سورہ الْحَشْر
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah al-Hashr with Urdu Translation
28
پارہ نمبر
24
آيات
3
رکوع
101
ترتيب نزولي
59
ترتيب تلاوت
مدنی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
سَبَّحَ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ۚ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۱﴾
1. جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اللہ کی تسبیح کرتے ہیں، اور وہی غالب ہے حکمت والا ہے
o
1. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth (all) glorify Allah and He alone is Almighty, Most Wise.
1. Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
1. Alt som i himlene og på jorden er, forherliger Allahs hellighet. Han er den Allmektige, den mest Vise.
1. जो कुछ आस्मानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (सब) अल्लाह की तस्बीह करते हैं और वोही ग़ालिब है हिक्मत वाला है।
১. যা কিছু আকাশমন্ডলীতে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে (সমস্তই) আল্লাহ্র পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে। আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।
سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم
(الْحَشْر،
59
:
1
)
Play
Copy
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَخۡرَجَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ مِنۡ دِیَارِہِمۡ لِاَوَّلِ الۡحَشۡرِ ؕؔ مَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ یَّخۡرُجُوۡا وَ ظَنُّوۡۤا اَنَّہُمۡ مَّانِعَتُہُمۡ حُصُوۡنُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ فَاَتٰىہُمُ اللّٰہُ مِنۡ حَیۡثُ لَمۡ یَحۡتَسِبُوۡا ٭ وَ قَذَفَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الرُّعۡبَ یُخۡرِبُوۡنَ بُیُوۡتَہُمۡ بِاَیۡدِیۡہِمۡ وَ اَیۡدِی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ٭ فَاعۡتَبِرُوۡا یٰۤاُولِی الۡاَبۡصَارِ ﴿۲﴾
2. وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کرو
o
2. He is the One Who collected the disbelievers from amongst the People of the Book (i.e., the tribe of Banu Nadir) from their houses and banished them the first time (from Medina towards Syria). You did not (even) think that they would go away, and they thought that their strong fortresses would save them from (the seizure of) Allah. Then (the torment of) Allah came upon them from where they could not (even) imagine. And He (Allah) cast terror into their hearts, (and thus) they ruined their houses with their own hands and the believers’ hands. So, learn a lesson (from it), O people of vision!
2. Huwa allathee akhraja allatheena kafaroo min ahli alkitabi min diyarihim liawwali alhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannoo annahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahi faatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboo waqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboona buyootahum biaydeehim waaydee almumineena faiAAtabiroo ya olee alabsari
2. Han er Den som drev vekk de vantro av skriftens folk (Banō Nadīr) fra hjemmene deres under den første landsforvisningen (fra Medina til Levanten). Dere kunne ikke engang tenke dere at de ville dra bort, og de hadde i tankene sine at deres solide festninger ville forsvare dem mot Allah (Allahs pågripelse). Men så tok Allah (Allahs pine) dem fra det holdet som de ikke engang kunne forestille seg, og Han kastet skrekk i deres hjerte, de la sine hjem i ruiner med sine egne hender og med de troendes hender. Så ta lærdom av dette for framtiden, å, dere klarsynte!
2. वोही है जिसने उन काफिर किताबियों को (यानी बनू नज़ीर को) पहली जिला वतनी में घरों से (जमा करके मदीने से शाम की तरफ) निकाल दिया, तुम्हें ये गुमान (भी) न था कि वोह निकल जाएंगे और उन्हें ये गुमान था कि उनके मज़बूत क़िल्ए उन्हें अल्लाह (की गिरफ्त) से बचा लेंगे, फिर अल्लाह (के अ़ज़ाब) ने उनको वहां से आ लिया जहां से वोह गुमान (भी) न कर सकते थे और उस (अल्लाह) ने उनके दिलों में रो’बो दबदबा डाल दिया वोह अपने घरों को अपने हाथों और अहले ईमान के हाथों वीरान कर रहे थे पस ऐ दीदए बीना वालो! (इससे) इब्रत हासिल करो।
২. তিনিই কিতাবীদের মধ্যে যারা কাফের তাদেরকে (অর্থাৎ বনু নযীরকে) প্রথমবার তাদের আবাসভূমি হতে সমবেতভাবে (মদীনা থেকে সিরিয়ায়) বিতাড়িত করেছিলেন। তোমরা এ ধারণা(ও) করোনি যে, তারা নির্বাসিত হবে। আর তারা মনে করেছিল তাদের সুদৃঢ় দুর্গগুলো তাদেরকে আল্লাহ্র (পাকড়াওয়ের) বিরুদ্ধে রক্ষা করবে। অতঃপর আল্লাহ্র শাস্তি তাদের নিকট এমন এক দিক থেকে আগত হলো যা তাদের ধারণায়ও ছিল না, আর তিনি (আল্লাহ্) তাদের অন্তরে ভীতি ও আতঙ্কের সঞ্চার করলেন। তারা স্বহস্তে এবং ঈমানদারগণের হস্তে নিজেদের ঘর-বাড়ি ধ্বংস করে ফেললো। সুতরাং হে চক্ষুষ্মান! (এ থেকে) উপদেশ গ্রহণ করো।
هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر ما ظننتم أن يخرجوا وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله فأتاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف في قلوبهم الرعب يخربون بيوتهم بأيديهم وأيدي المؤمنين فاعتبروا يا أولي الأبصار
(الْحَشْر،
59
:
2
)
Play
Copy
وَ لَوۡ لَاۤ اَنۡ کَتَبَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمُ الۡجَلَآءَ لَعَذَّبَہُمۡ فِی الدُّنۡیَا ؕ وَ لَہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ عَذَابُ النَّارِ ﴿۳﴾
3. اور اگر اللہ نے اُن کے حق میں جلا وطنی لکھ نہ دی ہوتی تو وہ انہیں دنیا میں (اور سخت) عذاب دیتا، اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) دوزخ کا عذاب ہے
o
3. And had Allah not written exile for them, He would have tormented them (more severely) in the world. And there is for them the punishment of Hell in the Hereafter (as well).
3. Walawla an kataba Allahu AAalayhimu aljalaa laAAaththabahum fee alddunya walahum fee alakhirati AAathabu alnnari
3. Og hadde ikke Allah skjebnebestemt landsforvisning for dem, ville Han pint dem (enda hardere) i denne verden, og for dem er det i det hinsidige helvetes pine.
3. और अगर अल्लाह ने उनके हक़ में जिला वतनी लिख न दी होती तो वोह उन्हें दुन्या में (और सख़्त) अ़ज़ाब देता, और उनके लिये आख़िरत में (भी) दोज़ख़ का अ़ज़ाब है।
৩. আর যদি আল্লাহ্ তাদের ব্যাপারে দেশান্তর লিপিবদ্ধ না করতেন, তবে তিনি তাদেরকে দুনিয়াতে (আরো কঠিন) শাস্তি দিতেন এবং আখেরাতেও তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি।
ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب النار
(الْحَشْر،
59
:
3
)
Play
Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ شَآقُّوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ۚ وَ مَنۡ یُّشَآقِّ اللّٰہَ فَاِنَّ اللّٰہَ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۴﴾
4. یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے شدید عداوت کی (ان کا سرغنہ کعب بن اشرف بدنام زمانہ گستاخ رسول تھا)، اور جو شخص اللہ (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت کرتا ہے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے
o
4. That is because they showed extreme enmity against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). (Their ringleader was Ka‘b b. Ashraf, a notorious denigrator of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him].) And he who opposes Allah (and His Messenger), then Allah is Severe in punishment.
4. Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqqi Allaha fainna Allaha shadeedu alAAiqabi
4. Dette skjedde fordi de viste ekstremt fiendskap mot Allah og Sendebudet Hans (ﷺ, deres leder Ka‛b bin Ashraf var en beryktet ærekrenker av Allahs Sendebud ﷺ). Og mot den som viser fiendskap mot Allah (og Sendebudet Hans ﷺ), er Allah i sannhet streng med pinen.
4. ये इस वजह से हुवा कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से शदीद अ़दावत की (उनका सरग़ना का’ब बिन अशरफ बदनामे ज़माना गुस्ताख़े रसूल था), और जो शख़्स अल्लाह (और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की) मुख़ालिफत करता है तो बेशक अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।
৪. তা এ জন্যে যে, তারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে ঘোর শত্রুতা পোষণ করেছিল। (তাদের প্রধান হোতা কুখ্যাত কা’ব বিন আশরাফ রাসূলের শানে বেয়াদবীমূলক কবিতা রচনা করতো।) আর যে আল্লাহ্র (এবং তাঁর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) বিরুদ্ধাচারণ করে, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তিদানে আরো কঠোর।
ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقاب
(الْحَشْر،
59
:
4
)
Play
Copy
مَا قَطَعۡتُمۡ مِّنۡ لِّیۡنَۃٍ اَوۡ تَرَکۡتُمُوۡہَا قَآئِمَۃً عَلٰۤی اُصُوۡلِہَا فَبِاِذۡنِ اللّٰہِ وَ لِیُخۡزِیَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۵﴾
5. (اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو (یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرے
o
5. (O believers!) The palm-trees that you cut down or left standing upon their roots (during the siege of Banu Nadir tribe—it) was done by Allah’s command so that He might humiliate and disgrace the disobedient.
5. Ma qataAAtum min leenatin aw taraktumooha qaimatan AAala osooliha fabiithni Allahi waliyukhziya alfasiqeena
5. (Å, dere troende!) Det dere hogget ned av daddelpalmetrær, eller de dere lot være igjen stående på sine røtter (under beleiringen av Banō Nadīr), (alt) dette var med Allahs befaling, for å vanære de ulydige.
5. (ऐ मोमिनो! यहूद बनू नज़ीर के मुहासिरे के दौरान) जो खजूर के दरख़्त तुमने काट डाले या तुमने उन्हें उनकी जड़ों पर खड़ा छोड़ दिया तो (ये सब) अल्लाह ही के हुक्म से था और इसलिए कि वोह ना फरमानों को ज़लीलो रुस्वा करे।
৫. (হে ঈমানদারগণ! ইহুদী বনু নযীরকে অবরোধের সময়) তোমরা যেসব খর্জুর বৃক্ষ কর্তন করেছো অথবা যেগুলো তাদের কান্ডের উপর স্থির রেখেছো এসব (কিছুই) ছিল আল্লাহ্রই অনুমতিক্রমে, আর এ জন্যে যে, তিনি নাফরমানদেরকে লাঞ্ছিত করবেন।
ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي الفاسقين
(الْحَشْر،
59
:
5
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَفَآءَ اللّٰہُ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ مِنۡہُمۡ فَمَاۤ اَوۡجَفۡتُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ خَیۡلٍ وَّ لَا رِکَابٍ وَّ لٰکِنَّ اللّٰہَ یُسَلِّطُ رُسُلَہٗ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۶﴾
6. اور جو (اَموالِ فَے) اللہ نے اُن سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لَوٹا دیئے تو تم نے نہ تو اُن (کے حصول) پر گھوڑے دوڑائے تھے اور نہ اونٹ، ہاں! اللہ اپنے رسولوں کو جِس پر چاہتا ہے غلبہ و تسلّط عطا فرما دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے
o
6. And whatever spoils (materials of fay) Allah restored to His Messenger ([blessings and peace be upon him] taking out) from them, you galloped neither horses nor camels in (procuring) them. Yes indeed! Allah gives dominance and control to His Messengers over anyone He wills. And Allah has Absolute Power over everything.
6. Wama afaa Allahu AAala rasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin wala rikabin walakinna Allaha yusallitu rusulahu AAala man yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
6. Og det Allah fikk tilbakelevert (fey-byttet [bytte erobret uten kamp]) til Sendebudet Sitt (ﷺ) fra dem, marsjerte dere ikke hester og ei heller kameler for (å fa tak i). Men Allah gir overmakten til sendebudene Sine over hvem Han enn vil, og Allah har fullstendig makt over alle ting.
6. और जो (अम्वाले फय) अल्लाह ने उनसे (निकाल कर) अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर लौटा दिए तो तुमने न तो उन (के हुसूल) पर घोड़े दौड़ाए थे और न ऊंट, हां! अल्लाह अपने रसूलों को जिस पर चाहता है ग़ल्बओ तसल्लुत अ़ता फरमा देता है, और अल्लाह हर चीज़ पर बड़ी क़ुदरत रखने वाला है।
৬. আর আল্লাহ্ তাদের থেকে যে ফাই ((অর্থাৎ যুদ্ধ ছাড়াই প্রাপ্ত সম্পদ) স্বীয় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে দিয়েছেন, তার জন্যে তোমরা না অশ্ব দৌঁড়িয়েছিলে, আর না উষ্ট্রে আরোহণ করেছিলে। হ্যাঁ! আল্লাহ্ যার উপর ইচ্ছা তাঁর রাসূলগণকে আধিপত্য ও নিয়ন্ত্রণ প্রদান করেন। আর আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান।
وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شيء قدير
(الْحَشْر،
59
:
6
)
Play
Copy
مَاۤ اَفَآءَ اللّٰہُ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ مِنۡ اَہۡلِ الۡقُرٰی فَلِلّٰہِ وَ لِلرَّسُوۡلِ وَ لِذِی الۡقُرۡبٰی وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ۙ کَیۡ لَا یَکُوۡنَ دُوۡلَۃًۢ بَیۡنَ الۡاَغۡنِیَآءِ مِنۡکُمۡ ؕ وَ مَاۤ اٰتٰىکُمُ الرَّسُوۡلُ فَخُذُوۡہُ ٭ وَ مَا نَہٰىکُمۡ عَنۡہُ فَانۡتَہُوۡا ۚ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ۘ﴿۷﴾
7. جو (اَموالِ فَے) اللہ نے (قُرَیظہ، نَضِیر، فِدَک، خَیبر، عُرَینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ) بستیوں والوں سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے ہیں اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں (یعنی بنو ہاشم اور بنو عبد المطّلب) کے لئے اور (معاشرے کے عام) یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہیں، (یہ نظامِ تقسیم اس لئے ہے) تاکہ (سارا مال صرف) تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے (بلکہ معاشرے کے تمام طبقات میں گردش کرے)۔ اور جو کچھ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں عطا فرمائیں سو اُسے لے لیا کرو اور جس سے تمہیں منع فرمائیں سو (اُس سے) رُک جایا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر کبھی زبانِ طعن نہ کھولو)، بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے
o
7. And whatever (materials of fay—spoils) Allah restored to His Messenger ([blessings and peace be upon him] taking out) from the people of (the towns captured without war in addition to those of Qurayza, Nadir, Fadak, Khaybar and ‘Urayna) belong to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and (the Messenger’s) near relatives (i.e., Banu Hashim and Banu ‘Abd al-Muttalib) and the orphans and the needy and the wayfarer (of society at large. This distribution system is to ensure) that (the whole wealth) may not circulate (only) amongst the rich of you (but should circulate amongst all the classes of society). And whatever the Messenger (blessings and peace be upon him) gives you, take that and whatever he forbids you, abstain (from that) and keep fearing Allah (i.e., never scoff at the Messenger’s distribution and award). Surely, Allah is Severe to punish.
7. Ma afaa Allahu AAala rasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli kay la yakoona doolatan bayna alaghniyai minkum wama atakumu alrrasoolu fakhuthoohu wama nahakum AAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi
7. Det Allah fikk tilbakelevert (fey-byttet) til Sendebudet Sitt (ﷺ) fra byenes folk (Qorayzah, Nadīr, Fadak, Khaibar og Oraynah, som ble erobret uten kamp), det tilhører kun Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) og (Sendebudets ﷺ) nærstående slektninger (Banō Hāshim og Banō ‛Abd-ol-Mottalib) og (samfunnets) foreldreløse og trengende og veifarende. (Dette fordelingssystemet er) for at det (alt bytte) ikke bare skal gå på utdelingsrunde blant de rike av dere (men heller blant alle gruppene i samfunnet). Og hva Sendebudet enn (ﷺ) gir dere, ta det. Og det han forbyr dere, avhold dere (fra det). Og alltid frykt Allah (aldri si et ord av hån om Sendebudets ﷺ fordeling og tildeling)! Sannelig, Allah er streng med pinen.
7. जो (अम्वाले फय) अल्लाह ने (क़ुरैजा़, नज़ीर, फिदक, खै़बर, उरैना समेत दीगर जंग के मफ्तूहा) बस्तियों वालों से (निकाल कर) अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर लौटाए हैं वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए हैं और (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के) क़राबत दारों (यानी बनू हाशिम और बनू अल-मुत्तलिब) के लिए और (मुआशरे के आम) यतीमों और मोहताजों और मुसाफिरों के लिए हैं (ये निज़ामे तक़्सीम इसलिये है) ताकि (सारा माल सिर्फ़) तुम्हारे मालदारों के दर्मियान ही न गर्दिश करता रहे (बल्कि मुआशरे के तमाम तब्क़ात में गर्दिश करे) और जो कुछ रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम्हें अ़ता फरमाएं सो उसे ले लिया करो और जिससे तुम्हें मना फरमाएं सो (उससे) रुक जाया करो, और अल्लाह से डरते रहो (यानी रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की तक़्सीमो अ़ता पर कभी जु़बाने तान न खोलो) बेशक अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।
৭. আল্লাহ্ (কুরাইযা, নযীর, উরাইনাসহ অন্যান্য যুদ্ধবিহীন বিজিত) জনপদবাসী থেকে যা কিছু (ফাই সম্পদ এনে) স্বীয় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে দিয়েছেন, তা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর জন্যে, (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) নিকটাত্মীয় (অর্থাৎ বনু হাশীম এবং বনু মুত্তালিব)-এর জন্যে এবং (সমাজের সাধারণ) এতিম, অভাবগ্রস্ত এবং মুসাফিরদের জন্যে। (এ বন্টনের বিধান এ জন্যে যে,) যাতে (সমস্ত সম্পদ কেবল) তোমাদের মধ্যে যারা সম্পদশালী তাদের মাঝেই আবর্তিত না হয় (বরং সমাজের সকল স্তরের মানুষের মাঝে ছড়িয়ে পড়ে)। আর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) যা কিছু তোমাদেরকে দেন তা গ্রহণ করো এবং যা তোমাদেরকে নিষেধ করেন, তা থেকে বিরত থাকো। আর আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের বন্টন ও দানের ব্যাপারে কখনো সমালোচনামুখর হয়ো না)। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তি দানে কঠোর।
ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إن الله شديد العقاب
(الْحَشْر،
59
:
7
)
Play
Copy
لِلۡفُقَرَآءِ الۡمُہٰجِرِیۡنَ الَّذِیۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِیَارِہِمۡ وَ اَمۡوَالِہِمۡ یَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلًا مِّنَ اللّٰہِ وَ رِضۡوَانًا وَّ یَنۡصُرُوۡنَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الصّٰدِقُوۡنَ ۚ﴿۸﴾
8. (مذکورہ بالا مالِ فَے) نادار مہاجرین کے لئے (بھی) ہے جو اپنے گھروں اور اپنے اموال (اور جائیدادوں) سے باہر نکال دیئے گئے ہیں، وہ اللہ کا فضل اور اس کی رضاء و خوشنودی چاہتے ہیں اور (اپنے مال و وطن کی قربانی سے) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مدد کرتے ہیں، یہی لوگ ہی سچے مؤمن ہیں
o
8. (The fore-mentioned fay materials) are (also) for the poor Emigrants who are driven out of their houses and possessions (and properties). They seek Allah’s bounty and His favour and pleasure. And they help Allah and His Messenger ([blessings and peace be upon him] by sacrificing their possessions and homeland). It is they who are the true believers.
8. Lilfuqarai almuhajireena allatheena okhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan wayansuroona Allaha warasoolahu olaika humu alssadiqoona
8. (Fey-byttet [bytte erobret uten kamp] er også) for de fattige utvandrerne, som ble drevet ut fra sine hjem og sin eiendom. De søker Allahs velvilje og tilfredshet, og de støtter Allah og Sendebudet Hans (ﷺ, ved å ofre sin eiendom og forlate sitt fedreland). Disse er de sanne troende.
8. (मज़्कूरा बाला माले फय) नादार मुहाजिरीन के लिए (भी) है जो अपने घरों और अपने अम्वाल (और जाइदादों) से बाहर निकाल दिए गए हैं, वोह अल्लाह का फज़्ल और उसकी रज़ा व ख़ुशनूदी चाहते हैं और (अपने मालो वतन की क़ुर्बानी से) अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मदद करते हैं, येही लोग ही सच्चे मोमिन हैं।
৮. (উপরোল্লেখিত ফাই সম্পদ) গরীব মুহাজিরদের জন্যেও, যারা তাদের ঘরবাড়ি, সহায়-সম্পত্তি (এবং ভূমি) থেকে উৎখাত হয়েছে। তারা আল্লাহ্র অনুগ্রহ, তাঁর সন্তুষ্টি এবং আনুকূল্য কামনা করে এবং (নিজেদের সম্পদ ও স্বদেশ ত্যাগের মাধ্যমে) আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে সাহায্য করে। এরাই তো সত্যিকারের মুমিন।
للفقراء المهاجرين الذين أخرجوا من ديارهم وأموالهم يبتغون فضلا من الله ورضوانا وينصرون الله ورسوله أولئك هم الصادقون
(الْحَشْر،
59
:
8
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ تَبَوَّؤُ الدَّارَ وَ الۡاِیۡمَانَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ یُحِبُّوۡنَ مَنۡ ہَاجَرَ اِلَیۡہِمۡ وَ لَا یَجِدُوۡنَ فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ حَاجَۃً مِّمَّاۤ اُوۡتُوۡا وَ یُؤۡثِرُوۡنَ عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ وَ لَوۡ کَانَ بِہِمۡ خَصَاصَۃٌ ؕ۟ وَ مَنۡ یُّوۡقَ شُحَّ نَفۡسِہٖ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ۚ﴿۹﴾
9. (یہ مال اُن انصار کے لئے بھی ہے) جنہوں نے اُن (مہاجرین) سے پہلے ہی شہرِ (مدینہ) اور ایمان کو گھر بنا لیا تھا۔ یہ لوگ اُن سے محبت کرتے ہیں جو اِن کی طرف ہجرت کر کے آئے ہیں۔ اور یہ اپنے سینوں میں اُس (مال) کی نسبت کوئی طلب (یا تنگی) نہیں پاتے جو اُن (مہاجرین) کو دیا جاتا ہے اور اپنی جانوں پر انہیں ترجیح دیتے ہیں اگرچہ خود اِنہیں شدید حاجت ہی ہو، اور جو شخص اپنے نفس کے بُخل سے بچا لیا گیا پس وہی لوگ ہی بامراد و کامیاب ہیں
o
9. (These spoils are for those Ansar [Supporters] as well) who had taken the city (of Medina) and the faith as their home before (the Emigrants came). They love those who have come to them as Emigrants, and do not feel any need (or niggardly feeling) in their hearts pertaining to that (wealth) which is given to the Emigrants, and prefer them to themselves, even though they may themselves be in dire need. And he who is saved from the miserliness of his (ill-commanding) self, it is they who are successful and victorious.
9. Waallatheena tabawwaoo alddara waaleemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatan mimma ootoo wayuthiroona AAala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona
9. Og (dette fey-byttet er også for) de (hjelperne) som hadde laget byen (Medina) og troen til sine hjem før dem (før utvandrerne kom); de føler kjærlighet for dem som har utvandret til dem, og de finner intet begjær i sitt bryst om det som blir gitt dem (utvandrerne), og gir dem fortrinn framfor seg selv, enda de selv skulle ha sterkt behov for det. Og den som blir bevart fra sitt eget jegs gjerrighet, det er de som er de framgangsrike.
9. (ये माल उन अन्सार के लिये भी है) जिन्होंने उन (मुहाजिरीन) से पहले ही शहरे (मदीना) और ईमान को घर बना लिया था। ये लोग उनसे महब्बत करते हैं जो उनकी तरफ हिजरत करके आए हैं। और ये अपने सीनों में उस (माल) की निस्बत कोई तलब (या तंगी) नहीं पाते जो उन (मुहाजिरीन) को दिया जाता है और अपनी जानों पर उन्हें तर्जीह देते हैं अगर्चे ख़ुद उन्हें शदीद हाजत ही हो, और जो शख़्स अपने नफ्स के बुख़्ल से बचा लिया गया पस वोही लोग ही बा मुरादो कामयाब हैं।
৯. আর (এ সম্পদ আনসারদের জন্যেও) যারা তাদের (অর্থাৎ মুহাজিরদের) আগমনের পূর্বেই এ শহর (মদীনা) এবং ঈমানকে আবাসরূপে নিয়েছে। তারা ভালোবাসে তাদেরকে যারা তাদের নিকট হিজরত করে এসেছে এবং তাদেরকে যা দেয়া হয়েছে তার জন্যে তারা নিজেদের অন্তরে আকাঙ্ক্ষা পোষণ করে না, এবং তারা তাদেরকে নিজেদের উপর প্রাধান্য দেয়, যদিও নিজেরা অভাবগ্রস্ত। আর যারা নিজ সত্তাকে কৃপণতা থেকে রক্ষা করেছে তারাই সফল ও বিজয়ী।
والذين تبوؤوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
(الْحَشْر،
59
:
9
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ جَآءُوۡ مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا وَ لِاِخۡوَانِنَا الَّذِیۡنَ سَبَقُوۡنَا بِالۡاِیۡمَانِ وَ لَا تَجۡعَلۡ فِیۡ قُلُوۡبِنَا غِلًّا لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا رَبَّنَاۤ اِنَّکَ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿٪۱۰﴾
10. اور وہ لوگ (بھی) جو اُن (مہاجرین و انصار) کے بعد آئے (اور) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی، جو ایمان لانے میں ہم سے آگے بڑھ گئے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی کینہ اور بغض باقی نہ رکھ۔ اے ہمارے رب! بیشک تو بہت شفقت فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہے
o
10. And those (too) who came after these (Emigrants and the Ansar [Supporters]) submit: ‘O our Lord, forgive us and our brothers who have preceded in embracing faith. And let not any spite and rancour be in our hearts against the believers. O our Lord, surely, You are Most Clement, Ever-Merciful.’
10. Waallatheena jaoo min baAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana waliikhwanina allatheena sabaqoona bialeemani wala tajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoo rabbana innaka raoofun raheemun
10. Og (fey-byttet er også for) dem som kom etter dem (utvandrerne og hjelperne) og sa ydmykt: «Vår Herre, tilgi oss og våre brødre som kom oss i forkjøpet i å anta troen, og la det ikke være noe hat i hjertet vårt for de troende. Herren vår! Sannelig, Du er svært hjertevarm, evig nåderik.»
10. और वोह लोग (भी) जो उन (मुहाजिरीनो अन्सार) के बाद आए (और) अ़र्ज़ करते हैं: ऐ हमारे रब! हमें बख़्श दे और हमारे उन भाइयों को भी, जो ईमान लाने में हम से आगे बढ़ गए और हमारे दिलों में ईमान वालों के लिए कोई कीनओ बुग़्ज़ बाक़ी न रख, ऐ हमारे रब! बेशक तू बहुत शफ्क़त फरमाने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।
১০. আর যারা এদের (অর্থাৎ মুহাজির ও আনসারদের) পরে এসেছে (এবং) বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও এবং ঈমান আনয়নের ক্ষেত্রে আমাদের অগ্রণী ভ্রাতাগণকেও, আর আমাদের অন্তরে ঈমানদারদের জন্যে কোনো বিদ্বেষ ও ক্রোধ বিদ্যমান রেখো না। হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি অতি দয়ার্দ্র, পরম অনুগ্রহশীল।’
والذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولإخواننا الذين سبقونا بالإيمان ولا تجعل في قلوبنا غلا للذين آمنوا ربنا إنك رؤوف رحيم
(الْحَشْر،
59
:
10
)
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ نَافَقُوۡا یَقُوۡلُوۡنَ لِاِخۡوَانِہِمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ لَئِنۡ اُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَکُمۡ وَ لَا نُطِیۡعُ فِیۡکُمۡ اَحَدًا اَبَدًا ۙ وَّ اِنۡ قُوۡتِلۡتُمۡ لَنَنۡصُرَنَّکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یَشۡہَدُ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۱﴾
11. کیا آپ نے منافقوں کو نہیں دیکھا جو اپنے اُن بھائیوں سے کہتے ہیں جو اہلِ کتاب میں سے کافر ہوگئے ہیں کہ اگر تم (یہاں سے) نکالے گئے توہم بھی ضرور تمہارے ساتھ ہی نکل چلیں گے اور ہم تمہارے معاملے میں کبھی بھی کسی ایک کی بھی اطاعت نہیں کریں گے اور اگر تم سے جنگ کی گئی تو ہم ضرور بالضرور تمہاری مدد کریں گے، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں
o
11. Have you not seen the hypocrites who say to their brothers amongst the People of the Book who have become disbelievers: ‘If you are driven out (from here), we too will necessarily leave with you and will never obey anyone in your case, and if you are attacked, we will most certainly help you’? But Allah bears witness that they are certainly liars.
11. Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona liikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi lain okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wala nuteeAAu feekum ahadan abadan wain qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona
11. Har du da ikke sett hyklerne som sier til sine brødre som er blitt vantro av skriftens folk: «Hvis dere blir drevet ut (herfra), vil vi visselig dra ut sammen med dere, og vi vil aldri adlyde noen når det gjelder dere. Og hvis det kjempes mot dere, vil vi visselig hjelpe dere!» Men Allah bevitner at de i sannhet er løgnere.
11. क्या आपने मुनाफिक़ों को नहीं देखा जो अपने उन भाइयों से कहते हैं जो अहले किताब में से काफिर हो गए हैं कि अगर तुम (यहां से) निकाले गए तो हम भी ज़रूर तुम्हारे साथ ही निकल चलेंगे और हम तुम्हारे मुआम्ले में कभी भी किसी एक की भी इताअ़त नहीं करेंगे और अगर तुमसे जंग की गई तो हम ज़रूर बिज़्ज़रूर तुम्हारी मदद करेंगे, और अल्लाह गवाही देता है कि वोह यक़ीनन झूटे हैं।
১১. আপনি কি মুনাফেকদেরকে দেখেননি? তারা আহলে কিতাবের মধ্যে যারা কুফরী করেছে তাদের সেসব ভাইদেরকে বলে, ‘যদি তোমরা (এখান থেকে) বহিষ্কৃত হও, তবে আমরাও তোমাদের সাথেই বের হয়ে যাবো এবং আমরা তোমাদের ব্যাপারে কখনোই কারো কথা মানবো না। আর যদি তোমরা আক্রান্ত হও, তবে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে সাহায্য করবো।’ কিন্তু আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিচ্ছেন, তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী।
ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب لئن أخرجتم لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا وإن قوتلتم لننصرنكم والله يشهد إنهم لكاذبون
(الْحَشْر،
59
:
11
)
Play
Copy
لَئِنۡ اُخۡرِجُوۡا لَا یَخۡرُجُوۡنَ مَعَہُمۡ ۚ وَ لَئِنۡ قُوۡتِلُوۡا لَا یَنۡصُرُوۡنَہُمۡ ۚ وَ لَئِنۡ نَّصَرُوۡہُمۡ لَیُوَلُّنَّ الۡاَدۡبَارَ ۟ ثُمَّ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۱۲﴾
12. اگر وہ (شر پسند یہود مدینے سے) نکال دیے گئے تو یہ (منافقین) اُن کے ساتھ (کبھی) نہیں نکلیں گے، اور اگر اُن سے جنگ کی گئی تو یہ اُن کی مدد نہیں کریں گے، اور اگر انہوں نے اُن کی مدد کی (بھی) تو ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے، پھر اُن کی مدد (کہیں سے) نہ ہوسکے گی
o
12. If they (the mischief-monger Jews) are driven out (from Medina), these (hypocrites) will never leave with them. Nor will they help them if they are put to fight. But if (at all) they do come to their help, they will for sure flee, turning their backs. Then they will not be helped (from anywhere).
12. Lain okhrijoo la yakhrujoona maAAahum walain qootiloo la yansuroonahum walain nasaroohum layuwallunna aladbara thumma la yunsaroona
12. Hvis de (krigslystne jødene fra Medina) blir drevet ut, vil de (hyklerne) aldri dra ut sammen med dem, og hvis det blir kjempet mot dem, vil de ikke hjelpe dem, og hvis de nå skulle hjelpe dem, vil de visselig vende ryggen til i flukt; da vil de ikke hjelpes (fra noe hold).
12. अगर वोह (शर पसन्द यहूद मदीने से) निकाल दिए गए तो ये (मुनाफिक़ीन) उनके साथ (कभी) नहीं निकलेंगे, और अगर उनसे जंग की गई तो ये उनकी मदद नहीं करेंगे, और अगर उन्होंने उनकी मदद की (भी) तो ज़रूर पीठ फेर कर भाग जाएंगे, फिर उनकी मदद (कहीं से) न हो सकेगी।
১২. যদি তারা (মদীনার অবিশ্বাসী ইহুদীরা) বহিষ্কৃত হয়, তবে এরা (এ মুনাফেকেরা কখনো) তাদের সাথে বের হয়ে যাবে না। আর যদি তারা আক্রান্ত হয়, তবে তারা তাদেরকে সাহায্য করবে না। আর তারা তাদেরকে সাহায্য করতে এলেও অবশ্যই তারা পশ্চাতে ফিরে পলায়ন করবে। অতঃপর তাদেরকে (কোথাও থেকেই) সাহায্য করা হবে না।
لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبار ثم لا ينصرون
(الْحَشْر،
59
:
12
)
Play
Copy
لَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ رَہۡبَۃً فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ مِّنَ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۱۳﴾
13. (اے مسلمانو!) بیشک اُن کے دلوں میں اللہ سے (بھی) زیادہ تمہارا رعب اور خوف ہے، یہ اس وجہ سے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ ہی نہیں رکھتے
o
13. (O Muslims!) Indeed, they have greater fear of you in their hearts than Allah’s. The reason is that they are the people who do not possess understanding.
13. Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihim mina Allahi thalika biannahum qawmun la yafqahoona
13. (Å, dere muslimer!) I sannhet, de har større frykt for dere i hjertet sitt enn Allah. Dette fordi de er et folk som intet begriper.
13. (ऐ मुसलमानो!) बेशक उनके दिलों में अल्लाह से (भी) ज़ियादा तुम्हारा रो’ब और ख़ौफ है, ये इस वजह से कि वोह ऐसे लोग हैं जो समझ ही नहीं रखते।
১৩. (হে মুসলামানগণ!) প্রকৃতপক্ষে তাদের অন্তরে আল্লাহ্ অপেক্ষা তোমাদের ভয়ই অধিকতর। তা এ জন্যে যে, তারা সেসব লোক যারা নির্বোধ।
لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون
(الْحَشْر،
59
:
13
)
Play
Copy
لَا یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ جَمِیۡعًا اِلَّا فِیۡ قُرًی مُّحَصَّنَۃٍ اَوۡ مِنۡ وَّرَآءِ جُدُرٍ ؕ بَاۡسُہُمۡ بَیۡنَہُمۡ شَدِیۡدٌ ؕ تَحۡسَبُہُمۡ جَمِیۡعًا وَّ قُلُوۡبُہُمۡ شَتّٰی ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿ۚ۱۴﴾
14. وہ (مدینے کے عہد شکن یہود اور منافقین) سب مل کر (بھی) تم سے جنگ نہ کرسکیں گے سوائے قلعہ بند شہروں میں یا دیواروں کی آڑ میں، اُن کی لڑائی اُن کے آپس میں (ہی) سخت ہے، تم انہیں اکٹھا سمجھتے ہو حالانکہ اُن کے دل باہم متفرّق ہیں، یہ اس لئے کہ وہ لوگ عقل سے کام نہیں لیتے
o
14. They (the Jews of Medina, who breached the treaty, and the hypocrites) will not be able to fight against you (even) allied, except in fortified towns or taking cover behind walls. They fight hard (but) amongst themselves. You think they are united, whereas their hearts are disunited. The reason is that they do not apply reason.
14. La yuqatiloonakum jameeAAan illa fee quran muhassanatin aw min warai judurin basuhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAan waquloobuhum shatta thalika biannahum qawmun la yaAAqiloona
14. De (Medinas jøder som brøt fredspakten og hyklerne) vil ikke klare å kjempe mot dere, (ikke engang) samlet, unntatt i befestede byer eller i murveggers dekning. Deres kjemping seg imellom er hard, dere anser dem som samlet, enda hjertet deres er oppdelt. Dette fordi de er et folk som ikke tar i bruk fornuften.
14. वोह (मदीने के अ़हद शिकन यहूद और मुनाफिक़ीन) सब मिलकर (भी) तुमसे जंग न कर सकेंगे सिवाए क़िल्आ बन्द शहरों में या दीवारों की आड़ में, उनकी लड़ाई उनके आपस में (ही) सख़्त है, तुम उन्हें इकट्ठा समझते हो हालांकिउनके दिल बाहम मुतफर्रिक़ हैं, ये इसलिए कि वोह लोग अ़क़्ल से काम नहीं लेते।
১৪. তারা (মদীনার ইহুদী ও মুনাফেকেরা) সংঘবদ্ধভাবেও তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে সক্ষম হবে না, কেবল সুরক্ষিত শহর অথবা দেয়ালের আড়াল ব্যতীত। তাদের পারস্পরিক যুদ্ধই তীব্রতর। তুমি তাদেরকে সংঘবদ্ধ মনে করো, অথচ তাদের অন্তর শতধাবিচ্ছিন্ন। তা এ জন্যে যে, এরা নির্বোধ সম্প্রদায়।
لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم بينهم شديد تحسبهم جميعا وقلوبهم شتى ذلك بأنهم قوم لا يعقلون
(الْحَشْر،
59
:
14
)
Play
Copy
کَمَثَلِ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ قَرِیۡبًا ذَاقُوۡا وَبَالَ اَمۡرِہِمۡ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿ۚ۱۵﴾
15. (اُن کا حال) اُن لوگوں جیسا ہے جو اُن سے پہلے زمانۂ قریب میں ہی اپنی شامتِ اعمال کا مزہ چکھ چکے ہیں (یعنی بدر میں مشرکینِ مکہ، اور یہود میں سے بنو نضیر، بنو قینقاع و بنو قریظہ وغیرہ)، اور ان کے لئے (آخرت میں بھی) دردناک عذاب ہے
o
15. (Their plight) resembles those who have tasted the evil consequences of their works shortly before them (i.e., the idolaters of Mecca in Badr and Banu Nadir, Banu Qaynuqa‘ and Banu Qurayza of the Jews, etc.). And there is for them a grievous punishment (in the Hereafter as well).
15. Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun
15. Deres tilstand ligner de (Mekkas flergudsdyrkere på Badr-dagen og jødene [Banō Qaynoqā‛ og Banō Qorayzah]) som like før dem har følt smaken av sine handlingers konsekvenser, og dem venter en smertelig pine (i det hinsidige også).
15. (उनका हाल) उन लोगों जैसा है जो उनसे पहले ज़मानए क़रीब में ही अपनी शामते आमाल का मज़ा चख चुके हैं (यानी बद्र में मुश्रिकीने मक्का, और यहूद में से बनू नज़ीर, बनू कै़नक़ाअ़ व बनू क़ुरैज़ा वग़ैरह) और उनके लिये (आख़िरत में भी) दर्दनाक अ़ज़ाब है।
১৫. (তাদের অবস্থা) সেসব লোকের ন্যায় যারা তাদের পূর্বে নিকট অতীতে নিজেদের কৃতকর্মের পরিণতি আস্বাদন করেছে (অর্থাৎ বদরে মক্কার মুশরিকেরা, ইহুদীদের মাঝে বনী নাযীর, বনু কাইনুকা, বনু কুরাইযা ও অন্যান্য দল ও গোষ্ঠী) আর তাদের জন্যে (পরকালেও) রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم
(الْحَشْر،
59
:
15
)
Play
Copy
کَمَثَلِ الشَّیۡطٰنِ اِذۡ قَالَ لِلۡاِنۡسَانِ اکۡفُرۡ ۚ فَلَمَّا کَفَرَ قَالَ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّنۡکَ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اللّٰہَ رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۶﴾
16. (منافقوں کی مثال) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے
o
16. (The example of hypocrites) is like that of Satan when he says to man: ‘Become a disbeliever,’ but when he disbelieves, he (Satan) says: ‘I feel sick of you. Surely, I fear Allah, the Lord of all the worlds.’
16. Kamathali alshshaytani ith qala lilinsani okfur falamma kafara qala innee bareeon minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena
16. (Hyklerne er) som Satan, når han sier til mennesket: «Bli vantro!», og som når han blir vantro, sier: «Jeg finner deg motbydelig! Sannelig, jeg frykter Allah, alle verdeners Herre!»
16. (मुनाफिक़ों की मिसाल) शैतान जैसी है जब वोह इंसान से कहता है कि तू काफिर हो जा, फिर जब वोह काफिर हो जाता है तो (शैतान) कहता है मैं तुझसे बेज़ार हूं, बेशक मैं अल्लाह से डरता हूं जो तमाम जहानों का रब है।
১৬. (মুনাফেকদের দৃষ্টান্ত) শয়তানের মতো, যখন সে মানুষকে বলে, ‘কুফরী করো’; অতঃপর যখন সে কুফরী করে তখন সে (শয়তান) বলে, ‘তোমার সাথে আমার কোনো সম্পর্ক নেই, আমি অবশ্যই ভয় করি আল্লাহ্কে যিনি বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক’।
كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك إني أخاف الله رب العالمين
(الْحَشْر،
59
:
16
)
Play
Copy
فَکَانَ عَاقِبَتَہُمَاۤ اَنَّہُمَا فِی النَّارِ خَالِدَیۡنِ فِیۡہَا ؕ وَ ذٰلِکَ جَزٰٓؤُا الظّٰلِمِیۡنَ ﴿٪۱۷﴾
17. پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے، اور ظالموں کی یہی سزا ہے
o
17. Then both of them will end up in Hell and will dwell in it forever. And that is indeed the punishment of the wrongdoers.
17. Fakana AAaqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena
17. Så vil begges ende være at de vil havne i helvete, for alltid vil de være der, og dette er de ondsinnedes straff.
17. फिर उन दोनों का अंजाम ये होगा कि वोह दोनों दोज़ख़ में होंगे हमेशा उसी में रहेंगे, और ज़ालिमों की येही सज़ा है।
১৭. অতঃপর উভয়ের পরিণতি হবে জাহান্নাম, তাতেই চিরকাল অবস্থান করবে। আর জালিমদের এটিই শাস্তি।
فكان عاقبتهما أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين
(الْحَشْر،
59
:
17
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰہَ وَ لۡتَنۡظُرۡ نَفۡسٌ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٍ ۚ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۸﴾
18. اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل (قیامت) کے لئے آگے کیا بھیجا ہے، اور تم اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ اُن کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو
o
18. O believers! Keep fearing Allah. And everyone should be vigilant to what he has sent forward for tomorrow (the Day of Reckoning). And always fear Allah. Indeed, Allah is Well Aware of what you do.
18. Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waltanthur nafsun ma qaddamat lighadin waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona
18. Å, dere troende! Alltid frykt Allah. Enhver person bør være årvåken overfor hva han sender i forveien for morgendagen (dommens dag). Og alltid frykt Allah! Sannelig, Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.
18. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह से डरते रहो और हर शख़्स को देखते रहना चाहिये कि उसने कल (क़ियामत) के लिए आगे क्या भेजा है, और तुम अल्लाह से डरते रहो, बेशक अल्लाह उन कामों से बा ख़बर है जो तुम करते हो।
১৮. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো। প্রত্যেক ব্যক্তির লক্ষ্য রাখা উচিত, আগামীকালের (অর্থাৎ কিয়ামতের) জন্যে সে কী প্রেরণ করেছে। আর তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত যা তোমরা করছো।
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
(الْحَشْر،
59
:
18
)
Play
Copy
وَ لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ نَسُوا اللّٰہَ فَاَنۡسٰہُمۡ اَنۡفُسَہُمۡ ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ﴿۱۹﴾
19. اور اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اللہ کو بھلا بیٹھے پھر اللہ نے اُن کی جانوں کو ہی اُن سے بھلا دیا (کہ وہ اپنی جانوں کے لئے ہی کچھ بھلائی آگے بھیج دیتے)، وہی لوگ نافرمان ہیں
o
19. And be not like those who forgot Allah. So Allah made them forget their own souls (that they could send forward some good for their own souls). It is they who are defiant.
19. Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum olaika humu alfasiqoona
19. Og bli ikke som de som glemte Allah, så Allah fikk dem til å glemme sin egen sjel (så de kunne ha sendt noe godt i forveien for sin sjel), disse er de ulydige.
19. और उन लोगों की तरह न हो जाओ जो अल्लाह को भुला बैठे फिर अल्लाह ने उनकी जानों को ही उनसे भुला दिया (कि वोह अपनी जानों के लिए ही कुछ भलाई आगे भेज देते), वोही लोग ना फरमान हैं।
১৯. আর তাদের মতো হয়ো না যারা আল্লাহ্কে ভুলে গিয়েছে। ফলে আল্লাহ্ তাদেরকে আত্মবিস্মৃত করে দেন (যে, তারা নিজেদের জন্যে কোনো কল্যাণ সামনে প্রেরণ করবে)। তারাই নাফরমান।
ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنساهم أنفسهم أولئك هم الفاسقون
(الْحَشْر،
59
:
19
)
Play
Copy
لَا یَسۡتَوِیۡۤ اَصۡحٰبُ النَّارِ وَ اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ ؕ اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ ہُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ ﴿۲۰﴾
20. اہلِ دوزخ اور اہلِ جنت برابر نہیں ہوسکتے، اہلِ جنت ہی کامیاب و کامران ہیں
o
20. The inmates of Hell and the people of Paradise cannot be equal. It is the people of Paradise who are successful and victorious.
20. La yastawee ashabu alnnari waashabu aljannati ashabu aljannati humu alfaizoona
20. Helvetes beboere og paradisets beboere kan ikke være like! Paradisets beboere er de som har vunnet seieren.
20. अहले दोज़ख़ और अहले जन्नत बराबर नहीं हो सकते, अहले जन्नत ही कामयाबो कामरान हैं।
২০. জাহান্নামের অধিবাসী ও জান্নাতের অধিবাসী সমান নয়। জান্নাতের অধিবাসীরাই সফলকাম ও বিজয়ী।
لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون
(الْحَشْر،
59
:
20
)
Play
Copy
لَوۡ اَنۡزَلۡنَا ہٰذَا الۡقُرۡاٰنَ عَلٰی جَبَلٍ لَّرَاَیۡتَہٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنۡ خَشۡیَۃِ اللّٰہِ ؕ وَ تِلۡکَ الۡاَمۡثَالُ نَضۡرِبُہَا لِلنَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۲۱﴾
21. اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو (اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اللہ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں
o
21. Had We sent down this Qur’an on some mountain, then, (O listener,) you would certainly have seen it bowed, split and crushed to pieces for fear of Allah. And We give these examples for the people so that they may ponder.
21. Law anzalna hatha alqurana AAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAan min khashyati Allahi watilka alamthalu nadribuha lilnnasi laAAallahum yatafakkaroona
21. Hvis Vi hadde nedsendt denne Koranen på et fjell, så (å, du som blir talt til!), ville du ha sett den bøye seg og briste i stykker av frykt for Allah. Og disse lignelsene klargjør Vi for menneskene, slik at de må tenke grundig etter.
21. अगर हम ये क़ुरआन किसी पहाड़ पर नाज़िल फरमाते तो (ऐ मुख़ातब!) तू उसे देखता किवोह अल्लाह के ख़ौफ से झुक जाता, फटकर पाश-पाश हो जाता और ये मिसालें हम लोगों के लिए बयान कर रहे हैं ताकि वोह ग़ौरो फिक्र करें।
২১. যদি আমরা এ কুরআন কোনো পাহাড়ের উপর অবতীর্ণ করতাম, তবে (হে শ্রোতা!) তুমি এটিকে দেখতে, তা আল্লাহ্র ভয়ে বিনীত-কম্পিত হতো ও বিদীর্ণ হয়ে যেতো। আর এসব উপমা আমরা মানুষের জন্যে বর্ণনা করি যাতে তারা চিন্তা করে।
لو أنزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله وتلك الأمثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون
(الْحَشْر،
59
:
21
)
Play
Copy
ہُوَ اللّٰہُ الَّذِیۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۚ عٰلِمُ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ ۚ ہُوَ الرَّحۡمٰنُ الرَّحِیۡمُ ﴿۲۲﴾
22. وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والا ہے، وہی بے حد رحمت فرمانے والا نہایت مہربان ہے
o
22. Allah is He besides Whom there is no God: the Knower of the unseen and the seen. He alone is Most Kind, Ever-Merciful.
22. Huwa Allahu allathee la ilaha illa huwa AAalimu alghaybi waalshshahadati huwa alrrahmanu alrraheemu
22. Han er Allah, det er ingen som er tilbedelsesverdig unntatt Han, Allviteren om det usette og det sette, Han alene er den mest Barmhjertige, den evig Nåderike.
22. वोही अल्लाह है जिसके सिवा कोई माबूद नहीं, पोशीदा और ज़ाहिर को जानने वाला है, वोही बेहद रहमत फरमाने वाला निहायत मेहरबान है।
২২. তিনিই আল্লাহ্, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই, তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতা। তিনিই অসীম অনুগ্রহকারী, পরম দয়ালু।
هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم
(الْحَشْر،
59
:
22
)
Play
Copy
ہُوَ اللّٰہُ الَّذِیۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۚ اَلۡمَلِکُ الۡقُدُّوۡسُ السَّلٰمُ الۡمُؤۡمِنُ الۡمُہَیۡمِنُ الۡعَزِیۡزُ الۡجَبَّارُ الۡمُتَکَبِّرُ ؕ سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۲۳﴾
23. وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، (حقیقی) بادشاہ ہے، ہر عیب سے پاک ہے، ہر نقص سے سالم (اور سلامتی دینے والا) ہے، امن و امان دینے والا (اور معجزات کے ذریعے رسولوں کی تصدیق فرمانے والا) ہے، محافظ و نگہبان ہے، غلبہ و عزّت والا ہے، زبردست عظمت والا ہے، سلطنت و کبریائی والا ہے، اللہ ہر اُس چیز سے پاک ہے جسے وہ اُس کا شریک ٹھہراتے ہیں
o
23. Allah is He apart from Whom there is no God: (the Real) King, the Most Pure of all shortcomings, Perfectly Free from all imperfections (and the Bestower of Peace), the Giver of security and protection (and the Attester of the Messengers by means of Miracles), the Guardian and Watchful, the Almighty and the Lord of Honour, the Lord of Great Majesty, the Supreme Authority and the Supremely Great. Glory be to Allah, far above all that they associate with Him.
23. Huwa Allahu allathee la ilaha illa huwa almaliku alquddoosu alssalamu almuminu almuhayminu alAAazeezu aljabbaru almutakabbiru subhana Allahi AAamma yushrikoona
23. Han er Allah, det er ingen som er tilbedelsesverdig unntatt Han, den sanne Kongen, helligere enn å ha noen svakhet, mer perfekt enn å ha noen mangel (og Giveren av fred), Giveren av trygghet (og Stadfesteren av sendebudene gjennom mirakler), Verneren, den Allmektige Herren over all ære, den mest suverene Storheten, Herren over den eneveldige overhøyheten. Helligere er Allah enn alt det de likestiller med Ham.
23. वोही अल्लाह है जिसके सिवा कोई माबूद नहीं, (हक़ीक़ी) बादशाह है, हर ऐब से पाक है। हर नुक़्स से सालिम (और सलामती देने वाला) है, अम्नो अमान देने वाला, (और मो’जिज़ात के ज़रीए रसूलों की तस्दीक़ फरमाने वाला) है, मुहाफिज़ो निगहबान है, ग़ल्बओ इज़्ज़त वाला है, ज़बर्दस्त अ़ज़्मत वाला है, सल्तनतो किब्रियाई वाला है, अल्लाह हर उस चीज़ से पाक है जिसे वोह उसका शरीक ठहराते हैं।
২৩. তিনিই আল্লাহ্, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি (প্রকৃত) বাদশাহ, সমস্ত দোষ-ত্রুটি থেকে পবিত্র, শান্তিদাতা, নিরাপত্তা বিধায়ক, রক্ষাকারী ও পাহারাদার (মুজিযার মাধ্যমে রাসূলগণকে সত্যায়নকারী), পরাক্রমশালী ও সম্মানের অধিকারী, প্রবল, রাজত্ব ও অহঙ্কারের অধিকারী। আল্লাহ্ সেসব থেকে পূতঃপবিত্র, মহান, যাকে তারা তাঁর সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করে।
هو الله الذي لا إله إلا هو الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر سبحان الله عما يشركون
(الْحَشْر،
59
:
23
)
Play
Copy
ہُوَ اللّٰہُ الۡخَالِقُ الۡبَارِئُ الۡمُصَوِّرُ لَہُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰی ؕ یُسَبِّحُ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ۚ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ﴿٪۲۴﴾
24. وہی اللہ ہے جو پیدا فرمانے والا ہے، عدم سے وجود میں لانے والا (یعنی ایجاد فرمانے والا) ہے، صورت عطا فرمانے والا ہے۔ (الغرض) سب اچھے نام اسی کے ہیں، اس کے لئے وہ (سب) چیزیں تسبیح کرتی ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں، اور وہ بڑی عزت والا ہے بڑی حکمت والا ہے
o
24. Allah is He Who is the Creator, the One Who brings into existence from nothingness (i.e., the Inventor), the Bestower of Form; (in short) all Beautiful Names belong to Him alone. All that is in the heavens and the earth glorifies Him, the Lord of Honour, the Most Wise.
24. Huwa Allahu alkhaliqu albario almusawwiru lahu alasmao alhusna yusabbihu lahu ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
24. Han er Allah, Skaperen, Han som brakte alt til eksistens fra intet (Opphaveren), Formgiveren; Hans er alle vakre navn, alt som i himlene og på jorden er, forherliger Hans hellighet, og Han er Herren over all ære, den mest Vise.
24. वोही अल्लाह है जो पैदा फरमाने वाला है, अ़दम से वुजूद में लाने वाला (यानी ईजाद फरमाने वाला) है, सूरत अ़ता फरमाने वाला है। (अल ग़रज़) सब अच्छे नाम उसी के हैं, उसके लिए वोह (सब) चीज़ें तस्बीह करती हैं जो आस्मानों और ज़मीन में हैं, और वोह बड़ी इज़्ज़त वाला है और बड़ी हिक्मत वाला है।
২৪. তিনিই আল্লাহ্, সৃষ্টিকর্তা, অনস্তিত্ব থেকে অস্তিত্বে আনয়নকারী (অর্থাৎ উদ্ভাবনকর্তা), আকৃতি দানকারী, (মোটকথা) সকল সুন্দর নাম তাঁরই। আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে যা কিছু রয়েছে সমস্তই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে। আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।
هو الله الخالق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
(الْحَشْر،
59
:
24
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش