
24. और बेशक हम उनको भी जानते हैं जो तुमसे पहले गुज़र चुके और बेशक हम बाद में आने वालों को भी जानते हैं।
২৪. আর নিশ্চয়ই আমরা তাদের সম্পর্কে জানি যারা তোমাদের পূর্বে অতিবাহিত হয়েছে এবং আমরা তাদের সম্পর্কেও জানি যারা পরবর্তীতে আগমন করবে।
ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
(الْحِجْر،
15
:
24
)
Play
Copy
وَ اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ یَحۡشُرُہُمۡ ؕ اِنَّہٗ حَکِیۡمٌ عَلِیۡمٌ ﴿٪۲۵﴾
25. اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
o
25. Verily, it is your Lord Who will gather them together (on the Day of Resurrection). Surely, He is Most Wise, All-Knowing.
25. Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
25. Og sannelig, Herren din vil samle dem sammen (på oppstandelsens dag). Sannelig, Han er mest vis, allvitende.
25. और बेशक आपका रब ही तो उन्हें (रोजे़ क़ियामत) जमा फरमाएगा। बेशक वोह बड़ी हिक्मत वाला ख़ूब जानने वाला है।
২৫. আর নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালকই তো তাদেরকে (কিয়ামত দিবসে) সমবেত করবেন। নিশ্চয়ই তিনি প্রজ্ঞাবান, সর্বজ্ঞ।
وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم
(الْحِجْر،
15
:
25
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿ۚ۲۶﴾
26. اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھا
o
26. And indeed, We originated man’s (chemical) genesis from that dry sounding clay which, (first) having grown old (and under the heat of the sun and other chemical and biological effects), had turned into black stinking mud.
26. Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin
26. Og sannelig, Vi lot menneskets (kjemiske) skapelse oppstå av en tørr, ringende leire, som var av høyere alder, (under hete og av andre biologiske og kjemiske påvirkninger hadde den forandret seg til) et stinkende, mørkt mudder.
26. और बेशक हमने इंसान की (कीमियाई) तख़्लीक़ ऐसे खु़श्क बजने वाले गारे से की जो (पहले) सिन रसीदा (और धूप और दीगर तबीइय्याती और कीमियाई असरात के बाइस तग़य्युर पज़ीर होकर) सियाह बूदार हो चुका था।
২৬. আর নিশ্চয়ই আমরা মানুষের (রাসায়নিক) সৃষ্টি শুকনো ঠনঠনে কাঁদা থেকে করেছি যা (প্রথমে) অত্যধিক পুরনো (এবং সূর্যালোক ও অন্যান্য জৈবিক ও রাসায়নিক প্রভাবের কারণে ছিল) কালো গন্ধময়।
ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون
(الْحِجْر،
15
:
26
)
Play
Copy
وَ الۡجَآنَّ خَلَقۡنٰہُ مِنۡ قَبۡلُ مِنۡ نَّارِ السَّمُوۡمِ ﴿۲۷﴾
27. اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھا
o
27. And We created jinn before this from a smokeless blazing fire.
27. Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
27. Og før det skapte Vi dsjinnene av røykløs forbrennende ild.
27. और उससे पहले हमने जिन्नों को शदीद जला देने वाली आग से पैदा किया जिसमें धुवां नहीं था।
২৭. আর এরপূর্বে আমরা জ্বিনদেরকে ধোঁয়াবিহীন প্রজ্বলিত আগুন থেকে সৃষ্টি করেছি।
والجآن خلقناه من قبل من نار السموم
(الْحِجْر،
15
:
27
)
Play
Copy
وَ اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۲۸﴾
28. اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوں
o
28. And (recall) when your Lord said to the angels: ‘I am about to create a human organism from old (and) black stinking, resounding mud.
28. Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin
28. Og (kom i hu den hendelsen) da Herren din sa til englene: «Jeg er i ferd med å skape et menneske av en tørr, ringende leire, som var et stinkende mørkt mudder av høyere alder.
28. और (वोह वाक़िआ याद कीजिए) जब आपके रब ने फरिश्तों से फरमाया कि मैं सिन रसीदा (और) सियाह बूदार, बजने वाले गारे से एक बशरी पैकर पैदा करने वाला हूं।
২৮. আর (সে ঘটনার কথা স্মরণ করুন) যখন আপনার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বললেন, ‘আমি অতি পুরনো (এবং) কালো গন্ধময়, ঠনঠনে কাঁদা মাটি থেকে এক মানব অবয়ব সৃষ্টি করবো।
وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمإ مسنون
(الْحِجْر،
15
:
28
)
Play
Copy
فَاِذَا سَوَّیۡتُہٗ وَ نَفَخۡتُ فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِیۡ فَقَعُوۡا لَہٗ سٰجِدِیۡنَ ﴿۲۹﴾
29. پھر جب میں اس کی (ظاہری) تشکیل کو کامل طور پر درست حالت میں لا چکوں اور اس پیکرِ (بشری کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس کے لئے سجدہ میں گر پڑنا
o
29. So when I accomplish the perfection of his (physical) constitution into his real being, and breathe My (divine) spirit into (the inner self of) this (human physical) organism, then fall down prostrate before him.’
29. Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
29. Når Jeg har formet hans (fysiske) form i dens fullkomne skikkelse og blåser Min (guddommelige) ånd i han (i hans indre), så fall på kne med ansiktet ned for ham i respekt.»
29. फिर जब मैं उसकी (ज़ाहिरी) तश्कील को कामिल तौर पर दुरुस्त हालत में ला चुकूं और उस पैकरे (बशरी के बातिन) में अपनी (नूरानी) रूह फूंक दूं तो तुम उसके लिए सज्दे में गिर पड़ना।
২৯. অতঃপর যখন আমি এর (বাহ্যিক) গঠনকে পরিপূর্ণরূপে যথাযথ অবস্থায় নিয়ে আসবো এবং এতে (এ মানব অবয়বের অভ্যন্তরে) আমার (নূরানী) রূহ ফুঁকে দেবো, তখন তোমরা তার প্রতি সেজদায় লুটিয়ে পড়বে।’
فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
(الْحِجْر،
15
:
29
)
Play
Copy
فَسَجَدَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ۙ۳۰﴾
30. پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا
o
30. So, (no sooner did the light of Allah’s effulgence illumine the human organism than) all the angels fell down in prostration together,
30. Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona
30. Så (idet det guddommelige lyset begynte å skinne i det menneskelige vesenets indre,) falt alle englene på kne med ansiktet ned for ham i respekt,
30. पस (उस पैकरे बशरी के अंदर नूरे रब्बानी का चिराग़ जलते ही) सारे के सारे फरिश्तों ने सज्दा किया।
৩০. অতঃপর (এ মানব অবয়বের অভ্যন্তরে আল্লাহ্র নূরের দ্যুতি জ্বলে উঠতেই) ফেরেশতাগণ সকলেই সেজদা করলো
فسجد الملآئكة كلهم أجمعون
(الْحِجْر،
15
:
30
)
Play
Copy
اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اَبٰۤی اَنۡ یَّکُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿۳۱﴾
31. سوائے ابلیس کے، اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا
o
31. Except Iblis. He refused to join those who prostrated themselves.
31. Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena
31. unntatt Iblīs (Satan), han nektet å være med dem som falt på kne med ansiktet ned i respekt.
31. सिवाए इब्लीस के, उसने सज्दा करने वालों के साथ होने से इन्कार कर दिया।
,৩১. ইবলীস ব্যতীত, সে সেজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে অস্বীকার করলো।
إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
(الْحِجْر،
15
:
31
)
Play
Copy
قَالَ یٰۤـاِبۡلِیۡسُ مَا لَکَ اَلَّا تَکُوۡنَ مَعَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿۳۲﴾
32. (اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا
o
32. (Allah) said: ‘O Iblis, what has happened to you that you have not joined those who have prostrated themselves?’
32. Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
32. Allah sa: «Å, Iblīs (Satan)! Hva feiler det deg siden du valgte å ikke være sammen med dem som falt på kne med ansiktet ned i respekt?»
32. (अल्लाह ने) इर्शाद फरमाया: ऐ इब्लीस! तुझे क्या हो गया है कि तू सज्दा करने वालों के साथ न हुआ।
৩২. (আল্লাহ্) ইরশাদ ফরমালেন, ‘হে ইবলীস! তোমার কী হলো যে তুমি সেজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হলে না?’
قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
(الْحِجْر،
15
:
32
)
Play
Copy
قَالَ لَمۡ اَکُنۡ لِّاَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَہٗ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۳۳﴾
33. (ابلیس نے) کہا: میں ہر گز ایسا نہیں (ہو سکتا) کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے تخلیق کیا ہے
o
33. (Iblis) replied: ‘I cannot be the one who should fall down prostrate before a human being You have created from old (and) black stinking, sounding mud.’
33. Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin
33. Iblīs (Satan) sa: «Jeg kan aldri være slik at jeg kneler med ansiktet ned i respekt for et menneske som Du har skapt av en tørr, ringende leire, som var et stinkende, mørkt mudder av høyere alder!»
33. (इब्लीस ने) कहा: मैं हर्गिज़़ ऐसा नहीं (हो सकता) कि बशर को सज्दा करूं जिसे तूने सिन रसीदा (और) सियाह बूदार, बजने वाले गारे से तख़्लीक़ किया है।
৩৩. (ইবলীস) বললো, ‘আমি কখনো মানুষকে সেজদা করতে পারবো না যাকে তুমি অতি পুরনো (এবং) কালো গন্ধময় ঠনঠনে কাঁদা থেকে সৃষ্টি করেছো’।
قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون
(الْحِجْر،
15
:
33
)
Play
Copy
قَالَ فَاخۡرُجۡ مِنۡہَا فَاِنَّکَ رَجِیۡمٌ ﴿ۙ۳۴﴾
34. (اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہے
o
34. (Allah) said: ‘Then get out from here, for you are indeed the cursed one (the outcast).
34. Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun
34. Allah sa: «Kom deg ut herfra! Sannelig, du er utstøtt (forvist)!
34. (अल्लाह ने) फरमाया: तू यहां से निकल जा पस बेशक तू मर्दूद (रान्दए दरगाह) है।
৩৪. (আল্লাহ্) বলেন, ‘তবে তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও। অতঃপর নিশ্চয়ই তুমি অভিশপ্ত (সমাজচ্যুত)।
قال فاخرج منها فإنك رجيم
(الْحِجْر،
15
:
34
)
Play
Copy
وَّ اِنَّ عَلَیۡکَ اللَّعۡنَۃَ اِلٰی یَوۡمِ الدِّیۡنِ ﴿۳۵﴾
35. اور بیشک تجھ پر روزِ جزا تک لعنت (پڑتی) رہے گی
o
35. And, verily, the curse will (persistently) rest upon you till the Day of Recompense.’
35. Wainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
35. Og sannelig skal forbannelsen være over deg (slå deg vedvarende) til dommens dag.»
35. और बेशक तुझ पर रोज़े जज़ा तक लानत (पड़ती) रहेगी।
৩৫. আর নিশ্চয়ই তোমার উপর প্রতিদান দিবস পর্যন্ত (অবিরাম) লা’নত থাকবে।’
وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
(الْحِجْر،
15
:
35
)
Play
Copy
قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِیۡۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۳۶﴾
36. اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک (زندہ رہنے کی) مہلت دے دے جس دن لوگ (دوبارہ) قبروں سے اٹھائے جائیں گے
o
36. He said: ‘O Lord, then grant me respite (to remain alive) until the Day when people will be raised up (again) from the graves.’
36. Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
36. Iblīs (Satan) sa: «Min Herre, gi meg frist til den dag da de blir gjenoppvekket.»
36. उसने कहा: ऐ परवरदिगार! पस तू मुझे उस दिन तक (ज़िन्दा रहने की) मोहलत दे दे जिस दिन लोग (दोबारा) क़ब्रों से उठाए जाएंगे।
৩৬. সে বললো, ‘হে পরওয়ারদিগার! তবে তুমি আমাকে সেদিন পর্যন্ত অবকাশ দাও (যেদিন) মানুষকে (দ্বিতীয়বার) উত্তোলন করা হবে।’
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
(الْحِجْر،
15
:
36
)
Play
Copy
قَالَ فَاِنَّکَ مِنَ الۡمُنۡظَرِیۡنَ ﴿ۙ۳۷﴾
37. اللہ نے فرمایا: (جا) بے شک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے
o
37. Allah said: ‘(Be off!) Indeed, you are amongst those granted respite,
37. Qala fainnaka mina almunthareena
37. Allah sa: «I sannhet, du er av dem som har fått frist,
37. अल्लाह ने फरमाया: (जा) बेशक तू मोहलत याफ्ता लोगों में से है।
৩৭. আল্লাহ্ বললেন, ‘সুতরাং নিশ্চয়ই তুমি অবকাশপ্রাপ্তদের মধ্যে গণ্য
قال فإنك من المنظرين
(الْحِجْر،
15
:
37
)
Play
Copy
اِلٰی یَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ ﴿۳۸﴾
38. وقتِ مقررہ کے دن (قیامت) تک
o
38. Till the Day of the appointed time (Resurrection).’
38. Ila yawmi alwaqti almaAAloomi
38. til den fastsatte tidens dag (oppstandelsen)!»
38. वक़्ते मुक़र्ररा के दिन (क़ियामत) तक।
,৩৮. নির্ধারিত সময় (কিয়ামত) উপস্থিত হওয়ার দিবস পর্যন্ত।’
إلى يوم الوقت المعلوم
(الْحِجْر،
15
:
38
)
Play
Copy
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغۡوَیۡتَنِیۡ لَاُزَیِّنَنَّ لَہُمۡ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَاُغۡوِیَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾
39. ابلیس نے کہا: اے پروردگار! اس سبب سے جو تو نے مجھے گمراہ کیا میں (بھی) یقیناً ان کے لئے زمین میں (گناہوں اور نافرمانیوں کو) خوب آراستہ و خوش نما بنا دوں گا اور ان سب کو ضرور گمراہ کر کے رہوں گا
o
39. Iblis said: ‘O Lord, because You have led me astray, I will (also) best adorn and embellish for them (the sins, revolts and violations) in the earth and will certainly lead all of them astray by all means,
39. Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena
39. Iblīs (Satan) sa: «Min Herre! Fordi Du har latt meg bli villfaren, skal jeg visselig gjøre (synder og ulydighet) attraktivt og tiltrekkende for dem på jorden, og jeg vil visselig forville dem alle sammen,
39. इब्लीस ने कहा: ऐ परवरदिगार! इस सबब से जो तूने मुझे गुमराह किया मैं (भी) यक़ीनन उनके लिए ज़मीन में (गुनाहों और ना फरमानियों को) ख़ूब आरास्तओ ख़ुशनुमा बना दूंगा और उन सब को ज़रूर गुमराह करके रहूंगा।
৩৯. ইবলীস বললো, ‘হে পরওয়ারদিগার! এ কারণে, যার জন্যে তুমি আমার সর্বনাশ করলে, আমি(ও) অবশ্যই তাদের জন্যে পৃথিবীকে (গোনাহ্ এবং নাফরমানীকে) খুবই সুসজ্জিত ও শোভন করে তুলবো। আর অবশ্যই তাদের সকলের সর্বনাশ সাধন করবো
قال رب بمآ أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
(الْحِجْر،
15
:
39
)
Play
Copy
اِلَّا عِبَادَکَ مِنۡہُمُ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۰﴾
40. سوائے تیرے ان برگزیدہ بندوں کے جو (میرے اور نفس کے فریبوں سے) خلاصی پا چکے ہیں
o
40. Except for those exalted servants of Yours who have attained freedom (from my deceits and intrigues of the ill-commanding selves).’
40. Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
40. unntatt de høyerestående tjenerne Dine som har oppnådd frihet (fra mine svik og sviket i sitt eget jeg).»
40. सिवाए तेरे उन बर्गुज़ीदा बन्दों के जो (मेरे और नफ्स के फरेबों से) ख़ुलासी पा चुके हैं।
,৪০. তোমার মনোনীত বান্দাগণ ব্যতীত, যারা (আমার এবং কুপ্রবৃত্তির চক্রান্ত থেকে) মুক্তি পেয়ে গিয়েছে।’
إلا عبادك منهم المخلصين
(الْحِجْر،
15
:
40
)
Play
Copy
قَالَ ہٰذَا صِرَاطٌ عَلَیَّ مُسۡتَقِیۡمٌ ﴿۴۱﴾
41. اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہے
o
41. Allah said: ‘This (freedom from these deceits and intrigues) is the (very) path that leads straight to My Threshold.
41. Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun
41. Allah sa: «Dette (denne frigjøringen fra disse svikene) er den stien som fører direkte til Meg!
41. अल्लाह ने इर्शाद फरमाया: ये (इख़्लास ही) रास्ता है जो सीधा मेरे दर पर आता है।
৪১. আল্লাহ্ ইরশাদ করেন, ‘এটি (একনিষ্ঠতারই) পথ, যা সোজা আমার নিকট আগমন করে।
قال هذا صراط علي مستقيم
(الْحِجْر،
15
:
41
)
Play
Copy
اِنَّ عِبَادِیۡ لَیۡسَ لَکَ عَلَیۡہِمۡ سُلۡطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡغٰوِیۡنَ ﴿۴۲﴾
42. بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کی
o
42. Surely, you will in no way be able to influence My servants (who have attained this freedom from you) except the misguided lot who have adopted your way.
42. Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena
42. Sannelig, Mine tjenere (som har oppnådd denne frigjøringen fra disse svikene) vil du ikke ha noen makt over, unntatt de villfarne som følger din vei.
42. बेशक मेरे (इख़्लास याफ्ता) बन्दों पर तेरा कोई ज़ोर नहीं चलेगा सिवाए उन भटके हुओं के जिन्होंने तेरी राह इख़्तियार की।
৪২. নিশ্চয়ই (শয়তান ও কুপ্রবৃত্তির চক্রান্ত থেকে মুক্তিপ্রাপ্ত) বান্দাদের উপর তোমার কোনো জবরদস্তি চলবে না, সেসব পথভ্রষ্ট ব্যতীত যারা তোমার পথ গ্রহণ করেছে।
إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
(الْحِجْر،
15
:
42
)
Play
Copy
وَ اِنَّ جَہَنَّمَ لَمَوۡعِدُہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۟ۙ۴۳﴾
43. اور بیشک ان سب کے لئے وعدہ کی جگہ جہنم ہے
o
43. And verily, the promised place for all of them is Hell.
43. Wainna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
43. Og sannelig, helvete er deres lovede sted.
43. और बेशक उन सब के लिए वादे की जगह जहन्नम है।
৪৩. আর নিশ্চয়ই তাদের সবার প্রতিশ্রুত স্থান হলো জাহান্নাম।
وإن جهنم لموعدهم أجمعين
(الْحِجْر،
15
:
43
)
Play
Copy
لَہَا سَبۡعَۃُ اَبۡوَابٍ ؕ لِکُلِّ بَابٍ مِّنۡہُمۡ جُزۡءٌ مَّقۡسُوۡمٌ ﴿٪۴۴﴾
44. جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہے
o
44. It has seven doors; for each one a fixed portion of them has been specified.’
44. Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juzon maqsoomun
44. Det har syv porter; for enhver port er det blitt avsatt en gruppe av dem.»
44. जिसके सात दरवाजे़ हैं, हर दरवाजे़ के लिए उनमें से अलग हिस्सा मख़्सूस किया गया है।
৪৪. যার সাতটি দরোজা রয়েছে, প্রত্যেক দরোজার জন্যে তাদের পৃথক অংশ নির্দিষ্ট করে দেয়া হয়েছে।’
لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
(الْحِجْر،
15
:
44
)
Play
Copy
اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ؕ۴۵﴾
45. بیشک متقی لوگ باغوں اور چشموں میں رہیں گے
o
45. Indeed, the Godfearing will be amid Gardens and fountains.
45. Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
45. Sannelig, de gudfryktige vil være i hager og kilder,
45. बेशक मुत्तक़ी लोग बाग़ों और चश्मों में रहेंगे।
৪৫. নিশ্চয়ই মুত্তাকী লোক থাকবে বাগিচা এবং ঝরনাধারায়।
إن المتقين في جنات وعيون
(الْحِجْر،
15
:
45
)
Play
Copy
اُدۡخُلُوۡہَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِیۡنَ ﴿۴۶﴾
46. (ان سے کہا جائے گا:) ان میں سلامتی کے ساتھ بے خوف ہو کر داخل ہو جاؤ
o
46. (It will be said to them:) ‘Enter them peacefully, casting aside all fears.’
46. Odkhulooha bisalamin amineena
46. (det vil bli sagt til dem): «Gå inn i dem med fred i all trygghet!»
46. (उनसे कहा जाएगा:) इनमें सलामती के साथ बेख़ौफ होकर दाख़िल हो जाओ।
৪৬. (তাদেরকে বলা হবে) ‘তাতে প্রবেশ করো শান্তিপূর্ণভাবে, নিরাপত্তার সাথে’।
ادخلوها بسلام آمنين
(الْحِجْر،
15
:
46
)
Play
Copy
وَ نَزَعۡنَا مَا فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ مِّنۡ غِلٍّ اِخۡوَانًا عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۷﴾
47. اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو (دنیا میں) ان کے سینوں میں (مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے) تھی، وہ (جنت میں) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے
o
47. And We shall remove from their breasts all spite that they had (in the world against one another due to misunderstanding). They shall be brothers seated on couches face to face (in Paradise).
47. WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena
47. Og Vi skal fjerne alt nag (som de hadde fordi de misforstod hverandre i jordelivet) fra brystet (hjertet), de vil sitte på troner som brødre overfor hverandre (i paradiset).
47. और हम वोह सारी कुदूरत बाहर खींच लेंगे जो (दुन्या में) उनके सीनों में (मुग़ाल्ते के बाइस एक दूसरे से) थी, वोह (जन्नत में) भाई भाई बनकर आमने सामने बैठे होंगे।
৪৭. আর আমরা তাদের অন্তর থেকে সকল বিদ্বেষ দূর করবো, যা (দুনিয়াতে একে অপরের সাথে ভুল বুঝাবুঝির কারণে) বিদ্যমান ছিল। তারা জান্নাতে ভ্রাতৃত্বের বন্ধনে মুখোমুখি উপবিষ্ট থাকবে।
ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
(الْحِجْر،
15
:
47
)
Play
Copy
لَا یَمَسُّہُمۡ فِیۡہَا نَصَبٌ وَّ مَا ہُمۡ مِّنۡہَا بِمُخۡرَجِیۡنَ ﴿۴۸﴾
48. انہیں وہاں کوئی تکلیف نہ پہنچے گی اور نہ ہی وہ وہاں سے نکالے جائیں گے
o
48. No discomfort will touch them, nor will they be driven out from there.
48. La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena
48. Ingen lidelse vil nå dem der, og ei heller vil de bli vist ut derfra.
48. उन्हें वहां कोई तक्लीफ न पहुंचेगी और न ही वोह वहां से निकाले जाएंगे।
৪৮. তাদেরকে সেখানে না কোনো কষ্ট স্পর্শ করবে, আর না তাদেরকে সেখান থেকে বের করে দেয়া হবে।
لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
(الْحِجْر،
15
:
48
)
Play
Copy
نَبِّیٴۡ عِبَادِیۡۤ اَنِّیۡۤ اَنَا الۡغَفُوۡرُ الرَّحِیۡمُ ﴿ۙ۴۹﴾
49. (اے حبیب!) آپ میرے بندوں کو بتا دیجئے کہ میں ہی بیشک بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہوں
o
49. (O Beloved!) Tell My servants: ‘Indeed, I am Most Forgiving, Ever-Merciful.’
49. Nabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu
49. (Kjære elskede ﷺ!) Underrett Mine tjenere om at Jeg i sannhet er den mest Tilgivende, den evig Nåderike!
49. (ऐ हबीब!) आप मेरे बन्दों को बता दीजिए कि मैं ही बेशक बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान हूं।
৪৯. (হে হাবীব!) আপনি আমার বান্দাদেরকে বলে দিন, ‘আমি নিশ্চয়ই মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু’।
نبىء عبادي أني أنا الغفور الرحيم
(الْحِجْر،
15
:
49
)
Play
Copy
وَ اَنَّ عَذَابِیۡ ہُوَ الۡعَذَابُ الۡاَلِیۡمُ ﴿۵۰﴾
50. اور (اس بات سے بھی آگاہ کر دیجئے) کہ میرا ہی عذاب بڑا دردناک عذاب ہے
o
50. And (also warn) that: ‘It is My torment which is the most grievous torment.’
50. Wa anna AAathabee huwa alAAathabu alaleemu
50. Og (meddel dem dette også): at pinen Min er den smertelige pinen.
50. और (इस बात से भी आगाह कर दीजिए) कि मेरा ही अ़ज़ाब बड़ा दर्दनाक अ़ज़ाब है।
৫০. আর (এ বিষয়েও সতর্ক করে দিন:) ‘আমার শাস্তি অতি মর্মন্তুদ শাস্তি’।
و أن عذابي هو العذاب الأليم
(الْحِجْر،
15
:
50
)
Play
Copy
وَ نَبِّئۡہُمۡ عَنۡ ضَیۡفِ اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۵۱﴾
51. اور انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کے مہمانوں کی خبر (بھی) سنائیے
o
51. And (also) relate to them the news about the guests of Ibrahim (Abraham).
51. Wanabbihum AAan dayfi ibraheema
51. Og underrett dem om Abrahams gjester også.
51. और उन्हें इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के मेह्मानों की ख़बर (भी) सुनाइए।
৫১. আর তাদেরকে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর মেহমানদের সংবাদ(ও) শুনিয়ে দিন।
ونبئهم عن ضيف إبراهيم
(الْحِجْر،
15
:
51
)
Play
Copy
اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَیۡہِ فَقَالُوۡا سَلٰمًا ؕ قَالَ اِنَّا مِنۡکُمۡ وَجِلُوۡنَ ﴿۵۲﴾
52. جب وہ ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس آئے تو انہوں نے (آپ کو) سلام کہا۔ ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا کہ ہم آپ سے کچھ ڈر محسوس کر رہے ہیں
o
52. When they came to Ibrahim (Abraham), they greeted (him with): ‘Peace.’ Ibrahim (Abraham) said: ‘We are feeling somewhat afraid of you.’
52. Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona
52. Da de kom til Abraham, sa de: «Fred!» Abraham sa: «Vi føler noe redsel for dere!»
52. जब वोह इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के पास आए तो उन्होंने (आपको) सलाम कहा। इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा कि हम आपसे कुछ डर महसूस कर रहे हैं।
৫২. যখন তারা ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকট আসলো, তখন তাঁরা (তাঁকে) বললো, ‘সালাম’। ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমরা আপনাদের থেকে কিছুটা ভীতি অনুভব করছি’।
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
(الْحِجْر،
15
:
52
)
Play
Copy
قَالُوۡا لَا تَوۡجَلۡ اِنَّا نُبَشِّرُکَ بِغُلٰمٍ عَلِیۡمٍ ﴿۵۳﴾
53. (مہمان فرشتوں نے) کہا: آپ خائف نہ ہوں ہم آپ کو ایک دانش مند لڑکے (کی پیدائش) کی خوشخبری سناتے ہیں
o
53. (The guest angels) said: ‘Do not feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and wisdom.’
53. Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin
53. (Gjestene, som var engler) sa: «Føl ikke redsel, vi bebuder deg et gledelig budskap om en vis gutt (en vis gutts fødsel).»
53. (मेहमान फरिश्तों ने) कहा: आप ख़ाइफ न हों हम आपको एक दानिशमन्द लड़के (की पैदाइश) की खु़शख़बरी सुनाते हैं।
৫৩. (মেহমান ফেরেশতাগণ) বললেন, ‘আপনি ভীত হবেন না, আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানী পুত্রসন্তানের (জন্মের) সুসংবাদ প্রদান করছি’।
قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
(الْحِجْر،
15
:
53
)
Play
Copy
قَالَ اَبَشَّرۡتُمُوۡنِیۡ عَلٰۤی اَنۡ مَّسَّنِیَ الۡکِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوۡنَ ﴿۵۴﴾
54. ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: تم مجھے اس حال میں خوشخبری سنا رہے ہو جبکہ مجھے بڑھاپا لاحق ہو چکا ہے سو اب تم کس چیز کی خوشخبری سناتے ہو؟
o
54. Ibrahim (Abraham) said: ‘You are giving me the glad tidings at a time when old age has already overtaken me. So what good news are you giving me now?’
54. Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni
54. Abraham sa: «Bebuder dere meg det gledelige budskapet i en slik tilstand når alderdommen har nådd meg? Hvilket gledelig budskap bringer dere nå?»
54. इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: तुम मुझे इस हाल में ख़ुशख़बरी सुना रहे हो जबकि मुझे बुढ़ापा लाहक़ हो चुका है सो अब तुम किस चीज़ की खु़शख़बरी सुनाते हो?
৫৪. ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আপনারা আমাকে এমন সময়ে সুসংবাদ দিচ্ছেন যখন আমাকে বার্ধক্য পেয়ে বসেছে, সুতরাং এখন আপনারা কোন্ বিষয়ের সুসংবাদ দিচ্ছেন?’
قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
(الْحِجْر،
15
:
54
)
Play
Copy
قَالُوۡا بَشَّرۡنٰکَ بِالۡحَقِّ فَلَا تَکُنۡ مِّنَ الۡقٰنِطِیۡنَ ﴿۵۵﴾
55. انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوں
o
55. They said: ‘We give you the good news which is true. So do not lose hope.’
55. Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
55. Englene sa: «Vi gir deg et sant gledelig budskap, bli ikke av dem som mister håpet!»
55. उन्होंने कहा: हम आपको सच्ची बिशारत दे रहे हैं सो आप ना उम्मीद न हों।
৫৫. তারা বললো, ‘আমরা আপনাকে সত্য সুসংবাদ দিচ্ছি, সুতরাং আপনি নিরাশ হবেন না’।
قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
(الْحِجْر،
15
:
55
)
Play
Copy
قَالَ وَ مَنۡ یَّقۡنَطُ مِنۡ رَّحۡمَۃِ رَبِّہٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوۡنَ ﴿۵۶﴾
56. ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہے
o
56. Ibrahim (Abraham) said: ‘Who can lose hope of his Lord’s mercy except the strayed ones?’
56. Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona
56. Abraham sa: «Hvem kan vel miste alt håp når det gjelder hans Herres nåde, unntatt de villfarne?»
56. इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: अपने रब की रहमत से गुमराहों के सिवा और कौन मायूस हो सकता है।
৫৬. ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘স্বীয় প্রতিপালকের অনুগ্রহ থেকে গোমরাহ্ ব্যতীত আর কে নিরাশ হতে পারে?’
قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضآلون
(الْحِجْر،
15
:
56
)
Play
Copy
قَالَ فَمَا خَطۡبُکُمۡ اَیُّہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۵۷﴾
57. ابراہیم (علیہ السلام) نے دریافت کیا: اے (اللہ کے) بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) اور تمہارا کیا کام ہے (جس کے لئے آئے ہو)
o
57. Ibrahim (Abraham) asked: ‘O deputed angels (sent by Allah), what other assignment do you have (to accomplish besides these glad tidings for which you have come)?’
57. Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
57. Abraham spurte: «Å, dere (Allahs) utsendte engler! Hvilket annet oppdrag har dere (kommet for utenom denne gledens nyhet)?»
57. इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने दर्याफ्त किया: ऐ (अल्लाह के) भेजे हुऐ फरिश्तो! (इस बिशारत के अ़लावा) और तुम्हारा क्या काम है? (जिसके लिए आए हो) ।
৫৭. ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) প্রশ্ন করলেন, ‘হে (আল্লাহ্র) প্রেরিত ফেরেশতগণ! (এ সুসংবাদ ব্যতীত) আপনাদের আর কী কাজ (যার জন্যে আপনারা এসেছেন)?’
قال فما خطبكم أيها المرسلون
(الْحِجْر،
15
:
57
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰی قَوۡمٍ مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾
58. انہوں نے کہا: ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
o
58. They said: ‘We have been sent towards a sinful people,
58. Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
58. Englene sa: «Vi er blitt utsendt til et syndig folk,
58. उन्होंने कहा: हम एक मुज्रिम क़ौम की तरफ भेजे गए हैं।
৫৮. তারা বললো, ‘আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
(الْحِجْر،
15
:
58
)
Play
Copy
اِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍ ؕ اِنَّا لَمُنَجُّوۡہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۵۹﴾
59. سوائے لوط (علیہ السلام) کے گھرانے کے، بیشک ہم ان سب کو ضرور بچا لیں گے
o
59. Except the family of Lut (Lot) all of whom We will indeed save,
59. Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena
59. unntatt Lots familie; sannelig, vi vil berge dem alle sammen,
59. सिवाए लूत (अ़लैहिस्सलाम) के घराने के, बेशक हम उन सब को ज़रूर बचा लेंगे।
,৫৯. লূত (আলাইহিস সালাম)-এঁর পরিবার ব্যতীত। নিশ্চয়ই আমরা তাদের সকলকে বাঁচিয়ে দেব
إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
(الْحِجْر،
15
:
59
)
Play
Copy
اِلَّا امۡرَاَتَہٗ قَدَّرۡنَاۤ ۙ اِنَّہَا لَمِنَ الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿٪۶۰﴾
60. بجز ان کی بیوی کے، ہم (یہ) طے کر چکے ہیں کہ وہ ضرور (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے
o
60. With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment).’
60. Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena
60. bortsett fra hustruen hans. Vi har besluttet at hun i sannhet er av dem som skal være igjen (for pinen).»
60. बजुज़ उनकी बीवी के, हम (ये) तय कर चुके हैं कि वोह ज़रूर (अ़ज़ाब के लिए) पीछे रह जाने वालों में से है।
,৬০. তাঁর স্ত্রী ব্যতীত, আমরা (এ) সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে, সে নিশ্চিত (শাস্তির জন্যে) পশ্চাতে থেকে যাওয়াদের মধ্যে গণ্য হবে।’
إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين
(الْحِجْر،
15
:
60
)
Play
Copy
فَلَمَّا جَآءَ اٰلَ لُوۡطِۣ الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿ۙ۶۱﴾
61. پھر جب لوط (علیہ السلام) کے خاندان کے پاس وہ فرستادہ (فرشتے) آئے
o
61. Then, when those deputed (angels) came to the house of Lut (Lot),
61. Falamma jaa ala lootin almursaloona
61. Da utsendingene (englene) kom til Lots familie,
61. फिर जब लूत (अ़लैहिस्सलाम) के ख़ानदान के पास वोह फिरस्तादा (फरिश्ते) आए।
৬১. অতঃপর যখন লূত (আলাইহিস সালাম)-এঁর ঘরে সে প্রেরিত (ফেরেশতারা) এলো
فلما جاء آل لوط المرسلون
(الْحِجْر،
15
:
61
)
Play
Copy
قَالَ اِنَّکُمۡ قَوۡمٌ مُّنۡکَرُوۡنَ ﴿۶۲﴾
62. لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہو
o
62. Lut (Lot) said: ‘Indeed, you are (looking) strangers.’
62. Qala innakum qawmun munkaroona
62. sa Lot: «Sannelig, dere er (virker som) fremmedfolk.»
62. लूत (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: बेशक तुम अजनबी लोग (मा’ लूम होते) हो।
,৬২. লূত (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘নিশ্চয়ই (মনে হচ্ছে) তোমরা অপরিচিত লোক’।
قال إنكم قوم منكرون
(الْحِجْر،
15
:
62
)
Play
Copy
قَالُوۡا بَلۡ جِئۡنٰکَ بِمَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَمۡتَرُوۡنَ ﴿۶۳﴾
63. انہوں نے کہا: (ایسا نہیں) بلکہ ہم آپ کے پاس وہ (عذاب) لے کر آئے ہیں جس میں یہ لوگ شک کرتے رہے ہیں
o
63. They said: ‘(No indeed;) in fact we have come to you with the (punishment) about which these people have had doubts.
63. Qaloo bal jinaka bima kanoo feehi yamtaroona
63. Englene sa: «(Nei, sannelig!), faktisk er vi kommet til deg med den (pinen) som dette folk har tvilt på.
63. उन्होंने कहा: (ऐसा नहीं) बल्कि हम आपके पास वोह (अ़ज़ाब) लेकर आए हैं जिसमें ये लोग शक करते रहे हैं।
৬৩. তাঁরা বললেন, ‘(তা নয়) বরং আমরা আপনার নিকট এসেছি যে (শাস্তির) বিষয়ে এরা সন্দেহ করতো তা নিয়ে।
قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
(الْحِجْر،
15
:
63
)
Play
Copy
وَ اَتَیۡنٰکَ بِالۡحَقِّ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ﴿۶۴﴾
64. اور ہم آپ کے پاس حق (کا فیصلہ) لے کر آئے ہیں اور ہم یقیناً سچے ہیں
o
64. And we have brought you (the judgment of) the truth and we are certainly truthful.
64. Waataynaka bialhaqqi wainna lasadiqoona
64. Og vi har kommet til deg med sannheten (sannhetens dom), og vi er i sannhet sannferdige.
64. और हम आप के पास हक़्क़ (का फैसला) लेकर आए हैं और हम यक़ीनन सच्चे हैं।
৬৪. আর আমরা আপনার নিকট সত্য (-এর ফায়সালা) নিয়ে আগমন করেছি এবং আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।
وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
(الْحِجْر،
15
:
64
)
Play
Copy
فَاَسۡرِ بِاَہۡلِکَ بِقِطۡعٍ مِّنَ الَّیۡلِ وَ اتَّبِعۡ اَدۡبَارَہُمۡ وَ لَا یَلۡتَفِتۡ مِنۡکُمۡ اَحَدٌ وَّ امۡضُوۡا حَیۡثُ تُؤۡمَرُوۡنَ ﴿۶۵﴾
65. پس آپ اپنے اہلِ خانہ کو رات کے کسی حصہ میں لے کر نکل جائیے اور آپ خود ان کے پیچھے پیچھے چلئے اور آپ میں سے کوئی مڑ کر (بھی) پیچھے نہ دیکھے اور آپ کو جہاں جانے کا حکم دیا گیا ہے (وہاں) چلے جائیے
o
65. So set off with your family sometime during the night, and follow them in the rear, and none of you should (even) look back, and proceed to the place (where) you have been commanded.’
65. Faasri biahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tumaroona
65. Kom deg av sted med familien din i en nattetime, og gå selv bak dem, og ingen av dere må engang snu seg for å se tilbake, og gå dit dere blir befalt om å dra.»
65. पस आप अपने अह्ले ख़ाना को रात के किसी हिस्से में लेकर निकल जाइए और आप ख़ुद उनके पीछे पीछे चलिए और आप में से कोई मुड़ कर (भी) पीछे न देखे और आपको जहां जाने का हुक्म दिया गया है (वहां) चले जाइए।
৬৫. অতঃপর আপনি আপনার পরিবারকে নিয়ে রাতের কোনো এক সময়ে বেরিয়ে পড়ুন এবং আপনি নিজে তাদের পিছু পিছু চলুন। আর আপনাদের মধ্যে কেউ যেন ঘুরে পিছনে না দেখে এবং আপনাকে যেখানে গমন করার নির্দেশ দেয়া হয়েছে (সেখানে) চলে যান।’
فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
(الْحِجْر،
15
:
65
)
Play
Copy
وَ قَضَیۡنَاۤ اِلَیۡہِ ذٰلِکَ الۡاَمۡرَ اَنَّ دَابِرَ ہٰۤؤُلَآءِ مَقۡطُوۡعٌ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۶۶﴾
66. اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی
o
66. And We informed Lut (Lot) of this judgment through Revelation that the root of these people would be cut off the moment it dawns.
66. Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena
66. Og Vi underrettet Lot om denne avgjørelsen ved åpenbaring, at sannelig ville deres rot bli kuttet av i det øyeblikket morgenen grydde.
66. और हमने लूत (अ़लैहिस्सलाम) को उस फैसले से बज़रीए वही आगाह कर दिया कि बेशक उनके सुब्ह करते ही उन लोगों की जड़ कट जाएगी।
৬৬. আর আমরা লূত (আলাইহিস সালাম)-কে এ ফায়সালার মাধ্যমে অবগত করলাম যে, নিশ্চয়ই সকাল হতে না হতেই সেসব লোকদেরকে সমূলে বিনাশ করা হবে।
وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
(الْحِجْر،
15
:
66
)
Play
Copy
وَ جَآءَ اَہۡلُ الۡمَدِیۡنَۃِ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۶۷﴾
67. اور اہلِ شہر (اپنی بد مستی میں) خوشیاں مناتے ہوئے (لوط علیہ السلام کے پاس) آپہنچے
o
67. And the people of the city (possessed by their lust) approached (Lut [Lot]), rejoicing.
67. Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona
67. Og byens folk kom frydefulle (til Lot beruset i sin lyst).
67. और अह्ले शहर (अपनी बद मस्ती में) ख़ुशियां मनाते हुए (लूत अ़लैहिस्सलाम के पास) आ पहुंचे।
৬৭. আর শহরের অধিবাসীরা (নিজেদের মত্ততায়) আনন্দ উল্লাস করতে করতে (লূত আলাইহিস সালামের নিকট) এসে পৌঁছল।
وجاء أهل المدينة يستبشرون
(الْحِجْر،
15
:
67
)
Play
Copy
قَالَ اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ ضَیۡفِیۡ فَلَا تَفۡضَحُوۡنِ ﴿ۙ۶۸﴾
68. لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک یہ لوگ میرے مہمان ہیں پس تم مجھے (اِن کے بارے میں) شرم سار نہ کرو
o
68. Lut (Lot) said: ‘Surely, they are my guests, so do not put me to shame (about them).
68. Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni
68. Lot sa: «Sannelig, disse er mine gjester, bring ikke skam over meg (vedrørende dem),
68. लूत (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: बेशक ये लोग मेरे मेहमान हैं पस तुम मुझे (इनके बारे में) शर्मसार न करो।
৬৮. লূত (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘নিশ্চয়ই এরা আমার মেহমান। কাজেই তোমরা আমাকে (তাদের ব্যাপারে) লজ্জিত করো না।
قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
(الْحِجْر،
15
:
68
)
Play
Copy
وَ اتَّقُوا اللّٰہَ وَ لَا تُخۡزُوۡنِ ﴿۶۹﴾
69. اور اللہ (کے غضب) سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو
o
69. And fear (the wrath of) Allah and do not humiliate me.’
69. Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
69. og frykt Allah (Allahs vrede), og vanær meg ikke!»
69. और अल्लाह (के ग़ज़ब) से डरो और मुझे रुस्वा न करो।
৬৯. আর আল্লাহ্কে (অর্থাৎ আল্লাহ্র ক্রোধকে) ভয় করো এবং আমাকে অপদস্ত করো না।’
واتقوا الله ولا تخزون
(الْحِجْر،
15
:
69
)
Play
Copy
قَالُوۡۤا اَوَ لَمۡ نَنۡہَکَ عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۰﴾
70. وہ (بد مست لوگ) بولے: (اے لوط!) کیا ہم نے تمہیں دنیا بھر کے لوگوں (کی حمایت) سے منع نہیں کیا تھا
o
70. Those (lost in wickedness) said: ‘(O Lut [Lot],) did we not forbid you (to provide protection to) all the people of the world?’
70. Qaloo awalam nanhaka AAani alAAalameena
70. De (berusede i lysten) sa: «(Å, Lot!) Har ikke vi forbudt deg (å gi beskyttelse til) all verdens folk?»
70. वोह (बदमस्त लोग) बोले: (ऐ लूत!) क्या हमने तुम्हें दुन्या भर के लोगों (की हिमायत) से मना नहीं किया था।
৭০. সেসব (পাপাচারে মত্ত) লোকজন বলে উঠলো, ‘(হে লূত!) আমরা কি তোমাকে সারা জগতের লোকদের (নিরাপত্তা দেয়া) থেকে নিষেধ করিনি?’
قالوا أولم ننهك عن العالمين
(الْحِجْر،
15
:
70
)
Play
Copy
قَالَ ہٰۤؤُلَآءِ بَنٰتِیۡۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ فٰعِلِیۡنَ ﴿ؕ۷۱﴾
71. لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)
o
71. Lut (Lot) said: ‘There are my (people’s) daughters. If you desire to do something (then marry them instead of perpetrating indecency).’
71. Qala haolai banatee in kuntum faAAileena
71. Lot sa: «Dette er mine døtre (mitt folks døtre); hvis dere ønsker å gjøre noe, (så gift dere heller med dem enn å bedrive hor)!»
71. लूत (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: ये मेरी क़ौम की बेटियां हैं अगर तुम कुछ करना चाहते हो (तो बजाए बद किर्दारी के इनसे निकाह कर लो) ।
৭১. লূত (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘এরা আমার (সম্প্রদায়ের) কন্যা; যদি তোমরা কিছু করতে চাও (তবে ব্যভিচার ব্যতীত তাদেরকে বিবাহ করে নাও)।’
قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
(الْحِجْر،
15
:
71
)
Play
Copy
لَعَمۡرُکَ اِنَّہُمۡ لَفِیۡ سَکۡرَتِہِمۡ یَعۡمَہُوۡنَ ﴿۷۲﴾
72. (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کی عمرِ مبارک کی قَسم، بیشک یہ لوگ (بھی قومِ لوط کی طرح) اپنی بدمستی میں سرگرداں پھر رہے ہیں
o
72. (O Glorious Beloved!) By your (sacred) life, surely these people (too) are wandering astray, possessed by their lust (like the people of Lut [Lot]).
72. LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona
72. (Kjære ærerike elskede ﷺ!) Ved din velsignede alder, sannelig, disse raver berusede i lysten rundt omkring i blinde (akkurat som Lots folk).
72. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आपकी उम्रे मुबारक की क़सम, बेशक ये लोग (भी क़ौमे लूत की तरह) अपनी मस्ती में सरगर्दां फिर रहे हैं।
৭২. (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনার পবিত্র জীবনের কসম, নিশ্চয় এ লোকেরাও (লূতের সম্প্রদায়ের ন্যায়) নিজেদের পাপাচারে মত্ত থেকে পেরেশান হয়ে ঘুরছে।
لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
(الْحِجْر،
15
:
72
)
Play
Copy
فَاَخَذَتۡہُمُ الصَّیۡحَۃُ مُشۡرِقِیۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾
73. پس انہیں طلوعِ آفتاب کے ساتھ ہی سخت آتشیں کڑک نے آلیا
o
73. So, the blazing blast seized them at sunrise.
73. Faakhathathumu alssayhatu mushriqeena
73. Ved soloppgang tok et forferdelig brak dem.
73. पस उन्हें तुलूए आफ्ताब के साथ ही सख़्त आतशीं कड़क ने आ लिया।
৭৩. অতঃপর তাদেরকে সূর্যোদয়ের সময়েই কঠিন প্রজ্বলিত বজ্র এসে পাকড়াও করলো।
فأخذتهم الصيحة مشرقين
(الْحِجْر،
15
:
73
)
Play
Copy
فَجَعَلۡنَا عَالِیَہَا سَافِلَہَا وَ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡہِمۡ حِجَارَۃً مِّنۡ سِجِّیۡلٍ ﴿ؕ۷۴﴾
74. سو ہم نے ان کی بستی کو زِیر و زَبر کر دیا اور ہم نے ان پر پتھر کی طرح سخت مٹی کے کنکر برسائے
o
74. And We turned their town upside down and rained upon them stones of baked clay.
74. FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
74. Vi snudde opp ned på byen deres, og Vi lot det regne teglstein over dem.
74. सो हमने उनकी बस्ती को जे़रो ज़बर कर दिया और हमने उन पर पत्थर की तरह सख़्त मिट्टी के कंकर बरसाए।
৭৪. সুতরাং আমরা তাদের জনপদকে উল্টে দিলাম এবং তাদের উপর পাথরের ন্যায় শক্ত মাটির কঙ্কর বর্ষণ করলাম।
فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
(الْحِجْر،
15
:
74
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّلۡمُتَوَسِّمِیۡنَ ﴿۷۵﴾
75. بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں
o
75. Verily, in this (occurrence) there are signs for those who possess the ability to probe into reality.
75. Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
75. Sannelig, i dette (denne hendelsen) er det tegn for dem som øyner sannhetens dybde.
75. बेशक इस (वाक़िए) में अह्ले फिरासत के लिए निशानियां हैं।
৭৫. নিশ্চয়ই এতে (এ ঘটনায়) অন্তর্দৃষ্টি সম্পন্নদের জন্যে রয়েছে নিদর্শন ।
إن في ذلك لآيات للمتوسمين
(الْحِجْر،
15
:
75
)
Play
Copy
وَ اِنَّہَا لَبِسَبِیۡلٍ مُّقِیۡمٍ ﴿۷۶﴾
76. اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہے
o
76. And truly that town lies along a frequented highway.
76. Wainnaha labisabeelin muqeemin
76. Og sannelig, den byen ligger ved en beferdet vei.
76. और बेशक वोह बस्ती एक आबाद रास्ते पर वाक़ेअ़ है।
৭৬. আর নিশ্চয়ই সে জনপদটি ছিল একটি জনবহুল রাস্তার পাশে অবস্থিত।
وإنها لبسبيل مقيم
(الْحِجْر،
15
:
76
)
Play
Copy
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ؕ۷۷﴾
77. بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے
o
77. Surely, in this (episode of the people of Lut [Lot]), there is a sign of (warning) for the believers.
77. Inna fee thalika laayatan lilmumineena
77. Sannelig, i dette (denne hendelsen til Lots folk) er det et (advarende) tegn for de troende.
77. बेशक इस (वाक़िअ़ए क़ौमे लूत) में अह्ले ईमान के लिए निशानी (इब्ररत) है।
৭৭. নিশ্চয়ই এতে (লূত আলাইহিস সালামের সম্প্রদায়ের এ ঘটনায়) ঈমানদারদের জন্যে রয়েছে (উপদেশমূলক) নিদর্শন।
إن في ذلك لآية للمؤمنين
(الْحِجْر،
15
:
77
)
Play
Copy
وَ اِنۡ کَانَ اَصۡحٰبُ الۡاَیۡکَۃِ لَظٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۷۸﴾
78. اور بیشک باشندگانِ اَیکہ (یعنی گھنی جھاڑیوں کے رہنے والے) بھی بڑے ظالم تھے
o
78. And, in reality, the dwellers of al-Ayka (the Thick Wood) too were hardened wrongdoers.
78. Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
78. Og sannelig, Eykahs folk (beboere i området med fyldige og tette trær) var svært ondsinnede.
78. और बेशक बाशिन्दगाने ऐका (यानी घनी झाड़ियों के रहने वाले) भी बड़े ज़ालिम थे।
৭৮. আর নিশ্চয়ই আইকার অধিবাসী (অর্থাৎ ঘন বনে বসবাসকারীরা) ছিল খুবই অত্যাচারী।
وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
(الْحِجْر،
15
:
78
)
Play
Copy
فَانۡتَقَمۡنَا مِنۡہُمۡ ۘ وَ اِنَّہُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ؕ٪۷۹﴾
79. پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیں
o
79. So We avenged Ourselves on them (as well), and (archeological remains of) both these (towns still exist) on the highway.
79. Faintaqamna minhum wainnahuma labiimamin mubeenin
79. Vi tok hevn over dem, og begge disse (byene) ligger på en synlig vei (som eksisterer i dag også).
79. पस हमने उनसे (भी) इन्तिक़ाम लिया, और ये दोनों (बस्तियां) खुले रास्ते पर (मौजूद) हैं।
৭৯. অতঃপর আমরা তাদের উপর(ও) প্রতিশোধ নিয়েছিলাম। আর এ (জনপদ) দু’টি ছিল প্রধান পথের উপর (অবস্থিত)।
فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
(الْحِجْر،
15
:
79
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ کَذَّبَ اَصۡحٰبُ الۡحِجۡرِ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿ۙ۸۰﴾
80. اور بیشک وادئ حجر کے باشندوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا
o
80. And no doubt, the people of the valley of al-Hijr (the Rock) too denied the Messengers.
80. Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena
80. Og sannelig, også steinområdets dals folk forsverget sendebudene.
80. और बेशक वादिए हिज्र के बाशिन्दों ने भी रसूलों को झुटलाया।
৮০. আর নিশ্চয়ই হিজর উপত্যকার বাসিন্দারাও রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল।
ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
(الْحِجْر،
15
:
80
)
Play
Copy
وَ اٰتَیۡنٰہُمۡ اٰیٰتِنَا فَکَانُوۡا عَنۡہَا مُعۡرِضِیۡنَ ﴿ۙ۸۱﴾
81. اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے
o
81. And We (also) bestowed upon them Our signs, but they persisted in turning away from them.
81. Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
81. Og Vi ga dem Våre tegn, men de vendte seg stadig bort fra dem.
81. और हमने उन्हें (भी) अपनी निशानियां दीं मगर वोह उनसे रूगर्दानी करते रहे।
৮১. আর আমরা তাদেরকে(ও) আমার নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম, কিন্তু তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
(الْحِجْر،
15
:
81
)
Play
Copy
وَ کَانُوۡا یَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا اٰمِنِیۡنَ ﴿۸۲﴾
82. اور وہ لوگ بے خوف و خطر پہاڑوں میں گھر تراشتے تھے
o
82. And they used to carve out houses in the mountains without any threat and fear.
82. Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena
82. Og de pleide å hogge ut boliger i fjellene uten å føle seg truet.
82. और वोह लोग बे ख़ौफो ख़तर पहाड़ों में घर तराश्ते थे।
৮২. আর ওই সকল লোক নিশ্চিন্তে পর্বত খোদাই করে গৃহ নির্মাণ করতো।
وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
(الْحِجْر،
15
:
82
)
Play
Copy
فَاَخَذَتۡہُمُ الصَّیۡحَۃُ مُصۡبِحِیۡنَ ﴿ۙ۸۳﴾
83. تو انہیں (بھی) صبح کرتے ہی خوفناک کڑک نے آپکڑا
o
83. And the dreadful blast seized them (as well) the moment it dawned.
83. Faakhathathumu alssayhatu musbiheena
83. I det øyeblikket dagen grydde, ble de tatt av et forferdelig brak.
83. तो उन्हें (भी) सुब्ह करते ही ख़ौफनाक कड़क ने आ पकड़ा।
৮৩. আর তাদেরকে(ও) ভোর হতেই ভয়ানক গর্জন পেয়ে বসলো।
فأخذتهم الصيحة مصبحين
(الْحِجْر،
15
:
83
)
Play
Copy
فَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿ؕ۸۴﴾
84. سو جو (مال) وہ کمایا کرتے تھے وہ ان سے (اللہ کے عذاب) کو دفع نہ کر سکا
o
84. So (the riches) they used to earn could not repel (Allah’s punishment) from them.
84. Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
84. Det (den rikdommen) de pleide å fortjene, kunne ikke ta bort noe (Allahs pine) fra dem.
84. सो जो (माल) वोह कमाया करते थे वोह उनसे (अल्लाह के अ़ज़ाब) को दफा न कर सका।
৮৪. সুতরাং যেসব (সম্পদ) তারা অর্জন করেছিল সেসব তাদের থেকে (আল্লাহ্র শাস্তি) প্রতিহত করতে পারলো না।
فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
(الْحِجْر،
15
:
84
)
Play
Copy
وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ ؕ وَ اِنَّ السَّاعَۃَ لَاٰتِیَۃٌ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِیۡلَ ﴿۸۵﴾
85. اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے عبث پیدا نہیں کیا، اور یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، سو (اے اخلاقِ مجسّم!) آپ بڑے حسن و خوبی کے ساتھ درگزر کرتے رہئے
o
85. And We have not created the heavens and the earth and whatever is between them without any purpose. And the Hour of Resurrection is certainly approaching. So, (O embodiment of excellent morality,) bear with (them) most graciously and effectively with perseverance.
85. Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela
85. Og Vi har ikke skapt himlene og jorden og alt det som mellom dem begge er, uten hensikt. Og sannelig, timen vil komme! (Kjære elskede ﷺ med den mest fortreffelige moralen!) Vis evig overbærenhet med den vakreste væremåten.
85. और हमने आस्मानों और ज़मीन को और जो कुछ उन दोनों के दर्मियान है अ़बस पैदा नहीं किया, और यक़ीनन क़ियामत की घड़ी आने वाली है सो (ऐ अख़्लाक़े मुजस्सम!) आप बड़े हुस्नो ख़ूबी के साथ दरगुज़र करते रहिए।
৮৫. আর আমরা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু রয়েছে তা অনর্থক সৃষ্টি করিনি। আর অবশ্যই কিয়ামতের মুহূর্ত আসন্ন। সুতরাং (হে উৎকৃষ্টতম চরিত্রের প্রতীক!) আপনি পরম অনুগ্রহ ও সৌন্দর্যের সাথে ক্ষমা করতে থাকুন।
وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
(الْحِجْر،
15
:
85
)
Play
Copy
اِنَّ رَبَّکَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۶﴾
86. بیشک آپ کا رب ہی سب کو پیدا فرمانے والا خوب جاننے والا ہے
o
86. Indeed, your Lord alone is the Creator of all things, All-Knowing.
86. Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu
86. Sannelig, Herren din er Skaperen av alt, den Allvitende.
86. बेशक आपका रब ही सबको पैदा फरमाने वाला ख़ूब जानने वाला है।
৮৬. নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালকই সবকিছুর সৃষ্টিকর্তা, সম্যক অবগত।
إن ربك هو الخلاق العليم
(الْحِجْر،
15
:
86
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنٰکَ سَبۡعًا مِّنَ الۡمَثَانِیۡ وَ الۡقُرۡاٰنَ الۡعَظِیۡمَ ﴿۸۷﴾
87. اور بیشک ہم نے آپ کو بار بار دہرائی جانے والی سات آیتیں (یعنی سورۂ فاتحہ) اور بڑی عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے
o
87. And surely We have bestowed upon you the seven oft-recited Verses (i.e., Chapter al-Fatiha) and the Glorious Qur’an.
87. Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqurana alAAatheema
87. Og uten tvil, Vi har tildelt deg syv vers som blir gjentatt gang på gang (Koranens første kapittel [Åpningen]), og den praktfulle Koranen.
87. और बेशक हमने आपको बार बार दोहराई जाने वाली सात आयतें (यानी सूरए फातिहा) और बड़ी अ़ज़मत वाला क़ुरआन अ़ता फरमाया है।
৮৭. আর অবশ্যই আমরা আপনাকে প্রদান করেছি বারংবার আবৃত্ত সপ্ত আয়াত (অর্থাৎ সূরা ফাতিহা) এবং বড় মহিমার অধিকারী কুরআন।
ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
(الْحِجْر،
15
:
87
)
Play
Copy
لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡکَ اِلٰی مَا مَتَّعۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡہُمۡ وَ لَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡہِمۡ وَ اخۡفِضۡ جَنَاحَکَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۸﴾
88. آپ ان چیزوں کی طرف نگاہ اٹھا کر بھی نہ دیکھئے جن سے ہم نے کافروں کے گروہوں کو (چند روزہ) عیش کے لئے بہرہ مند کیا ہے، اور ان (کی گمراہی) پر رنجیدہ خاطر بھی نہ ہوں اور اہلِ ایمان (کی دل جوئی) کے لئے اپنے (شفقت و التفات کے) بازو جھکائے رکھئے
o
88. Do not even lift your eyes towards the things with which We have benefitted the disbelievers for their (few days’) luxury, nor grieve over their (turning away from the straight path), and keep your wings (of affection and care) lowered over the believers (to make them feel contented and cared for).
88. La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineena
88. Løft ikke engang blikket ditt for å se på det Vi har gitt til de vantros flokker for (noen dagers) luksuriøs tilværelse, og bli ikke trist over dem (deres villfarelse), og senk dine (kjærlighets- og omsorgs-) vinger over de troende (for å glede deres hjerte).
88. आप उन चीज़ों की तरफ निगाह उठा कर भी न देखिए जिनसे हमने काफिरों के गिरोहों को (चन्द रोज़ा) ऐश के लिए बेहरामंद किया है, और उन (की गुमराही) पर रंजीदा ख़ातिर भी न हों और अह्ले ईमान (की दिलजूई) के लिए अपने (शफ्क़तो इल्तिफात के) बाज़ू झुकाए रखिए।
৮৮. আপনি সেসব বস্তুর দিকে দৃষ্টিও দেবেন না, যা আমরা কাফের সম্প্রদায়কে (কিছুদিন) উপভোগের জন্যে দিয়েছি এবং তাদের (গোমরাহীর) উপর চিন্তান্বিতও হবেন না। আর ঈমানদারদের (অন্তর জয় করার) জন্যে আপনার (মমতা ও দৃষ্টির) বাহু ঝুঁকিয়ে রাখুন।
لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
(الْحِجْر،
15
:
88
)
Play
Copy
وَ قُلۡ اِنِّیۡۤ اَنَا النَّذِیۡرُ الۡمُبِیۡنُ ﴿ۚ۸۹﴾
89. اور فرما دیجئے کہ بیشک (اب) میں ہی (عذابِ الٰہی کا) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوں
o
89. And say: ‘Indeed, I am (now) the open and clear Warner (of Allah’s torment).’
89. Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
89. Og si: «Sannelig er det (fra nå til tidens ende) jeg som er den soleklare advareren (mot Allahs pine)!»
89. और फरमा दीजिए कि बेशक (अब) मैं ही (अ़ज़ाबे इलाही का) वाज़ेहो सरीह डर सुनाने वाला हूं।
৮৯. আর বলে দিন, ‘নিশ্চয়ই (এখন) আমিই (আল্লাহ্র শাস্তির) সুস্পষ্ট সতর্ককারী’।
وقل إني أنا النذير المبين
(الْحِجْر،
15
:
89
)
Play
Copy
کَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَی الۡمُقۡتَسِمِیۡنَ ﴿ۙ۹۰﴾
90. جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا
o
90. (The torment) that We sent down upon the dividers (i.e., the Jews and the Christians),
90. Kama anzalna AAala almuqtasimeena
90. Slik (pine) som Vi nedsendte over dem som oppdelte (jødene og kristne),
90. जैसा (अ़ज़ाब) कि हमने तक़्सीम करने वालों (यानी यहूदो नसारा) पर उतारा था।
৯০. যেভাবে আমরা বিভক্তকারীদের (অর্থাৎ ইহুদী ও নাসারাদের) উপর (শাস্তি) অবতীর্ণ করেছিলাম
كما أنزلنا على المقتسمين
(الْحِجْر،
15
:
90
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ جَعَلُوا الۡقُرۡاٰنَ عِضِیۡنَ ﴿۹۱﴾
91. جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)
o
91. Those who divided the Qur’an into pieces (and split it, i.e., accepted the favourable Verses but rejected the others).
91. Allatheena jaAAaloo alqurana AAideena
91. de som oppdelte Koranen i biter (de tok til seg de versene som passet dem, og forkastet dem som ikke passet dem).
91. जिन्होंने क़ुरआन को टुकड़े टुकड़े (करके तक़्सीम) कर डाला (यानी मुवाफिक़ आयतों को मान लिया और ग़ैर मुवाफिक़ को न माना) ।
,৯১. যারা কুরআনকে টুকরো টুকরো (করে বিভক্ত) করে ফেলেছে (অর্থাৎ অনুকূল আয়াতগুলোকে মেনে নিয়েছে আর প্রতিকূল আয়াতগুলোকে অমান্য করেছে)।
الذين جعلوا القرآن عضين
(الْحِجْر،
15
:
91
)
Play
Copy
فَوَ رَبِّکَ لَنَسۡـَٔلَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۹۲﴾
92. سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے
o
92. So, by your Lord, We shall indeed interrogate them all,
92. Fawarabbika lanasalannahum ajmaAAeena
92. Ved Herren din! Vi vil visselig forhøre dem alle sammen
92. सो आपके रब की क़सम! हम उन सबसे ज़रूर पुरसिश करेंगे।
৯২. সুতরাং আপনার প্রতিপালকের কসম! আমরা তাদের সকলকে অবশ্যই জিজ্ঞেস করবো
فوربك لنسألنهم أجمعين
(الْحِجْر،
15
:
92
)
Play
Copy
عَمَّا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿ٙ۹۳﴾
93. ان اعمال سے متعلق جو وہ کرتے رہے تھے
o
93. Pertaining to the works that they used to do.
93. AAamma kanoo yaAAmaloona
93. om de handlingene de utførte.
93.उन आमाल से मु-त-अ़ल्लिक़ जो वोह करते रहे थे।
,৯৩. সেসব আমল সম্পর্কে যা তারা করতো।
عما كانوا يعملون
(الْحِجْر،
15
:
93
)
Play
Copy
فَاصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَ اَعۡرِضۡ عَنِ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿۹۴﴾
94. پس آپ وہ (باتیں) اعلانیہ کہہ ڈالیں جن کا آپ کو حکم دیا گیا ہے اور آپ مشرکوں سے منہ پھیر لیجئے
o
94. So declare openly all those (matters) that you have been commanded, and turn away from those who set up partners with Allah.
94. FaisdaAA bima tumaru waaAArid AAani almushrikeena
94. Kunngjør alt det du er blitt befalt, og vend deg bort fra flergudsdyrkerne.
94. पस आप वोह (बातें) ऐलानिया कह डालें जिनका आपको हुक्म दिया गया है और आप मुश्रिकों से मुंह फे र लीजिए।
৯৪. অতঃপর আপনি সেসব (বিষয়) প্রকাশ্যভাবে প্রচার করুন যে সবের নির্দেশ আপনাকে দেয়া হয়েছে আর মুশরিকদেরকে উপেক্ষা করুন।
فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين
(الْحِجْر،
15
:
94
)
Play
Copy
اِنَّا کَفَیۡنٰکَ الۡمُسۡتَہۡزِءِیۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾
95. بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں
o
95. Surely, We suffice you for (taking them to task) who scoff,
95. Inna kafaynaka almustahzieena
95. Sannelig, Vi er mer enn nok for deg mot dem som latterliggjør (for å la dem møte sin skjebne),
95. बेशक मज़ाक़ करने वालों (को अंजाम तक पहुंचाने) के लिए हम आपको काफी हैं।
৯৫. নিশ্চয়ই আমরা আপনার প্রতি বিদ্রুপকারীদের (পরিণতির) জন্যে যথেষ্ট
إنا كفيناك المستهزئين
(الْحِجْر،
15
:
95
)
Play
Copy
الَّذِیۡنَ یَجۡعَلُوۡنَ مَعَ اللّٰہِ اِلٰہًا اٰخَرَ ۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۶﴾
96. جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے
o
96. Who set up other gods along with Allah. So they will come to know (their end) soon.
96. Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
96. som setter en annen som tilbedelsesverdig sammen med Allah, de vil snart få vite (hva deres ende vil bli)!
96. जो अल्लाह के साथ दूसरा माबूद बनाते हैं सो वोह अ़नक़रीब (अपना अंजाम) जान लेंगे।
,৯৬. যারা আল্লাহ্র সাথে অন্য উপাস্য সাব্যস্ত করেছে! সুতরাং তারা শীঘ্রই (নিজেদের পরিণতি) জেনে যাবে।
الذين يجعلون مع الله إلـها آخر فسوف يعلمون
(الْحِجْر،
15
:
96
)
Play
Copy
وَ لَقَدۡ نَعۡلَمُ اَنَّکَ یَضِیۡقُ صَدۡرُکَ بِمَا یَقُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۹۷﴾
97. اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں
o
97. And We indeed know that your (sacred) breast feels straitened by what they say.
97. Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
97. Og sannelig, Vi vet at (det hellige) brystet ditt føler seg trykket av det de sier.
97.और बेशक हम जानते हैं कि आपका सीनए (अक़्दस) उन बातों से तंग होता है जो वोह कहते हैं।
৯৭. আর নিশ্চয়ই আমরা জানি, যা তারা বলে তাতে আপনার (পবিত্রতম) বক্ষ সংকুচিত হয় ।
ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
(الْحِجْر،
15
:
97
)
Play
Copy
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ وَ کُنۡ مِّنَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿ۙ۹۸﴾
98. سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں
o
98. So glorify your Lord with His praise and live amongst those who prostrate themselves before Him.
98. Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
98. Men forherlige din Herres hellighet med lovprisning, og vær alltid av dem som kneler med ansiktet ned (for Herren)!
98. सो आप हम्द के साथ अपने रब की तस्बीह किया करें और सुजूद करने वालों में (शामिल) रहा करें।
৯৮. সুতরাং আপনি আপনার প্রতিপালকের সপ্রশংস তাসবীহ্ পাঠ করুন এবং সেজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হোন।
فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
(الْحِجْر،
15
:
98
)
Play
Copy
وَ اعۡبُدۡ رَبَّکَ حَتّٰی یَاۡتِیَکَ الۡیَقِیۡنُ ﴿٪۹۹﴾
99. اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو (آپ کی شان کے لائق) مقامِ یقین مل جائے (یعنی انشراحِ کامل نصیب ہو جائے یا لمحۂ وصالِ حق)
o
99. And worship your Lord till you attain to the station of certainty of faith (which goes with your glory, i.e., perfect cognizance of divinity or the moment of far-nearness to your Lord).
99. WaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenu
99. Og tilbe Herren din til du når den fulle forvissningen (som egner seg for din verdighet, at du oppnår sannhetens fullkomne erkjennelse eller blir forenet med sannheten).
99. और अपने रब की इबादत करते रहें यहां तक कि आपको (आपकी शान के लाइक़) मक़ामे यक़ीन मिल जाए (यानी इन्शिराहे कामिल नसीब हो जाए या लम्हए विसाले हक़्क़) ।
৯৯. আর আপনার প্রতিপালকের ইবাদত করতে থাকুন, যতক্ষণ পর্যন্ত আপনি (আপনার মর্যাদা অনুসারে) বিশ্বাসের অবস্থান অর্জন করেন (অর্থাৎ পরিপূর্ণ প্রশস্ততা অর্জিত হওয়া অথবা হক্ব তা’আলার সাথে মিলিত হওয়া পর্যন্ত)।
واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
(الْحِجْر،
15
:
99
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش