Surah al-Mumtahinah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 28پارہ نمبر
  • 13آيات
  • 2رکوع
  • 91ترتيب نزولي
  • 60ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا عَدُوِّیۡ وَ عَدُوَّکُمۡ اَوۡلِیَآءَ تُلۡقُوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ وَ قَدۡ کَفَرُوۡا بِمَا جَآءَکُمۡ مِّنَ الۡحَقِّ ۚ یُخۡرِجُوۡنَ الرَّسُوۡلَ وَ اِیَّاکُمۡ اَنۡ تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ رَبِّکُمۡ ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِہَادًا فِیۡ سَبِیۡلِیۡ وَ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِیۡ ٭ۖ تُسِرُّوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ ٭ۖ وَ اَنَا اَعۡلَمُ بِمَاۤ اَخۡفَیۡتُمۡ وَ مَاۤ اَعۡلَنۡتُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡہُ مِنۡکُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۱﴾

1. اے ایمان والو! تم میرے اور اپنے دشمنوں کو دوست نہ بناؤ تم (اپنے) دوستی کے باعث اُن تک خبریں پہنچاتے ہو حالانکہ وہ اس حق کے ہی مُنکر ہیں جو تمہارے پاس آیا ہے، وہ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور تم کو اس وجہ سے (تمہارے وطن سے) نکالتے ہیں کہ تم اللہ پر جو تمہارا پروردگار ہے، ایمان لے آئے ہو۔ اگر تم میری راہ میں جہاد کرنے اور میری رضا تلاش کرنے کے لئے نکلے ہو (تو پھر اُن سے دوستی نہ رکھو) تم اُن کی طرف دوستی کے خفیہ پیغام بھیجتے ہو حالانکہ میں خوب جانتا ہوں جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم آشکار کرتے ہو، اور جو شخص بھی تم میں سے یہ (حرکت) کرے سو وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیا ہےo

1. O believers! Do not make friends with My enemies and your enemies. You communicate to them information because of (your) friendship, whereas they just deny the very truth that has come to you. They drive out the Messenger (blessings and peace be upon him) and you (from your land) because you believe in Allah, your Sustainer. If you have set out to fight in My way and seek My pleasure (then do not have friendship with them). You send them secret messages of friendship whilst I know best what you hide and what you make known. And whoever of you does this (misdeed) has deviated from the straight path.

1. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola waiyyakum an tuminoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bima akhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli

1. Å, dere troende! Lag ikke Mine og deres fiender til venner, dere bringer meddelelser til dem på grunn av vennskapen (deres), enda de er fornektere av den sannheten som har kommet til dere. De driver ut Sendebudet (ﷺ) og dere (fra fedrelandet deres) for at dere tror på Allah, som er Herren deres. Hvis dere har dratt ut for å kjempe for Min sak og søke Min tilfredshet, (så ha ikke vennskap med dem), dere sender til dem hemmelige tilbud av vennskap, enda Jeg svært vel vet hva dere holder skjult, og hva dere gjør kjent. Og den av dere som begår denne (ugjerningen), har kommet på vidvanke fra den rette veien.

1. ऐ ईमान वालो! तुम मेरे और अपने दुश्मनों को दोस्त न बनाओ तुम (अपनी) दोस्ती के बाइस उन तक ख़बरें पहुंचाते हो हालांकि वोह हक़ के ही मुन्किर हैं जो तुम्हारे पास आया है, वोह रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को और तुमको इस वजह से (तुम्हारे वतन से) निकालते हैं कि तुम अल्लाह पर जो तुम्हारा परवरदिगार है, ईमान ले आए हो। अगर तुम मेरी राह में जिहाद करने और मेरी रज़ा तलाश करने के लिए निकले हो (तो फिर उनसे दोस्ती न रखो) तुम उनकी तरफ दोस्ती के खु़फ्या पैग़ाम भेजते हो हालांकि मैं ख़ूब जानता हूं जो कुछ तुम छुपाते हो और जो कुछ तुम आशकार करते हो, और जो शख़्स भी तुम में से ये (हरकत) करे सो वोह सीधी राह से भटक गया है।

১. হে ঈমানদারগণ! আমার এবং তোমাদের শত্রুকে তোমরা বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা (তোমাদের) বন্ধুত্বের কারণে তাদের নিকট সংবাদ প্রেরণ করছো, অথচ তারা এ সত্যকেই অস্বীকার করছে, যা তোমাদের নিকট এসেছে। তারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে এবং তোমাদেরকে (তোমাদের স্বদেশ থেকে) বহিষ্কার করেছে এ কারণে যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র উপর বিশ্বাস রাখো। যদি তোমরা আমার পথে জিহাদের উদ্দেশ্যে এবং আমার সন্তুষ্টি লাভের জন্যে বের হয়ে থাকো (তবে, পুনরায় তাদের সাথে বন্ধুত্ব রাখবে না)। তোমরা তাদেরকে বন্ধুত্বের খাতিরে গোপন সংবাদ প্রেরণ করো, অথচ আমি খুব ভালোভাবে জানি, যা কিছু তোমরা গোপন করো এবং যা কিছু তোমরা প্রকাশ করো। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তিই এরূপ (অপরাধ) করে, সে সরল পথ থেকে বিচ্যুৎ হয়েছে।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 1)
اِنۡ یَّثۡقَفُوۡکُمۡ یَکُوۡنُوۡا لَکُمۡ اَعۡدَآءً وَّ یَبۡسُطُوۡۤا اِلَیۡکُمۡ اَیۡدِیَہُمۡ وَ اَلۡسِنَتَہُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَ وَدُّوۡا لَوۡ تَکۡفُرُوۡنَ ؕ﴿۲﴾

2. اگر وہ تم پر قدرت پا لیں تو (دیکھنا) وہ تمہارے (کھلے) دشمن ہوں گے اور وہ اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں تمہاری طرف برائی کے ساتھ دراز کریں گے اور آرزو مند ہوں گے کہ تم (کسی طرح) کافر ہوجاؤo

2. Should they get the better of you, then (you will see that) they will be your open enemies. And they will extend their hands and tongues to you with evil design and will have the earnest desire that you disbelieve (somehow).

2. In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaan wayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssooi wawaddoo law takfuroona

2. Hvis de får overhånd over dere, så (vil dere se at) de er deres (soleklare) fiender, og de vil rette sine hender og sin tunge mot dere i nederdrektighet og håpe at dere blir vantro (på en eller annen måte).

2. अगर वोह तुम पर क़ुदरत पा लें तो (देखना) वोह तुम्हारे (खुले) दुश्मन होंगे और वोह अपने हाथ और अपनी ज़ुबानें तुम्हारी तरफ बुराई के साथ दराज़ करेंगे और आरज़ू मंद होंगे कि तुम (किसी तरह) काफिर हो जाओ।

২. যদি তারা তোমাদেরকে করতলগত করতে পারে, (দেখবে) তারা হবে তোমাদের (প্রকাশ্য) শত্রু এবং তারা তাদের বাহু ও জিহ্বা তোমাদের দিকে মন্দ উদ্দেশ্যে প্রসারিত করবে, আর কামনা করবে যে, তোমরা (কোনোভাবে) কুফরী করো।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 2)
لَنۡ تَنۡفَعَکُمۡ اَرۡحَامُکُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُکُمۡ ۚۛ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ۚۛ یَفۡصِلُ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۳﴾

3. تمہیں قیامت کے دن ہرگز نہ تمہاری (کافر و مشرک) قرابتیں فائدہ دیں گی اور نہ تمہاری (کافر و مشرک) اولاد، (اُس دن اللہ) تمہارے درمیان مکمل جدائی کر دے گا (مومن جنت میں اور کافر دوزخ میں بھیج دیئے جائیں گے)، اور اللہ اُن کاموں کو خوب دیکھنے والا ہے جو تم کر رہے ہوo

3. Neither your (disbelieving and polytheist) kindred nor your (disbelieving and polytheist) children will be of any good to you on the Day of Resurrection. (On that Day Allah will) bring about complete separation between you (the believers will be sent to Paradise and the disbelievers to Hell). And Allah observes your doings well.

3. Lan tanfaAAakum arhamukum wala awladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakum waAllahu bima taAAmaloona baseerun

3. Aldri vil deres (vantro og flergudsdyrkende) blodsbånd være til nytte for dere og ei heller deres (vantro og flergudsdyrkende) barn på oppstandelsens dag. Allah vil gjøre et fullstendig skille mellom dere (på den dagen); (de troende vil bli ført inn i paradiset, og de vantro vil havne i helvete). Og Allah er allseende overfor alt det dere gjør.

3. तुम्हें क़ियामत के दिन हर्गिज़ न तुम्हारी (काफिरो मुश्रिक) क़राबतें फाइदा देंगी और न तुम्हारी (काफिरो मुश्रिक) औलाद, (उस दिन अल्लाह) तुम्हारे दर्मियान मुकम्मल जुदाई कर देगा (मोमिन जन्नत में और काफिर दोज़ख़ में भेज दिए जाएंगे), और अल्लाह उन कामों को ख़ूब देखने वाला है जो तुम कर रहे हो।

৩. তোমাদের (কাফের ও মুশরিক) আত্মীয়-স্বজন এবং তোমাদের (কাফের ও মুশরিক) সন্তান-সন্ততি কিয়ামতের দিন তোমাদের কোনো উপকারে আসবে না। (সে দিন আল্লাহ্) তোমাদের মাঝে পরিপূর্ণ পৃথকীকরণ করে দেবেন (মুমিনগণকে জান্নাতে এবং কাফেরদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন)। আর আল্লাহ্ সমস্ত কার্যাবলী দেখেন যা তোমরা করছো।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 3)
قَدۡ کَانَتۡ لَکُمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ فِیۡۤ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ الَّذِیۡنَ مَعَہٗ ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِہِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡکُمۡ وَ مِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ۫ کَفَرۡنَا بِکُمۡ وَ بَدَا بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَکُمُ الۡعَدَاوَۃُ وَ الۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰی تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَحۡدَہٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰہِیۡمَ لِاَبِیۡہِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَکَ وَ مَاۤ اَمۡلِکُ لَکَ مِنَ اللّٰہِ مِنۡ شَیۡءٍ ؕ رَبَّنَا عَلَیۡکَ تَوَکَّلۡنَا وَ اِلَیۡکَ اَنَبۡنَا وَ اِلَیۡکَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۴﴾

4. بیشک تمہارے لئے ابراہیم (علیہ السلام) میں اور اُن کے ساتھیوں میں بہترین نمونۂ (اقتداء) ہے، جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: ہم تم سے اور اُن بتوں سے جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو کلیتہً بیزار (اور لاتعلق) ہیں، ہم نے تم سب کا کھلا انکار کیا ہمارے اور تمہارے درمیان دشمنی اور نفرت و عناد ہمیشہ کے لئے ظاہر ہوچکا، یہاں تک کہ تم ایک اللہ پر ایمان لے آؤ، مگر ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے (پرورش کرنے والے) باپ سے یہ کہنا کہ میں تمہارے لئے ضرور بخشش طلب کروں گا، (فقط پہلے کا کیا ہوا ایک وعدہ تھا جو انہوں نے پورا کر دیا اور ساتھ یوں جتا بھی دیا) اور یہ کہ میں تمہارے لئے (تمہارے کفر و شرک کے باعث) اللہ کے حضور کسی چیز کا مالک نہیں ہوں۔ (پھر وہ یہ دعا کر کے قوم سے الگ ہوگئے:) اے ہمارے رب! ہم نے تجھ پر ہی بھروسہ کیا اور ہم نے تیری طرف ہی رجوع کیا اور (سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہےo

4. Indeed, in Ibrahim (Abraham) and his companions there is an excellent example for you (to follow), when they said to their people: ‘We are utterly weary of (and cut off from) you and the idols that you worship apart from Allah; we have openly rejected you all. The enmity, hatred and malice between us and you have become evident forever until you believe in Allah, the One.’ But Ibrahim’s (Abraham’s) saying to his (foster) father: ‘I shall certainly pray for your forgiveness,’ (was just a promise made to him well before, which he fulfilled and gave him a reminder as well saying:) ‘I do not possess anything for you before Allah (owing to your disbelief and idol-worship.’ Then he separated from his people, praying:) ‘O our Lord, we put our trust in You alone, and we turn in repentance to You alone, and (all) have to return to You alone.

4. Qad kanat lakum oswatun hasanatun fee ibraheema waallatheena maAAahu ith qaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimma taAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdao abadan hatta tuminoo biAllahi wahdahu illa qawla ibraheema liabeehi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shayin rabbana AAalayka tawakkalna wailayka anabna wailayka almaseeru

4. I sannhet, det er et utmerket eksempel (å følge) for dere i Abraham og dem som var sammen med ham, den gang de sa til folket sitt: «Vi finner dere og disse avgudsstatuene som dere tilber utenom Allah, helt motbydelige (vi har ingen tilknytning til dem og dere)! Vi fornekter dere alle åpenbart; fiendskap og hat er blitt evident mellom oss for alltid, helt til dere antar troen på Allah alene!» Men det Abraham sa til sin fosterfar: «Jeg skal visselig be om tilgivelse for deg (var et løfte gitt til fosterfaren tidligere, som Abraham oppfylte også, men han påminte ham); og jeg er ikke herre over noe som helst for din del (på grunn av din vantro og ditt flerguderi) overfor Allah.» (Så ba han denne skuddbønnen og skilte seg fra folket sitt:) «Herren vår, til Deg alene har vi satt vår lit, og til Deg alene har vi vendt oss i anger, og hos Deg er ferden (til enhver) slutt!

4. बेशक तुम्हारे लिए इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) में और उनके साथियों में बेहतरीन नमूनए (इक़्तिदा) है, जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा: हम तुम से और उन बुतों से जिनकी तुम अल्लाह के सिवा पूजा करते हो कुल्लिय्यतन बेज़ार (और ला तअ़ल्लुक) हैं, हमने तुम सब का खुला इन्कार किया हमारे और तुम्हारे दर्मियान दुश्मनी और नफरतो इनाद हमेशा के लिये ज़ाहिर हो चुका, यहां तक कि तुम एक अल्लाह पर ईमान ले आओ, मगर इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) का अपने (परवरिश करने वाले) बाप से ये कहना कि मैं तुम्हारे लिए ज़रूर बख़्शिश तलब करूंगा (फक़त पहले का किया हुआ एक वादा था जो उन्होंने पूरा कर दिया और साथ यूं जता भी दिया) और ये कि मैं तुम्हारे लिए (तुम्हारे कुफ्रो शिर्क के बाइस) अल्लाह के हुज़ूर किसी चीज़ का मालिक नहीं हूं। (फिर वोह ये दुआ करके क़ौम से अलग हो गए) ऐ हमारे रब! हमने तुझ पर ही भरोसा किया और हमने तेरी तरफ ही रुजूअ़ किया और (सब को) तेरी ही तरफ लौटना है।

৪. প্রকৃতপক্ষে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) এবং তাঁর অনুসারীদের মাঝে তোমাদের জন্যে রয়েছে (অনুসরণের) উৎকৃষ্ট উদাহরণ। যখন তাঁরা তাদের সম্প্রদায়কে বললেন, ‘তোমাদের সাথে এবং আল্লাহ্ ব্যতীত তোমরা যাদের উপাসনা করো তাদের সাথে আমাদের কোনো সম্পর্ক নেই। আমরা তোমাদের সবাইকে প্রকাশ্যভাবে প্রত্যাখ্যান করেছি এবং আমাদের এবং তোমাদের মাঝে শত্রুতা, ঘৃণা এবং আক্রোশ চিরকালের জন্যে সুস্পষ্ট হয়ে গিয়েছে, যতক্ষণ না তোমরা এক আল্লাহ্‌র উপর ঈমান আনয়ন করো।’ তবে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) তাঁর (লালন-পালনকারী) পিতাকে বললেন, ‘আমি তোমার জন্যে অবশ্যই ক্ষমা প্রার্থনা করবো’ (এ ছিল পূর্বের অঙ্গীকার, যা তিনি পূর্ণ করলেন এবং সাথে সাথে এ সতর্কবাণীও জানালেন:) ‘আর আমি (তোমার কুফর ও শিরকের কারণে) তোমার জন্যে আল্লাহ্‌র সমীপে কোনো অধিকার রাখি না’। (অতঃপর তিনি এ দোয়া করে সম্প্রদায় থেকে পৃথক হয়ে গেলেন) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা তোমার উপরই ভরসা করি এবং আমরা তোমারই অভিমুখী হয়েছি এবং (সবার) প্রত্যাবর্তন তোমারই দিকে।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 4)
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَۃً لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ اغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَا ۚ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۵﴾

5. اے ہمارے رب! تو ہمیں کافروں کے لئے سببِ آزمائش نہ بنا (یعنی انہیں ہم پر مسلّط نہ کر) اور ہمیں بخش دے، اے ہمارے پروردگار! بیشک تو ہی غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہےo

5. O our Lord! Make us not a source of trial for the disbelievers (i.e., give them not control over us) and forgive us. O our Lord, surely You alone are the Almighty, the Lord of Honour, the Most Wise.’

5. Rabbana la tajAAalna fitnatan lillatheena kafaroo waighfir lana rabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemu

5. Herren vår! Gjør Du ikke oss til en prøvelse for de vantro (gi dem ikke overmakt over oss), og tilgi oss. Herren vår! Sannelig, Du er den Allmektige Herren over all ære, den mest Vise!»

5. ऐ हमारे रब! तू हमें काफिरों के लिए सबबे आज़माइश न बना (यानी उन्हें हम पर मुसल्लत न कर) और हमें बख़्श दे, ऐ हमारे परवरदिगार! बेशक तू ही ग़ल्बओ इज़्ज़त वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

৫. হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদেরকে কাফেরদের জন্যে পরীক্ষার উপলক্ষ করো না (অর্থাৎ তাদেরকে আমাদের উপর কর্তৃত্বপরায়ণ করো না) এবং আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও, হে আমার প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি আধিপত্য ও সম্মানের অধিকারী, প্রজ্ঞাবান।’

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 5)
لَقَدۡ کَانَ لَکُمۡ فِیۡہِمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ لِّمَنۡ کَانَ یَرۡجُوا اللّٰہَ وَ الۡیَوۡمَ الۡاٰخِرَ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ٪﴿۶﴾

6. بیشک تمہارے لئے ان میں بہترین نمونۂ (اِقتداء) ہے (خاص طور پر) ہر اس شخص کے لئے جو اللہ (کی بارگاہ میں حاضری) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے، اور جو شخص رُوگردانی کرتا ہے تو بیشک اللہ بے نیاز اور لائقِ ہر حمد و ثناء ہےo

6. Indeed, there is for you an excellent example in them (to follow), for him (in particular) who hopes (to appear before the presence of) Allah and looks forward to the Last Day. But whoever turns away, then Allah is Self-Sufficient and Praiseworthy.

6. Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira waman yatawalla fainna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu

6. Uten tvil, det er i dem et utmerket eksempel (å følge) for dere, (spesielt) for enhver som setter sitt håp til (å møte opp hos) Allah og til den ytterste dag. Men om noen vender seg bort, så er i sannhet Allah den Uavhengige, den all pris verdige.

6. बेशक तुम्हारे लिए इनमें बेहतरीन नमूनए (इक़्तिदा) है (ख़ास तौर पर) हर उस शख़्स के लिए जो अल्लाह (की बारगाह में हाज़िरी) की और यौमे आख़िरत की उम्मीद रखता है, और जो शख़्स रूगर्दानी करता है तो बेशक अल्लाह बेनियाज़ो लाइक़े हर हम्दो सना है।

৬. নিশ্চয়ই তোমাদের জন্যে তাদের মাঝে রয়েছে (অনুসরণের) উৎকৃষ্ট উদাহরণ, (বিশেষ করে) সেসব ব্যক্তির জন্যে যারা প্রত্যাশা রাখে আল্লাহ্‌র (সমীপে উপস্থিতির) এবং শেষদিবসের। আর যে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অমুখাপেক্ষী এবং সমস্ত প্রশংসা ও গুণগানের উপযুক্ত।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 6)
عَسَی اللّٰہُ اَنۡ یَّجۡعَلَ بَیۡنَکُمۡ وَ بَیۡنَ الَّذِیۡنَ عَادَیۡتُمۡ مِّنۡہُمۡ مَّوَدَّۃً ؕ وَ اللّٰہُ قَدِیۡرٌ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۷﴾

7. عجب نہیں کہ اللہ تمہارے اور اُن میں سے بعض لوگوں کے درمیان جن سے تمہاری دشمنی ہے (کسی وقت بعد میں) دوستی پیدا کر دے، اور اللہ بڑی قدرت والا ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

7. It may be that Allah brings about friendship (at a later stage) between you and those of them who are now your foes. And Allah is All-Powerful and Most Forgiving, Ever-Merciful.

7. AAasa Allahu an yajAAala baynakum wabayna allatheena AAadaytum minhum mawaddatan waAllahu qadeerun waAllahu ghafoorun raheemun

7. Det er fullt mulig at Allah skaper vennskap mellom dere og noen av dem som dere er i fiendskap med (på et senere tidspunkt). Og Allah er allevnende! Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

7. अ़जब नहीं कि अल्लाह तुम्हारे और उनमें से बा’ज़ लोगों के दर्मियान जिनसे तुम्हारी दुश्मनी है, (किसी वक़्त बाद में) दोस्ती पैदा कर दे और अल्लाह बड़ी क़ुदरत वाला है, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

৭. সম্ভবত আল্লাহ্ তোমাদের এবং যাদের সাথে তোমাদের শত্রুতা রয়েছে তাদের কিছু লোকের মাঝে (পরবর্তী কোনো সময়ে) বন্ধুত্ব সৃষ্টি করে দেবেন। আর আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান এবং আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 7)
لَا یَنۡہٰىکُمُ اللّٰہُ عَنِ الَّذِیۡنَ لَمۡ یُقَاتِلُوۡکُمۡ فِی الدِّیۡنِ وَ لَمۡ یُخۡرِجُوۡکُمۡ مِّنۡ دِیَارِکُمۡ اَنۡ تَبَرُّوۡہُمۡ وَ تُقۡسِطُوۡۤا اِلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُقۡسِطِیۡنَ ﴿۸﴾

8. اللہ تمہیں اس بات سے منع نہیں فرماتا کہ جن لوگوں نے تم سے دین (کے بارے) میں جنگ نہیں کی اور نہ تمہیں تمہارے گھروں سے (یعنی وطن سے) نکالا ہے کہ تم ان سے بھلائی کا سلوک کرو اور اُن سے عدل و انصاف کا برتاؤ کرو، بیشک اللہ عدل و انصاف کرنے والوں کو پسند فرماتا ہےo

8. Allah does not forbid you to be good to them and treat them with equity and justice who did not fight against you on (the question of) Din (Religion), nor did they drive you out of your homes (i.e., homeland). Surely, Allah likes those who conduct themselves with equity and justice.

8. La yanhakumu Allahu AAani allatheena lam yuqatilookum fee alddeeni walam yukhrijookum min diyarikum an tabarroohum watuqsitoo ilayhim inna Allaha yuhibbu almuqsiteena

8. Allah forbyr dere ikke å vise godhet og rettferd mot dem som ikke har kjempet mot dere om levemåten (religionen) og ei heller drev dere ut av hjemmene (fedrelandet) deres. Sannelig, Allah elsker dem som utøver rettferdighet.

8. अल्लाह तुम्हें इस बात से मना नहीं फरमाता कि जिन लोगों ने तुमसे दीन (के बारे) में जंग नहीं की और न तुम्हें तुम्हारे घरों से (यानी वतन से) निकाला है कि तुम उनसे भलाई का सुलूक करो और उनसे अ़द्‌लो इन्साफ का बर्ताव करो, बेशक अल्लाह अद्‌लो इन्साफ करने वालों को पसन्द फरमाता है।

৮. আল্লাহ্ তোমাদেরকে তাদের সাথে উত্তম আচরণ ও ন্যায়বিচার করতে নিষেধ করেন না, যারা তোমাদের বিরুদ্ধে দ্বীনের ব্যাপার যুদ্ধ করেনি এবং তোমাদেরকে ঘরবাড়ি থেকে (অর্থাৎ স্বদেশ থেকে) বহিষ্কারও করেনি। নিশ্চয় আল্লাহ্ ন্যায় ও সমতা বিধানকারীদেরকে পছন্দ করেন।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 8)
اِنَّمَا یَنۡہٰىکُمُ اللّٰہُ عَنِ الَّذِیۡنَ قٰتَلُوۡکُمۡ فِی الدِّیۡنِ وَ اَخۡرَجُوۡکُمۡ مِّنۡ دِیَارِکُمۡ وَ ظٰہَرُوۡا عَلٰۤی اِخۡرَاجِکُمۡ اَنۡ تَوَلَّوۡہُمۡ ۚ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّہُمۡ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اللہ تو محض تمہیں ایسے لوگوں سے دوستی کرنے سے منع فرماتا ہے جنہوں نے تم سے دین (کے بارے) میں جنگ کی اور تمہیں تمہارے گھروں (یعنی وطن) سے نکالا اور تمہارے باہر نکالے جانے پر (تمہارے دشمنوں کی) مدد کی۔ اور جو شخص اُن سے دوستی کرے گا تو وہی لوگ ظالم ہیںo

9. Allah only forbids you to befriend those who fought against you on (account of) the Din (Religion) and drove you out of your homes (i.e., homeland) and aided (your enemies) in expelling you. And whoever makes friends with them, it is they who are the wrongdoers.

9. Innama yanhakumu Allahu AAani allatheena qatalookum fee alddeeni waakhrajookum min diyarikum wathaharoo AAala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahum faolaika humu alththalimoona

9. Allah forbyr dere vennskap kun med slike som kjempet mot dere om levemåten (religionen) og drev dere ut fra hjemmene (fedrelandet) deres og støttet (deres fiender med) utdrivingen deres. Og den som blir venner med dem, disse er de ondsinnede.

9. अल्लाह तो महज़ तुम्हें ऐसे लोगों से दोस्ती करने से मना फरमाता है जिन्होंने तुमसे दीन (के बारे) में जंग की और तुम्हें तुम्हारे घरों (यानी वतन) से निकाला और तुम्हारे बाहर निकाले जाने पर (तुम्हारे दुश्मनों की) मदद की, और जो शख़्स उनसे दोस्ती करेगा तो वोही लोग ज़ालिम हैं।

৯. আল্লাহ্ তো তোমাদেরকে কেবল তাদের সাথে বন্ধুত্ব করা থেকে বাধা প্রদান করেন যারা তোমাদের সাথে দ্বীনের ব্যাপারে যুদ্ধ করেছে, তোমাদেরকে স্বদেশ হতে বহিষ্কার করেছে এবং তোমাদেরকে বহিষ্করণে (শত্রুদেরকে) সাহায্য করেছে। আর যারা তাদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন করে, তবে তারাই অত্যাচারী।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 9)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا جَآءَکُمُ الۡمُؤۡمِنٰتُ مُہٰجِرٰتٍ فَامۡتَحِنُوۡہُنَّ ؕ اَللّٰہُ اَعۡلَمُ بِاِیۡمَانِہِنَّ ۚ فَاِنۡ عَلِمۡتُمُوۡہُنَّ مُؤۡمِنٰتٍ فَلَا تَرۡجِعُوۡہُنَّ اِلَی الۡکُفَّارِ ؕ لَا ہُنَّ حِلٌّ لَّہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحِلُّوۡنَ لَہُنَّ ؕ وَ اٰتُوۡہُمۡ مَّاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ وَ لَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ اَنۡ تَنۡکِحُوۡہُنَّ اِذَاۤ اٰتَیۡتُمُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ ؕ وَ لَا تُمۡسِکُوۡا بِعِصَمِ الۡکَوَافِرِ وَ سۡـَٔلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ وَ لۡیَسۡـَٔلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ ذٰلِکُمۡ حُکۡمُ اللّٰہِ ؕ یَحۡکُمُ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۱۰﴾

10. اے ایمان والو! جب تمہارے پاس مومن عورتیں ہجرت کر کے آئیں تو انہیں اچھی طرح جانچ لیا کرو، اللہ اُن کے ایمان (کی حقیقت) سے خوب آگاہ ہے، پھر اگر تمہیں اُن کے مومن ہونے کا یقین ہو جائے تو انہیں کافروں کی طرف واپس نہ بھیجو، نہ یہ (مومنات) اُن (کافروں) کے لئے حلال ہیں اور نہ وہ (کفّار) اِن (مومن عورتوں) کے لئے حلال ہیں، اور اُن (کافروں) نے جو (مال بصورتِ مَہر اِن پر) خرچ کیا ہو وہ اُن کو ادا کر دو، اور تم پر اس (بات) میں کوئی گناہ نہیں کہ تم اِن سے نکاح کر لو جبکہ تم اُن (عورتوں) کا مَہر انہیں ادا کر دو، اور (اے مسلمانو!) تم بھی کافر عورتوں کو (اپنے) عقدِ نکاح میں نہ روکے رکھو اور تم (کفّار سے) وہ (مال) طلب کر لو جو تم نے (اُن عورتوں پر بصورتِ مَہر) خرچ کیا تھا اور وہ (کفّار تم سے) وہ (مال) مانگ لیں جو انہوں نے (اِن عورتوں پر بصورتِ مَہر) خرچ کیا تھا، یہی اللہ کا حکم ہے، اور وہ تمہارے درمیان فیصلہ فرما رہا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

10. O believers! When the believing women come to you as Emigrants, examine them thoroughly. Allah is Well Aware of (the reality of) their faith. Then if you find with certitude that they are true believers, do not send them back to the disbelievers. Neither are they (the believing women) lawful for those disbelievers, nor are those disbelievers lawful for these (believing women). And pay them (the disbelievers) back the money which they spent (on them as dower). And there is no sin on you if you marry them whilst you pay these (women) their dower. And, O believers, do not hold back the disbelieving women in (your) wedlock, and ask (the disbelievers) for that (money) which you spent (on those women as dower), and they (the disbelievers) may also ask you for that (money) which they spent (on these women as dower). That is the command of Allah. And He judges between you. And Allah is All-Knowing, Most Wise.

10. Ya ayyuha allatheena amanoo itha jaakumu almuminatu muhajiratin faimtahinoohunna Allahu aAAlamu bieemanihinna fain AAalimtumoohunna muminatin fala tarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillun lahum wala hum yahilloona lahunna waatoohum ma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunna itha ataytumoohunna ojoorahunna wala tumsikoo biAAisami alkawafiri waisaloo ma anfaqtum walyasaloo ma anfaqoo thalikum hukmu Allahi yahkumu baynakum waAllahu AAaleemun hakeemun

10. Å, dere troende! Når det kommer til dere troende kvinner som har utvandret, så eksaminer dem nøye. Allah kjenner svært vel til (sannheten om) deres tro. Hvis dere blir forvisset om at de er troende, så send dem ikke tilbake til de vantro. De (troende kvinnene) er ikke lovlige for dem (de vantro), og ei heller er de (vantro) lovlige for disse (troende kvinnene). Men gi dem (de vantro) det de har brukt (gitt som brudegave). Og det er ingen synd for dere om dere ekter dem, dersom dere gir dem (kvinnene) deres brudegave. Og (å, dere muslimer!), hold ikke igjen de vantro kvinner i (deres) ektestand, og be (de vantro) om det dere har brukt (som brudegave på de vantro kvinner), og de (vantro) kan be (dere) om det de brukte (på disse troende kvinnene som brudegave). Dette er Allahs befaling! Han dømmer mellom dere, og Allah er allvitende, mest vis.

10. ऐ ईमान वालो! जब तुम्हारे पास मोमिन औरतें हिजरत करके आएं तो उन्हें अच्छी तरह जांच लिया करो, अल्लाह उनके ईमान (की हक़ीक़त) से ख़ूब आगाह है, फिर अगर तुम्हें उनके मोमिन होने का यक़ीन हो जाए तो उन्हें काफिरों की तरफ वापस न भेजो, न ये (मोमिनात) उन (काफिरों) के लिए हलाल हैं और न वोह (कुफ्फार) इन (मोमिन औरतों) के लिये हलाल हैं और उन (काफिरों) ने जो (माल बसूरते महर) उन पर ख़र्च किया हो वोह उनको अदा कर दो, और तुम पर इस (बात) में कोई गुनाह नहीं कि तुम इनसे निकाह कर लो जबकि तुम उन (औरतों) का महर उन्हें अदा कर दो, और (ऐ मुसलमानो!) तुम भी काफिर औरतों को (अपने) अ़क़्दे निकाह में न रोके रखो और तुम (कुफ्फार से) वोह (माल) तलब कर लो जो तुमने (उन औरतों पर बसूरते महर) ख़र्च किया था और (कुफ्फार तुम से) वोह (माल) मांग लें जो उन्होंने (इन औरतों पर) बसूरते महर ख़र्च किया था, येही अल्लाह का हुक्म है, और वोह तुम्हारे दर्मियान फैसला फरमा रहा है, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

১০. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের নিকট যখন মুমিন নারীগণ হিজরত করে আসে তখন তাদেরকে ভালোভাবে পরীক্ষা করে নিও। আল্লাহ্ তাদের ঈমানের (প্রকৃত অবস্থার) ব্যাপারে সম্যক অবগত। অতঃপর যদি তোমরা তাদের মুমিন হওয়ার ব্যাপারে নিশ্চিত হও, তবে তাদেরকে কাফেরদের নিকট ফিরিয়ে দিও না। এরা (এ মুমিন নারীরা) তাদের জন্যে বৈধ নয় এবং তারাও এদের জন্যে বৈধ নয়। আর তারা (দেনমোহর হিসেবে এদের জন্যে) যা কিছু খরচ করেছে তা তাদেরকে ফিরিয়ে দিও। তোমাদের জন্যে কোনো অপরাধ হবে না যদি তোমরা তাদের প্রাপ্য দেনমোহর আদায় করে তাদেরকে বিবাহ করো। আর (হে মুসলমানগণ!) তোমরাও অবিশ্বাসী নারীদেরকে (তোমাদের সাথে) বিবাহ বন্ধনে আটকে রেখো না। তোমরা (কাফেরদের কাছ থেকে) সে পরিমাণ (সম্পদ) চেয়ে নিও, যা তোমরা (এ নারীদের জন্যে দেনমোহর হিসেবে) ব্যয় করেছিলে এবং তারাও (তোমাদের কাছ থেকে) তা চেয়ে নিবে যা তারা (ওই নারীদের জন্যে দেনমোহর হিসেবে) ব্যয় করেছিল। এটাই আল্লাহ্‌র বিধান; আর তিনি তোমাদের মাঝে ফায়সালা করেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 10)
وَ اِنۡ فَاتَکُمۡ شَیۡءٌ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ اِلَی الۡکُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَاٰتُوا الَّذِیۡنَ ذَہَبَتۡ اَزۡوَاجُہُمۡ مِّثۡلَ مَاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ الَّذِیۡۤ اَنۡتُمۡ بِہٖ مُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۱﴾

11. اور اگر تمہاری بیویوں میں سے کوئی تم سے چھوٹ کر کافروں کی طرف چلی جائے پھر (جب) تم جنگ میں غالب آجاؤ اور مالِ غنیمت پاؤ تو (اس میں سے) ان لوگوں کو جن کی عورتیں چلی گئی تھیں اس قدر (مال) ادا کر دو جتنا وہ (اُن کے مَہر میں)خرچ کر چکے تھے، اور اُس اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہوo

11. And if any of your wives deserts you and goes over to the disbelievers, then (when) you become dominant in war and gain spoils, pay (out of it) those whose wives deserted them as much (money) as they paid (to them as dower). And keep fearing Allah in Whom you believe.

11. Wain fatakum shayon min azwajikum ila alkuffari faAAaqabtum faatoo allatheena thahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona

11. Og hvis noen av hustruene deres skulle forlate dere og går til de vantro, og dere så seirer i kampen og får tak i krigsbytte, så gi (av det) til dem hvis hustruer gikk sin vei, tilsvarende det de ga (som brudegave). Og alltid frykt Allah, Ham som dere tror på!

11. और अगर तुम्हारी बीवियों में से कोई तुम से छूटकर काफिरों की तरफ चली जाए फिर (जब) तुम जंग में ग़ालिब आ जाओ और माले ग़नीमत पाओ तो (उसमें से) उन लोगों को जिनकी औरतें चली गई थीं इस क़द्र (माल) अदा कर दो जितना वोह (उनके महर में) ख़र्च कर चुके थे, और उस अल्लाह से डरते रहो जिस पर तुम ईमान रखते हो।

১১.আর যদি তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে কেউ তোমাদের হাতছাড়া হয়ে কাফেরদের নিকট থেকে যায়, অতঃপর (যখন) তোমরা যুদ্ধে বিজয়ী হও এবং গণিমতের সম্পদ লাভ করো, তবে (তা থেকে) যাদের স্ত্রী হাতছাড়া হয়ে গিয়েছে তাদেরকে (দেনমোহর হিসেবে) তাদের ব্যয়কৃত অর্থের সমপরিমাণ প্রদান করো। আর আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো, যার প্রতি তোমরা বিশ্বাস রাখো।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 11)
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ اِذَا جَآءَکَ الۡمُؤۡمِنٰتُ یُبَایِعۡنَکَ عَلٰۤی اَنۡ لَّا یُشۡرِکۡنَ بِاللّٰہِ شَیۡئًا وَّ لَا یَسۡرِقۡنَ وَ لَا یَزۡنِیۡنَ وَ لَا یَقۡتُلۡنَ اَوۡلَادَہُنَّ وَ لَا یَاۡتِیۡنَ بِبُہۡتَانٍ یَّفۡتَرِیۡنَہٗ بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِنَّ وَ اَرۡجُلِہِنَّ وَ لَا یَعۡصِیۡنَکَ فِیۡ مَعۡرُوۡفٍ فَبَایِعۡہُنَّ وَ اسۡتَغۡفِرۡ لَہُنَّ اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾

12. اے نبی! جب آپ کی خدمت میں مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کے لئے حاضر ہوں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہیں ٹھہرائیں گی اور چوری نہیں کریں گی اور بدکاری نہیں کریں گی اور اپنی اولاد کو قتل نہیں کریں گی اور اپنے ہاتھوں اور پاؤں کے درمیان سے کوئی جھوٹا بہتان گھڑ کر نہیں لائیں گی (یعنی اپنے شوہر کو دھوکہ دیتے ہوئے کسی غیر کے بچے کو اپنے پیٹ سے جنا ہوا نہیں بتائیں گی) اور (کسی بھی) امرِ شریعت میں آپ کی نافرمانی نہیں کریں گی، تو آپ اُن سے بیعت لے لیا کریں اور اُن کے لئے اللہ سے بخشش طلب فرمائیں، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

12. O Prophet! When the believing women appear in your presence to take the oath of allegiance that they will not set up anything as partner with Allah and will not steal, nor will they commit adultery, or kill their children, or bring false blame which they have invented between their hands and feet (i.e., will not deceive their husbands declaring some other’s baby as their own), or disobey you in (any) matter pertaining to law, then accept their allegiance and seek forgiveness for them from Allah. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

12. Ya ayyuha alnnabiyyu itha jaaka almuminatu yubayiAAnaka AAala an la yushrikna biAllahi shayan wala yasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunna wala yateena bibuhtanin yaftareenahu bayna aydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka fee maAAroofin fabayiAAhunna waistaghfir lahunna Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun

12. Kjære Profet (ﷺ)! Når det kommer troende kvinner til deg for å inngå en troskapsed med deg, om at de ikke vil likestille noe som helst med Allah og ikke stjele og ikke bedrive hor og ikke drepe sine barn og ikke komme med noen falsk beskyldning som de har oppdiktet mellom sine hender og føtter (ikke bedra sine ektemenn, føde en annens barn og si at det er ektemannens), og ikke vise deg ulydighet i noen som helst affære av loven, så ta imot troskapsed fra dem, og be Allah om tilgivelse for dem. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

12. ऐ नबी! जब आपकी ख़िदमत में मोमिन औरतें इस बात पर बैअ़त करने के लिए हाज़िर हों कि वोह अल्लाह के साथ किसी चीज़ को शरीक नहीं ठहराएंगी और चोरी नहीं करेंगी और बदकारी नहीं करेंगी और अपनी औलाद को क़त्ल नहीं करेंगी और अपने हाथों और पांव के दर्मियान से कोई झूटा बोहतान घड़कर नहीं लाएंगी (यानी अपने शौहर को धोका देते हुए किसी ग़ैर के बच्चे को अपने पेट से जना हुआ नहीं बताएंगी) और (किसी भी) अम्रे शरीअ़त में आपकी ना फरमानी नहीं करेंगी, तो आप उनसे बैअ़त ले लिया करें और उनके लिए अल्लाह से बख़्शिश तलब फरमाएं, बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

১২. হে নবী! যখন মুমিন নারীরা আপনার নিকট এসে এ মর্মে আনুগত্যের বাইয়াত গ্রহণ করে যে, তারা আল্লাহ্‌র সাথে কোনো অংশীদার সাব্যস্ত করবে না, চুরি করবে না, ব্যভিচার করবে না, নিজেদের সন্তানদেরকে হত্যা করবে না, নিজেদের হস্ত ও পদযুগলের মধ্যস্থান থেকে কোনো মিথ্যা অপবাদ রচনা করবে না (অর্থাৎ অপরের সন্তানকে স্বামীর ঔরসজাত বলে ধোঁকা দেবে না) এবং শরীয়ত সম্মত (কোনোও) বিষয়ে আপনার অবাধ্যতা করবে না; তবে আপনি তাদের আনুগত্য গ্রহণ করুন এবং তাদের জন্যে আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 12)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَوَلَّوۡا قَوۡمًا غَضِبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ قَدۡ یَئِسُوۡا مِنَ الۡاٰخِرَۃِ کَمَا یَئِسَ الۡکُفَّارُ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡقُبُوۡرِ ﴿٪۱۳﴾

13. اے ایمان والو! ایسے لوگوں سے دوستی مت رکھو جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے بیشک وہ آخرت سے (اس طرح) مایوس ہو چکے ہیں جیسے کفار اہلِ قبور سے مایوس ہیںo

13. O believers! Do not make friends with those on whom Allah has sent His wrath. Surely, they have despaired of the Hereafter as the disbelievers have despaired of those in graves.

13. Ya ayyuha allatheena amanoo la tatawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim qad yaisoo mina alakhirati kama yaisa alkuffaru min ashabi alquboori

13. Å, dere troende! Ha ikke vennskap med folk som Allahs vrede er over. Uten tvil, de har mistet alt håp om det hinsidige, slik som de vantro har mistet alt håp om gravenes folk.

13. ऐ ईमान वालो! ऐसे लोगों से दोस्ती मत रखो जिन पर अल्लाह ग़ज़बनाक हुआ है बेशक वोह आख़िरत से (इस तरह) मायूस हो चुके हैं जैसे कुफ्फार अहले क़ुबूर से मायूस हैं।

১৩. হে ঈমানদারগণ! তোমরা সেসব লোকের সাথে বন্ধুত্ব রেখো না, যাদের উপর আল্লাহ্ রুষ্ট হয়েছেন। নিশ্চয়ই তারা পরকাল সম্পর্কে নিরাশ হয়ে গিয়েছে যেমন কবরস্থ কাফেরেরা নিরাশ হয়ে পড়েছে।

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 13)