Surah az-Zumar with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 23, 24پارہ نمبر
  • 75آيات
  • 8رکوع
  • 59ترتيب نزولي
  • 39ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَیۡکَ الۡکِتٰبَ بِالۡحَقِّ فَاعۡبُدِ اللّٰہَ مُخۡلِصًا لَّہُ الدِّیۡنَ ؕ﴿۲﴾

2. بے شک ہم نے آپ کی طرف (یہ) کتاب حق کے ساتھ نازل کی ہے تو آپ اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کریںo

2. Surely, We have revealed (this) Book to you with the truth. So worship Allah for His sake alone in sincere obedience.

2. Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena

2. Sannelig, Vi har åpenbart for deg (denne) skriften med sannheten, så tilbe Allah alene ved å vie Ham lydigheten og tilbedelsen din i oppriktighet.

2. बेशक हमने आपकी तरफ (ये) किताब हक़्क़ के साथ नाज़िल की है तो आप अल्लाह की इबादत उसके लिए ताअ़तो बन्दगी को ख़ालिस रखते हुए किया करें।

২. নিশ্চয়ই আমরা আপনার প্রতি (এ) কিতাব সত্য সহকারে অবতীর্ণ করেছি। সুতরাং আপনি আল্লাহ্‌র ইবাদত করুন তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে।

(الزُّمَر، 39 : 2)
اَلَا لِلّٰہِ الدِّیۡنُ الۡخَالِصُ ؕ وَ الَّذِیۡنَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اَوۡلِیَآءَ ۘ مَا نَعۡبُدُہُمۡ اِلَّا لِیُقَرِّبُوۡنَاۤ اِلَی اللّٰہِ زُلۡفٰی ؕ اِنَّ اللّٰہَ یَحۡکُمُ بَیۡنَہُمۡ فِیۡ مَا ہُمۡ فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ۬ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِیۡ مَنۡ ہُوَ کٰذِبٌ کَفَّارٌ ﴿۳﴾

3. (لوگوں سے کہہ دیں:) سُن لو! طاعت و بندگی خالصۃً اللہ ہی کے لئے ہے، اور جن (کفّار) نے اللہ کے سوا (بتوں کو) دوست بنا رکھا ہے، وہ (اپنی بُت پرستی کے جھوٹے جواز کے لئے یہ کہتے ہیں کہ) ہم اُن کی پرستش صرف اس لئے کرتے ہیں کہ وہ ہمیں اللہ کا مقرّب بنا دیں، بے شک اللہ اُن کے درمیان اس چیز کا فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں، یقیناً اللہ اس شخص کو ہدایت نہیں فرماتا جو جھوٹا ہے، بڑا ناشکر گزار ہےo

3. (Say to the people:) ‘Listen! Sincere obedience and worship is only Allah’s due.’ And those (disbelievers) who have taken (idols as) helpers other than Allah (say in false justification of their idol-worship:) ‘We worship them only that they may bring us near to Allah.’ Surely, Allah will judge between them concerning the matter in which they differ. Certainly, Allah does not give guidance to the one who is a liar and highly ungrateful.

3. Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun

3. (Si til folket): «Hør! Oppriktig lydighet og tilbedelse er for Allah alene!» Og de (vantro) som holder andre (avgudsstatuene) som velyndere utenom Allah (sier for å rettferdiggjøre sin avgudstilbedelse): «Vi tilber dem kun for at de skal bringe oss nær Allah!» Sannelig, Allah vil dømme mellom dem i det de er uenige om. I sannhet, Allah rettleder ikke den som er en løgner og svært utakknemlig.

3. (लोगों से कह दें:) सुन लो! ताअ़तो बन्दगी ख़ालिसतन अल्लाह ही के लिए है और जिन (कुफ्फार) ने अल्लाह के सिवा (बुतों को) दोस्त बना रखा है वोह (अपनी बुत परस्ती के झूटे जवाज़ के लिए ये कहते हैं कि) हम उनकी परस्तिश सिर्फ़ इसलिए करते हैं कि वोह हमें अल्लाह का मुक़र्रब बना दें, बेशक अल्लाह उनके दर्मियान उस चीज़ का फैसला फरमा देगा जिसमें वोह इख़्तिलाफ करते हैं, यक़ीनन अल्लाह उस शख़्स को हिदायत नहीं फरमाता जो झूटा है, बड़ा नाशुक्र गुज़ार है।

৩. (লোকজনকে বলে দিন,) ‘শুনো! আনুগত্য ও দাসত্ব একনিষ্ঠভাবে আল্লাহ্‌রই প্রাপ্য। আর (কাফেরদের মধ্যে) যারা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে অন্যকে (অর্থাৎ মূর্তি ও দেবদেবীকে) বন্ধুরূপে গ্রহণ করেছে, তারা (নিজেদের মূর্তিপূজার মিথ্যা সমর্থনের জন্যে) বলে, ‘আমরা এ জন্যে তাদের উপাসনা করি যে, তারা আমাদেরকে আল্লাহ্‌র সান্নিধ্যে এনে দেবে।’ অবশ্যই আল্লাহ্ তাদের মাঝে সে বিষয়ের ফায়সালা করবেন, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাকে হেদায়াত দেন না যে মিথ্যাবাদী, বড় অকৃতজ্ঞ।

(الزُّمَر، 39 : 3)
لَوۡ اَرَادَ اللّٰہُ اَنۡ یَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصۡطَفٰی مِمَّا یَخۡلُقُ مَا یَشَآءُ ۙ سُبۡحٰنَہٗ ؕ ہُوَ اللّٰہُ الۡوَاحِدُ الۡقَہَّارُ ﴿۴﴾

4. اگر اللہ ارادہ فرماتا کہ (اپنے لئے) اولاد بنائے تو اپنی مخلوق میں سے جسے چاہتا منتخب فرما لیتا، وہ پاک ہے، وہی اللہ ہے جو یکتا ہے سب پر غالب ہےo

4. Had Allah willed to beget children (for Himself), He would have chosen whom He liked out of His Creation. Glory be to Him, He is Allah, the One, the All-Dominant.

4. Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu

4. Hvis Allah hadde hatt til hensikt å avle barn (for Seg), kunne Han ha utvalgt hvem Han enn ville av Sine skapninger. Hellig er Han! Han er Allah, den Ene, den Enerådende.

4. अगर अल्लाह इरादा फरमाता कि (अपने लिए) औलाद बनाए तो अपनी मख्लूक़ में से जिसे चाहता मुन्तख़ब फरमा लेता, वोह पाक है, वोही अल्लाह है, जो यक्ता है सब पर ग़ालिब है।

৪. আর আল্লাহ্ (নিজের জন্যে) সন্তান গ্রহণ করতে চাইলে তিনি নিজের সৃষ্টির মধ্যে যাকে ইচ্ছা বেছে নিতেন। তিনি পূতঃপবিত্র, তিনিই আল্লাহ্ যিনি একক, সবার উপর আধিপত্যের অধিকারী।

(الزُّمَر، 39 : 4)
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ ۚ یُکَوِّرُ الَّیۡلَ عَلَی النَّہَارِ وَ یُکَوِّرُ النَّہَارَ عَلَی الَّیۡلِ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ؕ کُلٌّ یَّجۡرِیۡ لِاَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ اَلَا ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡغَفَّارُ ﴿۵﴾

5. اُس نے آسمانوں اور زمین کو صحیح تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا۔ وہ رات کو دن پر لپیٹتا ہے اور دن کو رات پر لپیٹتا ہے اور اسی نے سورج اور چاند کو (ایک نظام میں) مسخّر کر رکھا ہے، ہر ایک (ستارہ اور سیّارہ) مقرّر وقت کی حد تک (اپنے مدار میں) چلتا ہے، خبردار! وہی (پورے نظام پر) غالب، بڑا بخشنے والا ہےo

5. He created the heavens and the earth with a decreed celestial order and planning. He causes the night to overlap the day and the day to overlap the night. And He is the One Who has subjected the sun and the moon (to a system). Each (star and planet) rotates in its orbit till an appointed time. Beware! He is the One Who is All-Dominant (over the entire system), the Most Forgiving.

5. Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahari wayukawwiru alnnahara AAala allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru

5. Han har skapt himlene og jorden med en feilfri plan. Han vikler natten over dagen og vikler dagen over natten, og Han har underordnet solen og månen (et system); enhver (stjerne og planet) beveger seg (i sin bane) til en fastsatt tids grense. Ta dere i akt! Han er den Allmektige (over hele systemet), den mest Tilgivende.

5. उसने आस्मानों और ज़मीन को सहीह तद्‌बीर के साथ पैदा फरमाया। वोह रात को दिन पर लपेटता है और दिन को रात पर लपेटता है और उसी ने सूरज और चांद को (एक निज़ाम में) मुसख़्ख़र कर रखा है हर एक (सितारा और सय्यारा) मुक़र्रर वक़्त की हद तक (अपने मदार में) चलता है, ख़बरदार वोही (पूरे निज़ाम पर) ग़ालिब, बड़ा बख़्शने वाला है।

৫. তিনি আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন ত্রুটিহীন কৌশল ও পরিকল্পনায়। তিনি রাত্রিকে দিবসের উপর আচ্ছাদিত করেন এবং দিবসকে রাত্রির উপর আচ্ছাদিত করেন। আর সূর্য ও চন্দ্রকে তিনি (একটি নিয়মের) অধীনস্ত করে রেখেছেন। প্রত্যেকেই (অর্থাৎ সমস্ত গ্রহ- নক্ষত্র) নির্দিষ্ট সময়কালে (নিজ নিজ কক্ষ পথে) পরিভ্রমণ করে থাকে। সাবধান! তিনিই (সমস্ত নিয়মের উপর) আধিপত্যশীল, মহাক্ষমাশীল।

(الزُّمَر، 39 : 5)
خَلَقَکُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡہَا زَوۡجَہَا وَ اَنۡزَلَ لَکُمۡ مِّنَ الۡاَنۡعَامِ ثَمٰنِیَۃَ اَزۡوَاجٍ ؕ یَخۡلُقُکُمۡ فِیۡ بُطُوۡنِ اُمَّہٰتِکُمۡ خَلۡقًا مِّنۡۢ بَعۡدِ خَلۡقٍ فِیۡ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍ ؕ ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ لَہُ الۡمُلۡکُ ؕ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۚ فَاَنّٰی تُصۡرَفُوۡنَ ﴿۶﴾

6. اُس نے تم سب کو ایک حیاتیاتی خلیہ سے پیدا فرمایا پھر اس سے اسی جیسا جوڑ بنایا پھر اُس نے تمہارے لیے جانوروں میں سے آٹھ (نر اور مادہ) جوڑے مہیا کیے، وہ تمہاری ماؤں کے رحِموں میں ایک تخلیقی مرحلہ سے اگلے تخلیقی مرحلہ میں ترتیب کے ساتھ تمہاری تشکیل کرتا ہے (اِس عمل کو) تین قِسم کے تاریک پردوں میں (مکمل فرماتا ہے)، یہی تمہارا پروردگار ہے جو سب قدرت و سلطنت کا مالک ہے، اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر (تخلیق کے یہ مخفی حقائق جان لینے کے بعد بھی) تم کہاں بہکے پھرتے ہوo

6. He created you from a single living cell, and then split from it a (male and female) pair. He then created eight types of cattle for you in pairs. He shapes you in the wombs of your mothers from one creative phase into the next in sequence and (completes this process) in three (germinal) layers. This is Allah, your Lord, the Master of all Power and Authority. There is no God except He. Where are you deviating then (disoriented after knowing these concealed realities of creation)?

6. Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina alanAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona

6. Han har skapt dere alle av en enkelt levende celle; deretter laget Han av den dens make. Og så tilrettela Han åtte levende dyr i par for dere. Han former dere i deres mødres liv, fra en skapingsfase til den neste skapingsfasen i rekkefølge, (Han fullfører denne prosessen) i tre mørke lag. Dette er Allah, Herren deres! Ham tilhører all kongemakt, ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han. Hvor er det dere blir vendt bort hen (etter å ha fått vite om disse skapingens skjulte realiteter)?

6. उसने तुम सबको एक हयातियाती ख़लिय्या से पैदा फरमाया फिर उससे उसी जैसा जोड़ बनाया फिर उसने तुम्हारे लिए जानवरों में से आठ (नर और मादा) जोड़े मुहैया किये, वोह तुम्हारी माओं के रह्मों में एक तख़्लीक़ी मर्हले से अगले तख़्लीक़ी मर्हले में तर्तीब के साथ तुम्हारी तश्कील करता है (इस अ़मल को) तीन क़िस्म के तारीक पर्दों में (मुकम्मल फरमाता है), यही तुम्हारा परवरदिगार है जो सब क़ुदरतो सल्तनत का मालिक है, उसके सिवा कोई माबूद नहीं, फिर (तख़्लीक़ के ये मख़्फी हक़ाइक़ जान लेने के बाद भी) तुम कहां बहके फिरते हो।

৬. তিনি তোমাদের সবাইকে একই জৈবিক কোষ থেকে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর এ থেকে এর মতো জোড়া সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তিনি তোমাদের জন্যে প্রাণীদের থেকে মোট আট জোড়া (নর ও মাদি) সরবরাহ করেছেন। তিনি তোমাদেরকে মাতৃগর্ভে সৃষ্টির এক ধাপ থেকে পরবর্তী ধাপে পর্যায়ক্রমে আকৃতি দান করেন, (এ প্রক্রিয়াকে পূর্ণতা দান করেন) ত্রিবিধ অন্ধকার পর্দায়। তিনিই তোমাদের প্রতিপালক, সকল ক্ষমতা ও কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। অতঃপর (সৃষ্টির এ গোপন বাস্তবতা জানার পরেও) তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছো?

(الزُّمَر، 39 : 6)
اِنۡ تَکۡفُرُوۡا فَاِنَّ اللّٰہَ غَنِیٌّ عَنۡکُمۡ ۟ وَ لَا یَرۡضٰی لِعِبَادِہِ الۡکُفۡرَ ۚ وَ اِنۡ تَشۡکُرُوۡا یَرۡضَہُ لَکُمۡ ؕ وَ لَا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزۡرَ اُخۡرٰی ؕ ثُمَّ اِلٰی رَبِّکُمۡ مَّرۡجِعُکُمۡ فَیُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ؕ اِنَّہٗ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۷﴾

7. اگر تم کفر کرو تو بے شک اللہ تم سے بے نیاز ہے اور وہ اپنے بندوں کے لئے کفر (و ناشکری) پسند نہیں کرتا، اور اگر تم شکرگزاری کرو (تو) اسے تمہارے لئے پسند فرماتا ہے، اور کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا، پھر تمہیں اپنے رب کی طرف لوٹنا ہے پھر وہ تمہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو تم کرتے رہے تھے، بے شک وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں کو (بھی) خوب جاننے والا ہےo

7. If you disbelieve, then surely Allah is Self-Sufficient and He does not like disbelief (and ingratitude) for His servants, and if you give thanks, (so) He likes that for you. And no bearer of burden will bear the burden of any other. Then you have to return to your Lord. Then He will inform you of the deeds which you used to do. Surely, He knows best the secrets of the hearts.

7. In takfuroo fainna Allaha ghaniyyun AAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wain tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithati alssudoori

7. Hvis dere viser vantro, så er Allah uavhengig av dere, og Han liker ikke vantro (og utakknemlighet) av Sine tjenere. Men hvis dere viser takknemlighet, liker Han det, og ingen byrdebærer vil bære på noen andres byrde. Deretter må dere vende tilbake til Herren deres; så vil Han underrette dere om de handlingene dere pleide å bedrive. Sannelig, Han er allvitende om det som er (skjuler seg) i brystet.

7. अगर तुम कुफ्र करो तो बेशक अल्लाह तुम से बेनियाज़ है और वोह अपने बन्दों केलिए कुफ्रो (नाशुक्री) पसन्द नहीं करता और अगर तुम शुक्रगुज़ारी करो (तो) उसे तुम्हारे लिए पसन्द फरमाता है और कोई बोझ उठाने वाला किसी दूसरे का बोझ नहीं उठाएगा फिर तुम्हें अपने रब की तरफ लौटना है फिर वोह तुम्हें उन कामों से ख़बरदार कर देगा जो तुम करते रहे थे, बेशक वोह सीनों की (पोशीदा) बातों को (भी) ख़ूब जानने वाला है।

৭. যদি তোমরা অকৃতজ্ঞ হও, তবে অবশ্যই আল্লাহ্ তোমাদের মুখাপেক্ষী নন এবং তিনি তাঁর বান্দাদের অকৃতজ্ঞতা পছন্দ করেন না। আর যদি তোমরা কৃতজ্ঞ হও (তবে) তিনি তাই তোমাদের জন্যে পছন্দ করেন। আর কোনো ভার বহনকারী দ্বিতীয় কারো ভার বহন করবে না। সুতরাং তোমাদের প্রতিপালকের দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবেন যা তোমরা করতে। নিশ্চয়ই তিনি অন্তরের (গোপন) বিষয়াদি(ও) সম্যক অবগত।

(الزُّمَر، 39 : 7)
وَ اِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّہٗ مُنِیۡبًا اِلَیۡہِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَہٗ نِعۡمَۃً مِّنۡہُ نَسِیَ مَا کَانَ یَدۡعُوۡۤا اِلَیۡہِ مِنۡ قَبۡلُ وَ جَعَلَ لِلّٰہِ اَنۡدَادًا لِّیُضِلَّ عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ؕ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِکُفۡرِکَ قَلِیۡلًا ٭ۖ اِنَّکَ مِنۡ اَصۡحٰبِ النَّارِ ﴿۸﴾

8. اور جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ اپنے رب کو اسی کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتا ہے، پھر جب (اللہ) اُسے اپنی جانب سے کوئی نعمت بخش دیتا ہے تو وہ اُس (تکلیف) کو بھول جاتا ہے جس کے لئے وہ پہلے دعا کیا کرتا تھا اور (پھر) اللہ کے لئے (بتوں کو) شریک ٹھہرانے لگتا ہے تاکہ (دوسرے لوگوں کو بھی) اس کی راہ سے بھٹکا دے، فرما دیجئے: (اے کافر!) تو اپنے کُفر کے ساتھ تھوڑا سا (ظاہری) فائدہ اٹھا لے، تو بے شک دوزخیوں میں سے ہےo

8. And when some suffering afflicts man, he turns to his Lord and cries out. Then when (Allah) grants him some blessing from Himself, he forgets that (suffering) which he used to beseech relief from. And (then) he sets up (idols) as partners with Allah to make (others also) lose His way. Say: ‘(O disbeliever,) profit a little (worldly gain) from your disbelief; you are certainly of the inmates of Hell.

8. Waitha massa alinsana durrun daAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAoo ilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudilla AAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min ashabi alnnari

8. Og når mennesket hjemsøkes av noen smerte, anroper han Herren sin vendt fullstendig til Ham. Når Allah deretter tildeler ham en velsignelse fra Seg, glemmer han den (smerten) som han før pleide å be skuddbønn mot, og så begynner han å sette (avgudsstatuer som) likestilte med Allah, sånn at han kan forville (andre) fra Hans vei også. Si: «(Å, du vantro!) Dra litt (verdslig) nytte i din vantro. Sannelig, du er av helvetes beboere!»

8. और जब इंसान को कोई तक्लीफ पहुंचती है तो वोह अपने रब को उसी की तरफ रुजूअ़ करते हुए पुकारता है, फिर जब (अल्लाह) उसे अपनी जानिब से कोई नेअ़मत बख़्श देता है तो वोह उस (तक्लीफ) को भूल जाता है जिसके लिए वोह पहले दुआ किया करता था और (फिर) अल्लाह के लिए (बुतों को) शरीक ठहराने लगता है ताकि (दूसरे लोगों को भी) उसकी राह से भटका दे, फरमा दीजिए: (ऐ काफिर!) तू अपने कुफ्र के साथ थोड़ा सा (ज़ाहिरी) फायदा उठा ले तू बेशक दोज़ख़ियों में से है।

৮. আর মানুষকে যখন কোনো দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন সে তার প্রতিপালকের অভিমুখী হয়ে তাঁকে ডাকে। অতঃপর (আল্লাহ্) যখন তাকে নিজের পক্ষ থেকে কোনো অনুগ্রহ প্রদান করেন, তখন সে (দুর্দশা) ভুলে যায়, যা থেকে পরিত্রাণের জন্যে পূর্বে সাগ্রহে ডেকেছিলে এবং (পুনরায়) আল্লাহ্‌র সাথে (মূর্তিগুলোকে) অংশীদার সাব্যস্ত করতে শুরু করে, (অন্যদেরকেও) তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত করবার জন্যে। বলে দিন, ‘(হে কাফের!) তুমি কুফরী অবস্থায় (পার্থিব অর্জনের) সামান্য উপভোগ করে নাও। অবশ্যই তুমি জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত।’

(الزُّمَر، 39 : 8)
اَمَّنۡ ہُوَ قَانِتٌ اٰنَآءَ الَّیۡلِ سَاجِدًا وَّ قَآئِمًا یَّحۡذَرُ الۡاٰخِرَۃَ وَ یَرۡجُوۡا رَحۡمَۃَ رَبِّہٖ ؕ قُلۡ ہَلۡ یَسۡتَوِی الَّذِیۡنَ یَعۡلَمُوۡنَ وَ الَّذِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ؕ اِنَّمَا یَتَذَکَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ٪﴿۹﴾

9. بھلا (یہ مشرک بہتر ہے یا) وہ (مومن) جو رات کی گھڑیوں میں سجود اور قیام کی حالت میں عبادت کرنے والا ہے، آخرت سے ڈرتا رہتا ہے اور اپنے رب کی رحمت کی امید رکھتا ہے، فرما دیجئے: کیا جو لوگ علم رکھتے ہیں اور جو لوگ علم نہیں رکھتے (سب) برابر ہوسکتے ہیں؟ بس نصیحت تو عقل مند لوگ ہی قبول کرتے ہیںo

9. Well! (Is this polytheist better or) that (believer) who worships during the hours of the night standing and in prostration, lives in fear of the Hereafter and expects mercy from his Lord?’ Say: ‘Can those who have knowledge and those who do not be alike?’ So only the wise do receive the admonition.

9. Amman huwa qanitun anaa allayli sajidan waqaiman yahtharu alakhirata wayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheena yaAAlamoona waallatheena la yaAAlamoona innama yatathakkaru oloo alalbabi

9. (Er) vel denne (flergudsdyrkeren bedre eller den troende) som faller på kne med ansiktet ned og står i tilbedelse i nattens stunder, frykter det hinsidige og håper på sin Herres nåde? Si: «Kan vel de som eier viten, og de som ikke eier viten, være like?» Formaningen blir godtatt kun av de visdomsrike.

9. भला (ये मुश्रिक बेहतर है या) वोह (मोमिन) जो रात की घड़ियों में सुजूद और क़ियाम की हालत में इबादत करने वाला है, आख़िरत से डरता रहता है और अपने रब की रहमत की उम्मीद रखता है, फरमा दीजिए: क्या जो लोग इल्म रखते हैं और जो लोग इल्म नहीं रखते (सब) बराबर हो सकते हैं। बस नसीहत तो अ़क़्लमन्द लोग ही क़बूल करते हैं।

৯. যাই হোক! (এ মুশরিক উত্তম নাকি) সে (মুমিন) যে রাত্রিপ্রহরে দাঁড়িয়ে এবং সেজদাবনত হয়ে ইবাদত করে, পরকালের ভয় করে এবং স্বীয় প্রতিপালকের অনুগ্রহের প্রত্যাশা করে? বলে দিন, ‘যে জ্ঞান রাখে এবং যে জ্ঞান রাখে না তারা (সবাই) কি সমান হতে পারে?’ উপদেশ তো কেবল জ্ঞানবানই গ্রহণ করে।

(الزُّمَر، 39 : 9)
قُلۡ یٰعِبَادِ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوۡا رَبَّکُمۡ ؕ لِلَّذِیۡنَ اَحۡسَنُوۡا فِیۡ ہٰذِہِ الدُّنۡیَا حَسَنَۃٌ ؕ وَ اَرۡضُ اللّٰہِ وَاسِعَۃٌ ؕ اِنَّمَا یُوَفَّی الصّٰبِرُوۡنَ اَجۡرَہُمۡ بِغَیۡرِ حِسَابٍ ﴿۱۰﴾

10. (محبوب! میری طرف سے) فرما دیجئے: اے میرے بندو! جو ایمان لائے ہو اپنے رب کا تقوٰی اختیار کرو۔ ایسے ہی لوگوں کے لئے جو اس دنیا میں صاحبانِ احسان ہوئے، بہترین صلہ ہے، اور اللہ کی سرزمین کشادہ ہے، بلاشبہ صبر کرنے والوں کو اُن کا اجر بے حساب انداز سے پورا کیا جائے گاo

10. (O Beloved,) say (on My behalf), ‘O My servants, you who have believed, adopt Godwariness; it is for the men of spiritual excellence in this world that there is excellent reward. And Allah’s earth is vast. So the steadfast will certainly be given their reward without measure.’

10. Qul ya AAibadi allatheena amanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waardu Allahi wasiAAatun innama yuwaffa alssabiroona ajrahum bighayri hisabin

10. (Kjære elskede ﷺ!) Si (på vegne av Meg): «Å, Mine tjenere, som har antatt troen, omfavn gudfryktighet for Herren deres. Slike som er åndelig fullkomne i denne verden, har en utmerket lønn i vente. Og Allahs jord er vidstrakt! Sannelig, de tålmodige vil få sin lønn fullt ut uten å bli målt.»

10. (महबूब मेरी तरफ से) फरमा दीजिए: ऐ मेरे बन्दो! जो ईमान लाए हो अपने रब का तक़्वा इख़्तियार करो। ऐसे ही लोगों के लिए जो इस दुन्या में साहे़बाने एहसान हुए। बेहतरीन सिला है और अल्लाह की सरज़मीन कुशादा है, बिलाशुबा सब्र करने वालों को उनका अज्र बेहिसाब अन्दाज़ से पूरा कि या जाएगा।

১০. (হে প্রিয়তম! আমার পক্ষ থেকে) বলে দিন! ‘হে আমার বান্দারা! যারা ঈমান এনেছো! নিজেদের প্রতিপালককে ভয় করো; তাদের জন্যেই রয়েছে কল্যাণ যারা দুনিয়াতে আধ্যাত্মিক শ্রেষ্ঠত্বের অধিকারী। আর আল্লাহ্‌র জমিন প্রশস্ত। নিঃসন্দেহে ধৈর্যশীলদেরকে তাদের পুরস্কার অপরিসীম হিসেবে দেয়া হবে।’

(الزُّمَر، 39 : 10)
فَاعۡبُدُوۡا مَا شِئۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ ؕ قُلۡ اِنَّ الۡخٰسِرِیۡنَ الَّذِیۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ وَ اَہۡلِیۡہِمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ اَلَا ذٰلِکَ ہُوَ الۡخُسۡرَانُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۵﴾

15. سو تم اللہ کے سوا جس کی چاہو پوجا کرو، فرما دیجئے: بے شک نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے قیامت کے دن اپنی جانوں کو اور اپنے گھر والوں کو خسارہ میں ڈالا۔ یاد رکھو یہی کھلا نقصان ہےo

15. So worship what you like besides Allah.’ Say: ‘Surely, losers are only those who will bring loss to their own souls and their families on the Day of Resurrection. Remember! That truly is the manifest loss.

15. FaoAAbudoo ma shitum min doonihi qul inna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala thalika huwa alkhusranu almubeenu

15. Så tilbe hva dere enn vil utenom Allah!» Si: «Sannelig, taperne er de som påfører sin sjel og sine familier tap på oppstandelsens dag. Husk! Det er det soleklare tapet!»

15. सो तुम अल्लाह के सिवा जिसकी चाहो पूजा करो, फरमा दीजिए: बेशक नुक़्सान उठाने वाले वही लोग हैं जिन्होंने क़ियामत के दिन अपनी जानों को और अपने घर वालों को ख़सारे में डाला। याद रखो येही खुला नुक़्सान है।

১৫. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে যার ইচ্ছা ইবাদত করো।’ বলে দিন, ‘নিশ্চয়ই ক্ষতিগ্রস্ত তারাই যারা কিয়ামতের দিন নিজেদের এবং নিজেদের পরিবারবর্গের ক্ষতিসাধন করবে। মনে রেখো, এটাই সুস্পষ্ট ক্ষতি।

(الزُّمَر، 39 : 15)
لَہُمۡ مِّنۡ فَوۡقِہِمۡ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَ مِنۡ تَحۡتِہِمۡ ظُلَلٌ ؕ ذٰلِکَ یُخَوِّفُ اللّٰہُ بِہٖ عِبَادَہٗ ؕ یٰعِبَادِ فَاتَّقُوۡنِ ﴿۱۶﴾

16. ان کے لئے اُن کے اوپر (بھی) آگ کے بادل (سائبان بنے) ہوں گے اور ان کے نیچے بھی آگ کے فرش ہوں گے، یہ وہ (عذاب) ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے، اے میرے بندو! بس مجھ سے ڈرتے رہوo

16. For them there will be clouds of fire (as covers) over them and pavements of fire beneath them too. This is (the torment) with which Allah warns His servants.’ O My servants! Always fear Me.

16. Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu ya AAibadi faittaqooni

16. For dem vil det være over dem skyer av ild (som baldakin), og under dem vil det være et gulv av ild. Dette er den (pinen) som Allah skremmer Sine tjenere med: «Å, Mine tjenere, frykt alltid Meg!»

16. उनके लिए उनके ऊपर (भी) आग के बादल (साएबान बने) होंगे और उनके नीचे भी आग के फर्श होंगे, ये वोह (अ़ज़ाब) है जिससे अल्लाह अपने बन्दों को डराता है, ऐ मेरे बन्दो! बस मुझसे डरते रहो।

১৬. তাদের জন্যে তাদের উপরেও আগুনের মেঘমালা (আচ্ছাদিত) থাকবে এবং তাদের নিম্নেও থাকবে আগুনের আচ্ছাদন। এ সেই (শাস্তি) যা থেকে আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদেরকে হুঁশিয়ার করেন, ‘হে আমার বান্দাগণ! আমাকে সবসময় ভয় করতে থাকো।’

(الزُّمَر، 39 : 16)
وَ الَّذِیۡنَ اجۡتَنَبُوا الطَّاغُوۡتَ اَنۡ یَّعۡبُدُوۡہَا وَ اَنَابُوۡۤا اِلَی اللّٰہِ لَہُمُ الۡبُشۡرٰی ۚ فَبَشِّرۡ عِبَادِ ﴿ۙ۱۷﴾

17. اور جو لوگ بتوں کی پرستش کرنے سے بچے رہے اور اللہ کی طرف جھکے رہے، ان کے لئے خوشخبری ہے، پس آپ میرے بندوں کو بشارت دے دیجئےo

17. And those who kept off from idol-worship and turned to Allah, for them is good news. So give glad tidings to My servants.

17. Waallatheena ijtanaboo alttaghoota an yaAAbudooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir AAibadi

17. Og de som avholder seg fra å tilbe avgudsstatuene og holder seg inderlig vendt til Allah, for dem er det gledelige budskapet. Så bebud Mine tjenere gledens melding,

17. और जो लोग बुतों की परस्तिश करने से बचे रहे और अल्लाह की तरफ झुके रहे, उनके लिए खु़शख़बरी है, पस आप मेरे बन्दों को बिशारत दे दीजिए।

১৭. আর যারা মূর্তিপূজা থেকে বেঁচে থাকে এবং আল্লাহ্‌র অভিমুখী হয়, তাদের জন্যে রয়েছে শুভসংবাদ। সুতরাং সুসংবাদ দিন আমার বান্দাগণকে।

(الزُّمَر، 39 : 17)
الَّذِیۡنَ یَسۡتَمِعُوۡنَ الۡقَوۡلَ فَیَتَّبِعُوۡنَ اَحۡسَنَہٗ ؕ اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ ہَدٰىہُمُ اللّٰہُ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمۡ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿۱۸﴾

18. جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیںo

18. Those who listen attentively to what is said, then follow the best in it, it is they whom Allah has given guidance, and it is they who have wisdom.

18. Allatheena yastamiAAoona alqawla fayattabiAAoona ahsanahu olaika allatheena hadahumu Allahu waolaika hum oloo alalbabi

18. dem som lytter grundig etter det som blir sagt, så følger de det beste ved det. Disse er de som Allah har rettledet, og disse, de er de visdomsrike.

18. जो लोग बात को ग़ौर से सुनते हैं, फिर उसके बेहतर पहलू की इत्तिबाअ़ करते हैं यही वोह लोग हैं जिन्हें अल्लाह ने हिदायत फरमाई है और येही लोग अ़क़्लमन्द हैं।

১৮. যারা মনোযোগ সহকারে কথা শুনে, অতঃপর এর মধ্যে যা উত্তম তার অনুসরণ করে, তারাই সেসব লোক যাদেরকে আল্লাহ্ হেদায়াত দান করেছেন এবং তারাই বুদ্ধিমান।

(الزُّمَر، 39 : 18)
لٰکِنِ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّہُمۡ لَہُمۡ غُرَفٌ مِّنۡ فَوۡقِہَا غُرَفٌ مَّبۡنِیَّۃٌ ۙ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ ۬ؕ وَعۡدَ اللّٰہِ ؕ لَا یُخۡلِفُ اللّٰہُ الۡمِیۡعَادَ ﴿۲۰﴾

20. لیکن جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے (جنت میں) بلند محلات ہوں گے جن کے اوپر (بھی) بالاخانے بنائے گئے ہوں گے، اُن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں گی۔ یہ اللہ کا وعدہ ہے، اللہ وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کرتاo

20. But for those who fear their Lord are lofty palaces (in Paradise) with lofty mansions built over and rivers flowing beneath. This is Allah’s promise. Allah does not go against His promise.

20. Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha alanharu waAAda Allahi la yukhlifu Allahu almeeAAada

20. Men de som frykter Herren sin, dem venter det høye palasser (i paradiset), som det vil være høye saler bygget over, og som det vil flyte elver under. Dette er Allahs løfte! Allah bryter aldri løftet Sitt.

20. लेकिन जो लोग अपने रब से डरते हैं उनके लिए (जन्नत में) बलन्द महल्लात होंगे जिनके ऊपर (भी) बालाख़ाने बनाए गए होंगे, उनके नीचे से नहरें रवां होंगी। ये अल्लाह का वादा है, अल्लाह वादे की ख़िलाफ वर्ज़ी नहीं करता।

২০. তবে যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে তাদের জন্যে (জান্নাতে) রয়েছে সমুন্নত প্রাসাদরাজি যার উপর নির্মিত আরো সুবৃহৎ প্রাসাদ, যার তলদেশে প্রবাহিত নদী। এটি আল্লাহ্‌র অঙ্গীকার। আল্লাহ্ তাঁর অঙ্গীকার খেলাফ করেন না।

(الزُّمَر، 39 : 20)
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَسَلَکَہٗ یَنَابِیۡعَ فِی الۡاَرۡضِ ثُمَّ یُخۡرِجُ بِہٖ زَرۡعًا مُّخۡتَلِفًا اَلۡوَانُہٗ ثُمَّ یَہِیۡجُ فَتَرٰىہُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ یَجۡعَلُہٗ حُطَامًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَذِکۡرٰی لِاُولِی الۡاَلۡبَابِ ﴿٪۲۱﴾

21. (اے انسان!) کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے آسمان سے پانی برسایا، پھر زمین میں اس کے چشمے رواں کیے، پھر اس کے ذریعے کھیتی پیدا کرتا ہے جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، پھر وہ (تیار ہوکر) خشک ہو جاتی ہے، پھر (پکنے کے بعد) تو اسے زرد دیکھتا ہے، پھر وہ اسے چورا چورا کر دیتا ہے، بے شک اس میں عقل والوں کے لئے نصیحت ہےo

21. (O man!) Have you not seen that Allah showered water from the sky, then made it sprout from the earth as water springs? Then He brings forth with it crops of various colours. Then (growing fully) it dries up. Then, (ripening,) you see it turns yellow. Then He reduces it to broken straw. Surely, there is advice in it for the wise.

21. Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan fasalakahu yanabeeAAa fee alardi thumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutaman inna fee thalika lathikra liolee alalbabi

21. (Å, du menneske!) Har du da ikke sett at Allah nedsendte vann fra himmelen og så lot dets kilder renne på jorden? Deretter frambringer Han ved det avling som har forskjellige farger, deretter (vokser den og) blir tørr, så ser du den gulne (etter modning); deretter gjør Han den til strå i stykker. Sannelig, i dette er det formaning for de visdomsrike.

21. (ऐ इंसान!) क्या तूने नहीं देखा कि अल्लाह ने आस्मान से पानी बरसाया, फिर ज़मीन में उसके चश्मे रवां किए, फिर उसके ज़रीए खेती पैदा करता है, जिसके रंग जुदागाना होते हैं, फिर वोह (तैयार होकर) ख़ुश्क हो जाती है, फिर (पकने के बाद) तू उसे ज़र्द देखता है, फिर वोह उसे चूरा-चूरा कर देता है, बेशक इसमें अ़क़्ल वालों के लिए नसीहत है।

২১. (হে মানুষ!) তোমরা কি দেখনি, আল্লাহ্ আসমান থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর তা ভূমিতে স্রোতধারারূপে প্রবাহিত করেন এবং এর মাধ্যমে বিবিধ বর্ণের শস্য উৎপন্ন করেন; অতঃপর তা (পেকে) শুকিয়ে যায়; ফলে (পাকার পর) তুমি একে পীতবর্ণ দেখতে পাও, অবশেষে তিনি একে খড়-কুটায় পরিণত করেন। নিশ্চয়ই এতে উপদেশ রয়েছে বুদ্ধিমানদের জন্যে।

(الزُّمَر، 39 : 21)
اَفَمَنۡ شَرَحَ اللّٰہُ صَدۡرَہٗ لِلۡاِسۡلَامِ فَہُوَ عَلٰی نُوۡرٍ مِّنۡ رَّبِّہٖ ؕ فَوَیۡلٌ لِّلۡقٰسِیَۃِ قُلُوۡبُہُمۡ مِّنۡ ذِکۡرِ اللّٰہِ ؕ اُولٰٓئِکَ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۲﴾

22. بھلا اللہ نے جس شخص کا سینہ اسلام کے لئے کھول دیا ہو تو وہ اپنے رب کی طرف سے نور پر (فائز) ہوجاتا ہے، (اس کے برعکس) پس اُن لوگوں کے لئے ہلاکت ہے جن کے دل اللہ کے ذکر (کے فیض) سے (محروم ہو کر) سخت ہوگئے، یہی لوگ کھلی گمراہی میں ہیںo

22. Well! He whose breast Allah has opened for Islam is (stationed) in the light from his Lord. (But on the contrary) those whose hearts are hardened for (being deprived of the bounty of) Allah’s remembrance are destined to ruin. It is they who are in open error.

22. Afaman sharaha Allahu sadrahu lilislami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylun lilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi olaika fee dalalin mubeenin

22. Vel, den hvis bryst Allah gjør vidt for islam, han er i (erverver) lyset fra Herren sin. (I motsetning til) det venter (det) fordervelse for dem hvis hjerte er blitt forherdet mot Allahs ihukommelse (blitt fratatt evnen til å dra nytte av den).

22. भला, अल्लाह ने जिस शख़्स का सीना इस्लाम के लिए खोल दिया हो, तो वोह अपने रब की तरफ से नूर पर (फाइज़) हो जाता है, (उसके बर अ़क्स) पस उन लोगों के लिए हलाकत है जिनके दिल अल्लाह के ज़िक्र (के फैज़) से (महरूम होकर) सख़्त हो गए, येही लोग खुली गुमराही में हैं।

২২. বেশ, আল্লাহ্ যার বক্ষ ইসলামের জন্যে উন্মুক্ত করে দিয়েছেন, সে তাঁর প্রতিপালক প্রদত্ত দীপ্তিতে অবস্থান করে। কিন্তু (এর বিপরীতে) সেসব লোকের জন্যে দুর্ভোগ যাদের হৃদয় আল্লাহ্‌র স্মরণ (-এর ফায়েজ) থেকে (বঞ্চিত হয়ে) কঠোর হয়ে গিয়েছে। এরাই সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় রয়েছে।

(الزُّمَر، 39 : 22)
اَللّٰہُ نَزَّلَ اَحۡسَنَ الۡحَدِیۡثِ کِتٰبًا مُّتَشَابِہًا مَّثَانِیَ ٭ۖ تَقۡشَعِرُّ مِنۡہُ جُلُوۡدُ الَّذِیۡنَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّہُمۡ ۚ ثُمَّ تَلِیۡنُ جُلُوۡدُہُمۡ وَ قُلُوۡبُہُمۡ اِلٰی ذِکۡرِ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ ہُدَی اللّٰہِ یَہۡدِیۡ بِہٖ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ مَنۡ یُّضۡلِلِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنۡ ہَادٍ ﴿۲۳﴾

23. اللہ ہی نے بہترین کلام نازل فرمایا ہے، جو ایک کتاب ہے جس کی باتیں (نظم اور معانی میں) ایک دوسرے سے ملتی جلتی ہیں (جس کی آیتیں) بار بار دہرائی گئی ہیں، جس سے اُن لوگوں کے جسموں کے رونگٹے کھڑے ہوجاتے ہیں جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں، پھر اُن کی جلدیں اور دل نرم ہو جاتے ہیں (اور رِقّت کے ساتھ) اللہ کے ذکر کی طرف (محو ہو جاتے ہیں)۔ یہ اللہ کی ہدایت ہے وہ جسے چاہتا ہے اس کے ذریعے رہنمائی فرماتا ہے۔ اور اللہ جسے گمراہ کر دیتا (یعنی گمراہ چھوڑ دیتا) ہے تو اُس کے لئے کوئی ہادی نہیں ہوتاo

23. Allah is the One Who has sent down the best Word. That is a Book whose contents are in harmony with one another (in format and meaning) and (whose Verses) are repeated frequently. It sends a hair-raising shudder in the bodies of those who fear their Lord. Then their skins and hearts get softened, and they get (absorbed) into the remembrance of Allah (in a weeping mood). It is guidance from Allah and He guides with it whom He wills. And he whom Allah holds misguided (i.e., leaves astray) has no one to guide him.

23. Allahu nazzala ahsana alhadeethi kitaban mutashabihan mathaniya taqshaAAirru minhu juloodu allatheena yakhshawna rabbahum thumma taleenu julooduhum waquloobuhum ila thikri Allahi thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao waman yudlili Allahu fama lahu min hadin

23. Allah har nedsendt det beste ord, som er en skrift hvis innhold (ordning og mening) er i harmoni med hverandre, og (dens vers) blir gjentatt gang på gang, den sender et hårreisende skjelv i dem som frykter Herren sin. Deretter blir huden og hjertet deres myke (og i en strøm av tårer fortaper de seg) i Allahs ihukommelse. Dette er Allahs rettledning, Han rettleder hvem Han enn vil, ved den. Og den Allah lar fare vill, for ham finnes ingen rettleder.

23. अल्लाह ही ने बेहतरीन कलाम नाज़िल फरमाया है, जो एक किताब है जिसकी बातें (नज़्म और मआनी में) एक दूसरे से मिलती जुलती हैं (जिसकी आयतें) बार-बार दोहराई गई हैं, जिससे उन लोगों के जिस्मों के रौंगटे खड़े हो जाते हैं जो अपने रब से डरते हैं, फिर उनकी जिल्दें और दिल नर्म हो जाते हैं (और रिक़्क़त के साथ) अल्लाह के ज़िक्र की तरफ (मह्‌व हो जाते हैं) । ये अल्लाह की हिदायत है वोह जिसे चाहता है उसके ज़रीए रहनुमाई फरमाता है। और अल्लाह जिसे गुमराह कर देता (यानी गुमराह छोड़ देता) है तो उसके लिए कोई हादी नहीं होता।

২৩. আল্লাহ্ই অবতীর্ণ করেছেন উৎকৃষ্ট বাক্য, এক কিতাব যার কথাগুলো (ছন্দে ও অর্থে) পারস্পরিক সাদৃশ্যপূর্ণ, (যার আয়াতসমূহ) বার বার পাঠ করা হয়; এতে যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের গাত্র রোমাঞ্চিত হয়, অতঃপর তাদের দেহমন বিনম্র হয়ে (ভাবাবেশে) আল্লাহ্‌র স্মরণে ঝুঁকে পড়ে (বিমোহিত হয়)। এটাই আল্লাহ্‌র হেদায়াত, তিনি যাকে ইচ্ছা এর মাধ্যমে পথপ্রদর্শন করেন। আর আল্লাহ্ যাকে পথভ্রষ্ট করেন (অথবা পথভ্রষ্ট অবস্থায় ছেড়ে দেন) তার জন্যে কোনো হেদায়াতকারী নেই।

(الزُّمَر، 39 : 23)
اَفَمَنۡ یَّتَّقِیۡ بِوَجۡہِہٖ سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ قِیۡلَ لِلظّٰلِمِیۡنَ ذُوۡقُوۡا مَا کُنۡتُمۡ تَکۡسِبُوۡنَ ﴿۲۴﴾

24. بھلا وہ شخص جو قیامت کے دن (آگ کے) برے عذاب کو اپنے چہرے سے روک رہا ہوگا (کیونکہ اس کے دونوں ہاتھ بندھے ہونگے، اس کا کیا حال ہوگا؟) اور ایسے ظالموں سے کہا جائے گا: اُن بداعمالیوں کا مزہ چکھو جو تم انجام دیا کرتے تھےo

24. Well, on the Day of Resurrection, (what will be the plight of the one) who will be trying to halt the evil torment (of the Fire) with his face (because both his hands will be fastened)? And it will be said to these wrongdoers: ‘Taste the consequence of the evil deeds that you used to do.’

24. Afaman yattaqee biwajhihi sooa alAAathabi yawma alqiyamati waqeela lilththalimeena thooqoo ma kuntum taksiboona

24. Vel, (hvordan vil det stå til med) ham som prøver å forsvare ansiktet sitt mot den grusomme pinen (av ilden) på oppstandelsens dag (mens begge hendene hans er bundne)? Og til slike ondskapsfulle vil det bli sagt: «Føl nå på smaken av de illgjerningene som dere pleide å bedrive!»

24. भला वोह शख़्स जो क़ियामत के दिन (आग के) बुरे अ़ज़ाब को अपने चेहरे से रोक रहा होगा (क्योंकि उसके दोनों हाथ बंधे होंगे, उसका क्या हाल होगा?) और ऐसे ज़ालिमों से कहा जाएगा उन बद आमालियों का मज़ा चखो जो तुम अंजाम दिया करते थे।

২৪. বেশ, যে ব্যক্তি কিয়ামতের দিন নিজ চেহারা দ্বারা (অগ্নিশিখার) কঠিন শাস্তি ঠেকানোর চেষ্টা করবে (কেননা, তার উভয় হাত থাকবে বাধা, তার কী অবস্থা হবে)? আর যালিমদেরকে বলা হবে, ‘আস্বাদন করো সেসব মন্দ কাজের প্রতিফল যা তোমরা করতে’।

(الزُّمَر، 39 : 24)
فَاَذَاقَہُمُ اللّٰہُ الۡخِزۡیَ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَکۡبَرُ ۘ لَوۡ کَانُوۡا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۶﴾

26. پس اللہ نے انہیں دنیا کی زندگی میں (ہی) ذِلّت و رسوائی کا مزہ چکھا دیا اور یقیناً آخرت کا عذاب کہیں بڑا ہے، کاش وہ جانتے ہوتےo

26. So Allah made them taste disgrace and humiliation (here) in this world, and surely the torment of the Hereafter is far greater. Would that they knew!

26. Faathaqahumu Allahu alkhizya fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona

26. Og Allah lot dem smake nedverdigelse i jordelivet, men det hinsidiges pine er i sannhet langt større, om de bare visste.

26. पस अल्लाह ने उन्हें दुन्या की ज़िन्दगी में (ही) जिल्लतो रुस्वाई का मज़ा चखा दिया और यक़ीनन आख़िरत का अ़ज़ाब कहीं बड़ा है काश! वोह जानते होते।

২৬. সুতরাং আল্লাহ্ তাদেরকে পার্থিব জীবনে(ই) অপমান ও লাঞ্ছনা ভোগ করালেন। আর পরকালের শাস্তি তো কঠিনতর, যদি তারা জানতো।

(الزُّمَر، 39 : 26)
وَ لَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِیۡ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ مِنۡ کُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّہُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿ۚ۲۷﴾

27. اور درحقیقت ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کر سکیںo

27. And truly, (to make the people understand,) We have given every kind of example in this Qur’an in order that they may take advice.

27. Walaqad darabna lilnnasi fee hatha alqurani min kulli mathalin laAAallahum yatathakkaroona

27. Og i visshet, Vi har i denne Koranen belyst alle slags lignelser for menneskeheten (for å tydeliggjøre for dem), slik at de må få fatt i formaningen.

27. और दर हक़ीक़त हमने लोगों के (समझाने के) लिए इस क़ुरआन में हर तरह की मिसाल बयान कर दी है ताकि वोह नसीहत हासिल कर सकें।

২৭. আর প্রকৃতপক্ষে মানুষের (বোঝার) জন্যে এ কুরআনে আমরা সকল প্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

(الزُّمَر، 39 : 27)
قُرۡاٰنًا عَرَبِیًّا غَیۡرَ ذِیۡ عِوَجٍ لَّعَلَّہُمۡ یَتَّقُوۡنَ ﴿۲۸﴾

28. قرآن عربی زبان میں ہے (جو سب زبانوں سے زیادہ صاف اور بلیغ ہے) جس میں ذرا بھی کجی نہیں ہے تاکہ وہ تقوٰی اختیار کریںo

28. The Qur’an is in the Arabic language (which is the most comprehensive, lucid and communicative of all the languages) in which there is not even a bit of crookedness so that they may adopt Godwariness.

28. Quranan AAarabiyyan ghayra thee AAiwajin laAAallahum yattaqoona

28. Koranen er på arabisk (som er et mer klart og kommunikativt språk enn alle andre språk), hvori det ikke er noen skjevhet, slik at de må omfavne gudfryktigheten.

28. कु़रआन अ़रबी ज़ुबान में है (जो सब जु़बानों से ज़ियादा साफ और बलीग़ है) जिसमें ज़रा भी कजी नहीं है। ताकि वोह तक़्वा इख़्तियार करें।

২৮. কুরআন আরবী ভাষায় (যা সকল ভাষার চেয়ে সুস্পষ্ট ও বলিষ্ঠ), এতে সামান্যতমও বক্রতা নেই, যাতে তারা পরহেযগারিতা অবলম্বন করতে পারে।

(الزُّمَر، 39 : 28)
ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا رَّجُلًا فِیۡہِ شُرَکَآءُ مُتَشٰکِسُوۡنَ وَ رَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ ؕ ہَلۡ یَسۡتَوِیٰنِ مَثَلًا ؕ اَلۡحَمۡدُ لِلّٰہِ ۚ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۹﴾

29. اللہ نے ایک مثال بیان فرمائی ہے ایسے (غلام) شخص کی جس کی ملکیت میں کئی ایسے لوگ شریک ہوں جو بداخلاق بھی ہوں اور باہم جھگڑالو بھی۔ اور (دوسری طرف) ایک ایسا شخص ہو جو صرف ایک ہی فرد کا غلام ہو، کیا یہ دونوں (اپنے) حالات کے لحاظ سے یکساں ہوسکتے ہیں؟ (ہرگز نہیں) ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر لوگ (حقیقتِ توحید کو) نہیں جانتےo

29. Allah has given an example of such a (slave) person that is owned by many partners who are ill-mannered and mutually quarrelsome as well. And (on the other side) there is a person who is a slave only to one master. Can they both be alike? (Not at all!) All praise belongs to Allah alone. But most of them do not know (the truth of the Oneness of Allah).

29. Daraba Allahu mathalan rajulan feehi shurakao mutashakisoona warajulan salaman lirajulin hal yastawiyani mathalan alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona

29. Allah har framlagt en lignelse: En mann (slave) er eid av flere medeiere, som har dårlige manerer og krangler seg imellom. Og på den andre siden er det en slik mann som er kun én manns slave. Kan vel disse to være sammenlignbare? All lovprisning er for Allah alene! Men de fleste av dem vet ikke (kjenner ikke til sannheten om troen på Allahs Enhet).

29. अल्लाह ने एक मिसाल बयान फरमाई है ऐसे (ग़ुलाम) शख़्स की जिसकी मिल्किय्यत में कई ऐसे लोग शरीक हों जो बदअख़्लाक़ भी हों और बाहम झगड़ालू भी। और (दूसरी तरफ) एक ऐसा शख़्स हो जो सिर्फ एक ही फर्द का ग़ुलाम हो क्या ये दोनों (अपने) हालात के लिहाज़ से यक्सां हो सकते हैं? (हर्गिज़ नहीं) सारी तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं। बल्कि उनमें से अक्सर लोग (हक़ीक़ते तौहीद को) नहीं जानते।

২৯. আল্লাহ্ এক দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন এমন লোকের (যে কৃতদাস), যার রয়েছে অনেক মালিক, যারা বদমেজাজী এবং পরস্পরে ঝগড়াটে; (অন্যদিকে) আর এক ব্যক্তি যে কেবল একজনেরই দাস; তারা দু’জন কি (নিজেদের) অবস্থার দৃষ্টিকোন থেকে সমান? (কক্ষনো নয়) সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই প্রাপ্য, বরং তাদের অধিকাংশই (আল্লাহ্‌র একত্ববাদের সত্যতা) জানে না।

(الزُّمَر، 39 : 29)
اِنَّکَ مَیِّتٌ وَّ اِنَّہُمۡ مَّیِّتُوۡنَ ﴿۫۳۰﴾

30. (اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭o

٭جس طرح آیت : 29 میں دی گئی مثال کے مطابق دو افراد کے اَحوال قطعاً برابر نہیں ہوں گے اسی طرح ارشاد فرمایا گیا ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وفات اور دوسروں کی موت بھی ہرگز برابر یا مماثل نہیں ہوں گی۔ دونوں کی ماہیت اور حالت میں عظیم فرق ہوگا۔ یہ مثال اسی مقصد کے لئے بیان کی گئی تھی کہ شانِ نبوّت کے باب میں ہمسری اور برابری کا گمان کلیتہً ردّ ہو جائے۔ جیسے ایک مالک کا غلام صحیح اور سالم رہا اور بہت سے بدخو مالکوں کا غلام تباہ حال ہوا اسی طرح اے حبیبِ مکرّم! آپ تو ایک ہی مالک کے برگزیدہ بندے اور محبوب و مقرب رسول ہیں سو وہ آپ کو ہر حال میں سلامت رکھے گا اور یہ کفار بہت سے بتوں اور شریکوں کی غلامی میں ہیں سو وہ انہیں بھی اپنی طرح دائمی ہلاکت کا شکار کر دیں گے۔

30. (O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing).

* As the two cases cited in the Verse twenty-nine cannot be equal, likewise it is said that the passing of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) and the death of others can never be equal or alike; both are far different in reality and appearance. This example has been given just to refute the idea of equality and likeness with regard to the glory and dignity of the Prophethood. As the slave of one man is safe and secure and a slave shared by many bad masters is ruined—in like manner, O My Esteemed Beloved, you are the chosen servant of One Master and are His Beloved and intimate servant, so He will keep you secure and intact under all circumstances. But these disbelievers are the servants of so many idols and self-made gods, and they will make them fall victim to eternal extinction like themselves.

30. Innaka mayyitun wainnahum mayyitoona

30. (Kjære ærverdige elskede ﷺ!) Sannelig, du skal dø (kun for å smake den), men de vil i sannhet også dø (for den evige fordervelsen; deretter vil det være verdt å se forskjellen mellom begges død)!*

* På samme måte som det ble konstatert i vers 39:29 at de to nevnte personenes tilstand ikke kan være den samme noen gang, blir det sagt at Hans Høyhets ﷺ bortgang og andres død aldri kan være lik eller sammenlignbar. Det vil være en stor forskjell på tilstandene. Denne lignelsen ble framlagt av den grunn at tanken om å tro at man er likeverdig eller jevnstilt med Hans Nåde ﷺ skulle bli tilbakevist helt. Én eiers slave forble i god og bevart stand, mens flere ondsinnede eieres slave ble ruinert. Det verset forklarer, er følgende: «På samme måte er du, Vår kjære elskede, én eiers mest høyerestående tjener, og aller kjæreste og mest nærstående Sendebud, derfor vil Han bevare deg vel i enhver tilstand, mens disse vantro er fortapt i flerguderiets åk, så avgudene deres vil føre dem til den evige fordervelsen som seg selv.»

30. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) बेशक आपको (तो) मौत (सिर्फ ज़ाइक़ा चखने के लिए) आनी है और वोह यक़ीनन (दाइमी हलाकत के लिए) मुर्दा हो जाएंगे (फिर दोनों मौतों का फर्क़ देखने वाला होगा) । *

* (जिस तरह आयत: 29 में दी गई मिसाल के मुताबिक़ दो अफराद के अहवाल क़तअ़न बराबर नहीं होंगे उसी तरह इर्शाद फरमाया गया है कि हुजू़र सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की वफात और दूसरों की मौत भी हर्गिज़़ बराबर या मुमासिल नहीं होगी। दोनों की माहियत और हालत में अ़ज़ीम फर्क़ होगा। ये मिसाल उसी मक़्सद के लिए बयान की गई थी कि शाने नुबुव्वत के बाब में हमसरी और बराबरी का गुमान कुल्लिय्यतन रद्द हो जाए। जैसे एक मालिक का ग़ुलाम सहीह और सालिम रहा और बहुत से बदख़ू मालिकों का ग़ुलाम तबाह हाल हुआ उसी तरह ऐ हबीबे मुकर्रम! आप तो एक ही मालिक के बर्गुज़ीदा बन्दे और महबूबो मुक़र्रब रसूल हैं सो वोह आपको हर हाल में सलामत रखेगा और ये कुफ्फार बहुत से बुतों और शरीकों की ग़ुलामी में हैं सो वोह उन्हें भी अपनी तरह दाइमी हलाकत का शिकार कर देंगे।)

৩০. (হে সম্মানিত হাবীব!) নিশ্চয়ই (কেবল মাত্র স্বাদ গ্রহণের জন্যে) আপনার নিকট মৃত্যুর আগমন ঘটবে। আর তারা অবশ্যই (স্থায়ী ধ্বংসের জন্যে) মৃত্যুবরণ করবে। (অতঃপর দুই মৃত্যুর পার্থক্য হবে দেখার মতো।)*

*যেভাবে ২৯ নং আয়াতে পেশকৃত উপমা অনুসারে দুই ব্যক্তির অবস্থা অত্যাবশ্যকীয়ভাবে সমান হবে না, সেভাবে বিবৃত হয়েছে যে, হুযুর নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের মৃত্যু ও অন্যান্যদের মৃত্যু সমান ও একরকম হবে না। উভয়ের প্রকৃত অবস্থায় বিশাল পার্থক্য রয়েছে। এ উপমা এজন্যে উপস্থাপন করা হয়েছে যে, যাতে নবুয়্যতের মর্যাদার সাথে অন্য কারো মর্যাদা সম্পূর্ণরূপে একইরকম মনে না হয়। যেমন এক মালিকের গোলাম সুস্থ ও নিরাপদ থাকলো এবং বহুসংখ্যক মন্দ স্বভাবের মালিকের গোলাম ধ্বংস হলো। এভাবে হে সম্মানিত হাবীব! আপনি তো একজন মালিকের পছন্দনীয় বান্দা, প্রিয়তম ও নৈকট্যবান রাসূল; সুতরাং তিনি আপনাকে সর্বাবস্থায় নিরাপদ রাখবেন। আর এসব কাফের বহুসংখ্যক মূর্তি এবং অংশীদারের গোলামীতে নিমজ্জিত, সুতরাং এরা তাদেরকেও নিজেদের মতো চিরতরে ধ্বংসে নিমজ্জিত করবে।

(الزُّمَر، 39 : 30)
ثُمَّ اِنَّکُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ عِنۡدَ رَبِّکُمۡ تَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿٪۳۱﴾

31. پھر بلاشبہ تم لوگ قیامت کے دن اپنے رب کے حضور باہم جھگڑا کروگے*o

* ایک گروہ دوسرے کو کہے گا کہ ہمیں مقامِ نبوّت اور شانِ رسالت کو سمجھنے سے تم نے روکا تھا، وہ کہیں گے: نہیں تم خود ہی بدبخت اور گمراہ تھے۔

31. Then, certainly, on the Day of Resurrection you will dispute with one another in the presence of your Lord.*

* One party will say to the other: ‘You stopped us from understanding the station of the Prophet and the glory of the Messenger.’ They will reply: ‘No, you were yourselves ill-fated and misguided.’

31. Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona

31. Deretter, sannelig, vil dere krangle dere imellom på oppstandelsens dag hos Herren deres (den ene flokken vil si til den andre: «Dere hindret oss fra å begripe profetskapets rang og ære!», men de vil få til svar: «Nei, dere var selv uhellsvangre og villfarne.»)

31. फिर बिला शुबा तुम लोग क़ियामत के दिन अपने रब के हुज़ूर बाहम झगड़ा करोगे (एक गिरोह दूसरे को कहेगा कि हमें मक़ामे नुबुव्वत और शाने रिसालत को समझने से तुमने रोका था, वोह कहेंगे नहीं तुम खु़द ही बदबख़्त और गुमराह थे) ।

৩১. অতঃপর নিঃসন্দেহে কিয়ামতের দিন তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের সম্মুখে পরষ্পরে ঝগড়া করবে। (একদল অপর দলকে বলবে, ‘আমাদেরকে নবুয়্যত ও রিসালাতের মর্যাদা বুঝতে তোমরা বাধা দিয়েছিলে’, তারা উত্তরে বলবে, ‘না, বরং তোমরা নিজেরাই দুর্ভাগা ও পথভ্রষ্ট ছিলে’।)

(الزُّمَر، 39 : 31)
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ کَذَبَ عَلَی اللّٰہِ وَ کَذَّبَ بِالصِّدۡقِ اِذۡ جَآءَہٗ ؕ اَلَیۡسَ فِیۡ جَہَنَّمَ مَثۡوًی لِّلۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۳۲﴾

32. سو اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ باندھے اور سچ کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آچکا ہو، کیا کافروں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہےo

32. So who is more unjust than he who invents lies against Allah and denies the truth when it comes to him? Is the abode for disbelievers not in Hell?

32. Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena

32. Hvem er vel mer ondsinnet enn den som lyver om Allah og forsverger sannheten når den har kommet til ham? Er det ikke i helvete de vantros oppholdssted er?

32. सो उस शख़्स से बढ़कर ज़ालिम कौन है जो अल्लाह पर झूट बांधे और सच को झुटलाए जबकि वोह उसके पास आ चुका हो, क्या काफिरों का ठिकाना दोज़ख़ में नहीं है?

৩২. সুতরাং তার চেয়ে বড় যালিম আর কে, যে আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে এবং সত্যকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে যখন তা তার কাছে প্রতিভাত হয়? কাফেরদের ঠিকানা কি জাহান্নামে নয়?

(الزُّمَر، 39 : 32)
لِیُکَفِّرَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِیۡ عَمِلُوۡا وَ یَجۡزِیَہُمۡ اَجۡرَہُمۡ بِاَحۡسَنِ الَّذِیۡ کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھےo

35. So that Allah removes from them errors which they did, and grants them the reward for the pious deeds they used to do.

35. Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allathee AAamiloo wayajziyahum ajrahum biahsani allathee kanoo yaAAmaloona

35. for at Allah skal fjerne de feiltrinnene som de begikk, fra dem og gi dem belønningen deres for de fromme handlingene som de pleide å utføre.

35. ताकि अल्लाह उनकी ख़ताओं को जो उन्होंने कीं उनसे दूर कर दे और उन्हें उनका सवाब उन नेकियों के बदले में अ़ता फरमाए जो वोह किया करते थे।

,৩৫. যাতে আল্লাহ্ তাদের ত্রুটিসমূহ দূর করে দেন যা তারা করেছিল এবং তাদেরকে পুরস্কৃত করেন সেসব সৎকর্মের জন্যে যা তারা করতো।

(الزُّمَر، 39 : 35)
اَلَیۡسَ اللّٰہُ بِکَافٍ عَبۡدَہٗ ؕ وَ یُخَوِّفُوۡنَکَ بِالَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ ؕ وَ مَنۡ یُّضۡلِلِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنۡ ہَادٍ ﴿ۚ۳۶﴾

36. کیا اللہ اپنے بندۂ (مقرّب نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کافی نہیں ہے؟ اور یہ (کفّار) آپ کو اللہ کے سوا اُن بتوں سے (جن کی یہ پوجا کرتے ہیں) ڈراتے ہیں، اور جسے اللہ (اس کے قبولِ حق سے اِنکار کے باعث) گمراہ ٹھہرا دے تو اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیںo

36. Is Allah not enough for His (most intimate) servant (the Esteemed Prophet [blessings and peace be upon him])? And these (disbelievers) frighten you, apart from Allah, with the idols (which they worship). And there is no one to guide him whom Allah holds astray (owing to his denial of the truth).

36. Alaysa Allahu bikafin AAabdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin

36. Er da ikke Allah mer enn nok for Sin (mest nærstående) tjener (den høyaktede Profeten Mohammad ﷺ)? De (vantro) skremmer deg med de (avgudsstatuene som de tilber) utenom Allah. Og den Allah lar fare vill (på grunn av hans fornektelse av sannheten), for ham finnes ingen rettleder.

36. क्या अल्लाह अपने बन्दए (मुक़र्रब नबिय्ये मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को काफी नहीं है? और ये (कुफ्फार) आपको अल्लाह के सिवा उन बुतों से (जिनकी ये पूजा करते हैं) डराते हैं, और जिसे अल्लाह (उसके क़बूले हक़्क़ से इन्कार के बाइस) गुमराह ठहरा दे तो उसे कोई हिदायत देने वाला नहीं।

৩৬. আল্লাহ্ কি তাঁর (নৈকট্যবান) বান্দা (সম্মানিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর জন্যে যথেষ্ট নন? অথচ এরা (এ সব কাফেরেরা) আপনাকে আল্লাহ্‌র পরিবর্তে সেসব মূর্তির ভয় দেখায় (যাদের পূজা তারা করতো)। আর (সত্য অস্বীকারের কারণে) যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট করেন তার জন্যে কোনো পথপ্রদর্শক নেই।

(الزُّمَر، 39 : 36)
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ لَیَقُوۡلُنَّ اللّٰہُ ؕ قُلۡ اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اِنۡ اَرَادَنِیَ اللّٰہُ بِضُرٍّ ہَلۡ ہُنَّ کٰشِفٰتُ ضُرِّہٖۤ اَوۡ اَرَادَنِیۡ بِرَحۡمَۃٍ ہَلۡ ہُنَّ مُمۡسِکٰتُ رَحۡمَتِہٖ ؕ قُلۡ حَسۡبِیَ اللّٰہُ ؕ عَلَیۡہِ یَتَوَکَّلُ الۡمُتَوَکِّلُوۡنَ ﴿۳۸﴾

38. اور اگر آپ اُن سے دریافت فرمائیں کہ آسمانوں اور زمین کو کِس نے پیدا کیا تو وہ ضرور کہیں گے: اللہ نے، آپ فرما دیجئے: بھلا یہ بتاؤ کہ جن بتوں کو تم اللہ کے سوا پوجتے ہو اگر اللہ مجھے کوئی تکلیف پہنچانا چاہے تو کیا وہ (بُت) اس کی (بھیجی ہوئی) تکلیف کو دُور کرسکتے ہیں یا وہ مجھے رحمت سے نوازنا چاہے تو کیا وہ (بُت) اس کی (بھیجی ہوئی) رحمت کو روک سکتے ہیں، فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے، اسی پر توکل کرنے والے بھروسہ کرتے ہیںo

38. And if you ask them: ‘Who has created the heavens and the earth?’ they will certainly say: ‘Allah.’ Say: ‘Well, speak up, can the idols that you worship besides Allah remove the suffering which Allah may intend to inflict upon me, or if Allah intends to grant me mercy, can they (the idols) stop that mercy (sent by Him)?’ Say: ‘Allah is Sufficient for me. The trusting ones put their trust in Him alone.’

38. Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu qul afaraaytum ma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniya Allahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihi aw aradanee birahmatin hal hunna mumsikatu rahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhi yatawakkalu almutawakkiloona

38. Og hvis du spør dem: «Hvem har skapt himlene og jorden?», vil de visselig si: «Allah!» Si: «Vel, si meg, de avgudsstatuene som dere tilber utenom Allah, hvis Allah skulle ha til hensikt å påføre meg noen smerte, kan da vel de (avgudsstatuene) fjerne Hans (sendte) smerte? Eller om Han skulle ha til hensikt å skjenke meg nåde, kan da vel de (avgudsstatuene) stanse Hans (sendte) nåde?» Si: «Allah er mer enn nok for meg! De som setter sin lit til noen, forlater seg på Ham alene.»

38. और अगर आप उनसे दर्याफ्त फरमाएं कि आस्मानों और ज़मीन को किसने पैदा किया तो वोह ज़रूर कहेंगे अल्लाह ने, आप फरमा दीजिए: भला ये बताओ कि जिन बुतों को तुम अल्लाह के सिवा पूजते हो अगर अल्लाह मुझे कोई तक्लीफ पहुंचाना चाहे तो क्या वोह (बुत) उसकी (भेजी हुई) तक्लीफ को दूर कर सकते हैं या वोह मुझे रहमत से नवाज़ना चाहे तो क्या वोह (बुत) उसकी (भेजी हुई) रहमत को रोक सकते हैं, फरमा दीजिए: मुझे अल्लाह काफी है, उसी पर तवक्कुल करने वाले भरोसा करते हैं।

৩৮. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, ‘আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছেন?’ তখন তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ্’। বলে দিন, ‘বেশ, বল তো, আল্লাহ্‌র পরিবর্তে তোমরা যেসব মূর্তির পূজা করো, যদি আল্লাহ্ আমার কোনো অনিষ্ট চান, তবে এ সকল (মূর্তি) কি তাঁর (প্রেরিত) অনিষ্ট দূর করতে পারবে? অথবা যদি তিনি আমাকে অনুগ্রহের মাধ্যমে দয়া করতে চান, তবে কি এ সকল (মূর্তি) তাঁর (প্রেরিত) অনুগ্রহ প্রতিহত করতে পারবে?’ বলে দিন, ‘আমার জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। তাঁর প্রতি বিশ্বাসীগণই ভরসা করেন।’

(الزُّمَر، 39 : 38)
قُلۡ یٰقَوۡمِ اعۡمَلُوۡا عَلٰی مَکَانَتِکُمۡ اِنِّیۡ عَامِلٌ ۚ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

39. فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کر رہا ہوں، پھر عنقریب تم (انجام کو) جان لو گےo

39. Say: ‘O (my) people! Carry on working according to your way; I am working (according to my way). Then you will soon know (the end),

39. Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona

39. Si: «Å, mitt folk! Fortsett å handle på deres sted, jeg handler (på mitt sted), og snart vil dere få vite (hva enden blir),

39. फरमा दीजिए: ऐ (मेरी) क़ौम! तुम अपनी जगह अ़मल किए जाओ मैं (अपनी जगह) अ़मल कर रहा हूं, फिर अ़नक़रीब तुम (अंजाम को) जान लोगे।

৩৯. বলে দিন, ‘হে (আমার) সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের অবস্থানে আমল করতে থাকো, আমি (আমার অবস্থানে) আমল করছি। অতঃপর শীঘ্রই তোমরা (পরিণাম) জানবে (যে)

(الزُّمَر، 39 : 39)
اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکَ الۡکِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالۡحَقِّ ۚ فَمَنِ اہۡتَدٰی فَلِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ ضَلَّ فَاِنَّمَا یَضِلُّ عَلَیۡہَا ۚ وَ مَاۤ اَنۡتَ عَلَیۡہِمۡ بِوَکِیۡلٍ ﴿٪۴۱﴾

41. بیشک ہم نے آپ پر لوگوں (کی رہنمائی) کے لئے حق کے ساتھ کتاب اتاری، سو جس نے ہدایت پائی تو اپنے ہی فائدے کے لئے اور جو گمراہ ہوا تو اپنے ہی نقصان کے لئے گمراہ ہوا اور آپ اُن کے ذمّہ دار نہیں ہیںo

41. Surely, We revealed the Book to you with the truth for (the guidance of) people. So he who takes guidance takes it for his own benefit, and he who goes astray, he strays to his own detriment. And you are not responsible for them.

41. Inna anzalna AAalayka alkitaba lilnnasi bialhaqqi famani ihtada falinafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama anta AAalayhim biwakeelin

41. Sannelig, Vi har åpenbart skriften med sannheten for menneskene (menneskenes rettledning) for deg. Hvis noen får fatt i rettledningen, er det for hans eget beste. Og den som blir forvillet, er blitt forvillet til belastning for seg selv. Og du er ikke ansvarlig for dem.

41. बेशक हमने आप पर लोगों (की रहनुमाई) के लिए हक़्क़ के साथ किताब उतारी, सो जिसने हिदायत पाई तो अपने ही फाइदे के लिए और जो गुमराह हुआ तो अपने ही नुक़्सान के लिए गुमराह हुवा और आप उनके ज़िम्मेदार नहीं हैं।

৪১. নিশ্চয়ই আমরা আপনার প্রতি মানুষের (হেদায়াতের) জন্যে সত্য সহকারে কিতাব অবতীর্ণ করেছি। সুতরাং যে হেদায়াত পেয়েছে তা তার নিজেরই কল্যাণের জন্যে এবং যে পথভ্রষ্ট হয়েছে সে তার নিজেরই ধ্বংসের জন্যে। আর আপনি তাদের জন্যে দায়ী নন।

(الزُّمَر، 39 : 41)
اَللّٰہُ یَتَوَفَّی الۡاَنۡفُسَ حِیۡنَ مَوۡتِہَا وَ الَّتِیۡ لَمۡ تَمُتۡ فِیۡ مَنَامِہَا ۚ فَیُمۡسِکُ الَّتِیۡ قَضٰی عَلَیۡہَا الۡمَوۡتَ وَ یُرۡسِلُ الۡاُخۡرٰۤی اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۴۲﴾

42. اللہ جانوں کو اُن کی موت کے وقت قبض کر لیتا ہے اور اُن (جانوں) کو جنہیں موت نہیں آئی ہے اُن کی نیند کی حالت میں، پھر اُن کو روک لیتا ہے جن پر موت کا حکم صادر ہو چکا ہو اور دوسری (جانوں) کو مقرّرہ وقت تک چھوڑے رکھتا ہے۔ بے شک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیںo

42. Allah takes away souls at the time of their death and those whose death has not yet arrived during their sleep. Then He withholds those souls whose death He has ordained and sets other (souls) free till an appointed time. Surely, in it are signs for those who contemplate.

42. Allahu yatawaffa alanfusa heena mawtiha waallatee lam tamut fee manamiha fayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilu alokhra ila ajalin musamman inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

42. Allah tar bort sjelen ved deres tid for død, og den (sjelen) hvis død ikke har kommet enda, i deres søvn. Så stanser Han den sjelen som dødens befaling er blitt utstedt for, mens Han lar andre sjel være til en fastsatt tidsfrist. Sannelig, i dette er det flere tegn for det folk som funderer dypt.

42. अल्लाह जानों को उनकी मौत के वक़्त क़ब्ज कर लेता है और उन (जानों) को जिन्हें मौत नहीं आई है उनकी नींद की हालत में, फिर उनको रोक लेता है जिन पर मौत का हुक्म सादिर हो चुका हो और दूसरी (जानों) को मुक़र्ररा वक़्त तक छोड़े रख़ता है। बेशक उसमें उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो ग़ौरो फिक्र करते हैं।

৪২. আল্লাহ্ই জীবের প্রাণ হরণ করেন তাদের মৃত্যুর সময় এবং নিদ্রার সময় যাদের মৃত্যু ঘটেনি তাদেরও। অতঃপর তিনি সে প্রাণগুলো রেখে দেন যেগুলোর মৃত্যু তিনি নির্ধারণ করেন এবং অপর (প্রাণ)-গুলো ফিরিয়ে দেন নির্ধারিত সময় পর্যন্ত। নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে তাদের জন্যে যারা পর্যবেক্ষণ করে।

(الزُّمَر، 39 : 42)
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ شُفَعَآءَ ؕ قُلۡ اَوَ لَوۡ کَانُوۡا لَا یَمۡلِکُوۡنَ شَیۡئًا وَّ لَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۴۳﴾

43. کیا انہوں نے اللہ کے اِذن کے خلاف (بتوں کو) سفارشی بنا رکھا ہے؟ فرما دیجئے: اگرچہ وہ کسی چیز کے مالک بھی نہ ہوں اور ذی عقل بھی نہ ہوںo

43. Have they taken (idols as) intercessors against Allah’s leave? Say: ‘Even though they do not own anything, nor do they have any reason?’

43. Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona

43. Holder de andre (avgudsstatuer) som forbedere mot Allahs tillatelse? Si: «Selv om de ikke skulle være eiere av noe som helst og ei heller eie forstand?»

43. क्या उन्होंने अल्लाह के इज़्न के ख़िलाफ (बुतों को) सिफारशी बना रखा है? फरमा दीजिए: अगर्चे वोह किसी चीज़ के मालिक भी न हों और ज़ी अ़क़्ल भी न हों।

৪৩. তবে কি তারা আল্লাহ্‌র অনুমতির বিপরীতে কিছু (মূর্তিকে) সুপারিশকারী হিসেবে গ্রহণ করেছে? বলে দিন, ‘যদিও তাদের না আছে কোনো কিছুর মালিকানা, আর না তারা বুদ্ধিমান?’

(الزُّمَر، 39 : 43)
قُلۡ لِّلّٰہِ الشَّفَاعَۃُ جَمِیۡعًا ؕ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ ثُمَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۴۴﴾

44. فرما دیجئے: سب شفاعت (کا اِذن) اللہ ہی کے اختیار میں ہے (جو اس نے اپنے مقرّبین کے لئے مخصوص کر رکھا ہے)، آسمانوں اور زمین کی سلطنت بھی اسی کی ہے، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گےo

44. Say: ‘(The leave for) all intercession rests with Allah alone (which He has specified for His intimate servants). The sovereignty of the heavens and the earth also belongs to Him alone. Then to Him you will be returned.’

44. Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waalardi thumma ilayhi turjaAAoona

44. Si: «All (tillatelse til) forbønn tilhører Allah alene (som Han har forbeholdt Sine nærstående tjenere), Ham tilhører kongemakten over himlene og jorden. Deretter skal dere bli brakt tilbake til Ham.»

44. फरमा दीजिए: सब शफाअ़त (का इज़्न) अल्लाह ही के इख़्तियार में है (जो उसने अपने मुक़र्रबीन के लिए मख़सूस कर रखा है), आस्मानों और ज़मीन की सल्तनत भी उसी की है, फिर तुम उसी की तरफ लौटाए जाओगे।

৪৪. বলে দিন, ‘সকল সুপারিশ (-এর অনুমতি) আল্লাহ্‌রই কর্তৃত্বে (যা তিনি নিজের নৈকট্যবানদের জন্যে নির্দিষ্ট করে রেখেছেন)। আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীর রাজত্বও তাঁরই। অতঃপর তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।

(الزُّمَر، 39 : 44)
وَ اِذَا ذُکِرَ اللّٰہُ وَحۡدَہُ اشۡمَاَزَّتۡ قُلُوۡبُ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ اِذَا ذُکِرَ الَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِذَا ہُمۡ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۴۵﴾

45. اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو اُن لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے، اور جب اللہ کے سوا اُن بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے (جنہیں وہ پوجتے ہیں) تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیںo

45. And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter constrict and recoil with disgust, and when the idols (that they worship) are mentioned apart from Allah, they rejoice all of a sudden.

45. Waitha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yuminoona bialakhirati waitha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroona

45. Og når Allah blir nevnt alene, da blir deres hjerte som ikke tror på det hinsidige, snørt sammen i avsky. Men når de (avgudsstatuene som de tilber) utenom Allah, blir nevnt, blir de plutselig så glade.

45. और जब तन्हा अल्लाह ही का ज़िक्र किया जाता है तो उन लोगों के दिल घुटन और कराहत का शिकार हो जाते हैं जो आख़िरत पर यक़ीन नहीं रखते, और जब अल्लाह के सिवा उन बुतों का ज़िक्र किया जाता है (जिन्हें वोह पूजते हैं) तो वोह अचानक खु़श हो जाते हैं।

৪৫. আর যখন শুধু এক আল্লাহ্‌র স্মরণ করা হয়, তখন তাদের অন্তর বিতৃষ্ণায় সংকুচিত হয় যারা পরকালে বিশ্বাস রাখে না, আর যখন আল্লাহ্‌র পরিবর্তে উল্লেখ করা হয় (তাদের উপাস্য) দেবতাদের, তখনই তারা আনন্দে উল্লসিত হয়।

(الزُّمَر، 39 : 45)
قُلِ اللّٰہُمَّ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ عٰلِمَ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ اَنۡتَ تَحۡکُمُ بَیۡنَ عِبَادِکَ فِیۡ مَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۴۶﴾

46. آپ عرض کیجئے: اے اللہ! آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود میں لانے والے! غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے! تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُن (امور) کا فیصلہ فرمائے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھےo

46. Say: ‘O Allah! Originator of the heavens and the earth! Knower of the unseen and the seen! You alone will judge between Your servants those (matters) wherein they used to disagree.’

46. Quli allahumma fatira alssamawati waalardi AAalima alghaybi waalshshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoona

46. Si ydmykt: «Å, Allah! Opphaveren til himlene og jorden! Allviteren om det usette og det synlige! Du vil dømme mellom tjenerne Dine om det (de affærene) som de pleide å være uenige om!»

46. आप अ़र्ज़ कीजिए: ऐ अल्लाह! आस्मानों और ज़मीन को अ़दम से वुजूद में लाने वाले, ग़ैब और ज़ाहिर का इल्म रखने वाले, तू ही अपने बन्दो के दर्मियान उन (उमूर) का फैसला फरमाएगा जिनमें वोह इख़्तिलाफ किया करते थे।

৪৬. আপনি আরয করুন! ‘হে আল্লাহ্! আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীকে অনস্তিত্ব থেকে অস্তিত্বে আনয়নকারী! অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতা! তুমিই তোমার বান্দাদের মাঝে (সেসব বিষয়ের) ফায়সালা করবে যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো।’

(الزُّمَر، 39 : 46)
وَ لَوۡ اَنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مَا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا وَّ مِثۡلَہٗ مَعَہٗ لَافۡتَدَوۡا بِہٖ مِنۡ سُوۡٓءِ الۡعَذَابِ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ بَدَا لَہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ مَا لَمۡ یَکُوۡنُوۡا یَحۡتَسِبُوۡنَ ﴿۴۷﴾

47. اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب (مال و متاع) میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور اُس کے ساتھ اس کے برابر (اور بھی مل جائے) تو وہ اسے قیامت کے دن بُرے عذاب (سے نجات پانے) کے بدلے میں دے ڈالیں گے، اور اللہ کی طرف سے اُن کے لئے وہ (عذاب) ظاہر ہوگا جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھےo

47. And if the wrongdoers possessed all (the wealth and assets) that are on earth and (obtained) the same again in addition, they would ransom themselves with it (for deliverance) from the evil torment on the Day of Resurrection. But there will appear to them from Allah such a torment as they could never have even imagined.

47. Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi min sooi alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona

47. Og hvis de ondsinnede hadde eid alt (rikdom og eiendom) som på jorden er, og (fått) like mye i tillegg til det, ville de ha gitt det som løsepenger (for befrielse) mot den grusomme pinen på oppstandelsens dag. Og det vil bli synliggjort for dem (en slik pine) fra Allah som de ikke engang kunne forestille seg.

47. और अगर ज़ालिमों को वोह सबका सब (मालो मताअ़) मुयस्सर हो जाए जो रूए ज़मीन में है और उसके साथ उसके बराबर (और भी मिल जाए) तो वोह उसे क़ियामत के दिन बुरे अ़ज़ाब (से नजात पाने) के बदले में दे डालेंगे, और अल्लाह की तरफ से उनके लिए वोह (अ़ज़ाब) ज़ाहिर होगा जिसका वोह गुमान भी नहीं करते थे।

৪৭. আর যদি অত্যাচারীদের জন্যে (সমস্ত সম্পদ ও উপভোগ সামগ্রীও) হয় যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে এবং এর সাথে এর সমপরিমাণ (আরো যুক্ত হয়), তবে তারা এগুলো কিয়ামতের দিন কঠিন শাস্তি থেকে মুক্তিপণরূপে দিয়ে দেবে। তবুও আল্লাহ্‌র নিকট থেকে তাদের জন্যে প্রকাশ পাবে এমন কিছু (শাস্তি) যা তারা কখনো কল্পনাও করেনি।

(الزُّمَر، 39 : 47)
وَ بَدَا لَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۴۸﴾

48. اور اُن کے لئے وہ (سب) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ (عذاب) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھےo

48. And there will appear to them (all) the evildoings which they have earned, and that (torment) will encompass them which they used to laugh at.

48. Wabada lahum sayyiatu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

48. Og det vil bli synliggjort for dem (alle) de illgjerningene som de har begått, og den (pinen) som de pleide å gjøre narr av, vil omslutte dem.

48. और उनके लिए वोह (सब) बुराइयां ज़ाहिर हो जाएंगी जो उन्होंने कमा रखी है और उन्हें वोह (अ़ज़ाब) घेर लेगा जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।

৪৮. আর তাদের নিকট (সমস্ত) অপকর্ম প্রকাশ হয়ে পড়বে যা তারা অর্জন করে রেখেছে এবং তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে (শাস্তি) যা নিয়ে তারা উপহাস করতো।

(الزُّمَر، 39 : 48)
فَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ۫ ثُمَّ اِذَا خَوَّلۡنٰہُ نِعۡمَۃً مِّنَّا ۙ قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِیۡتُہٗ عَلٰی عِلۡمٍ ؕ بَلۡ ہِیَ فِتۡنَۃٌ وَّ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۹﴾

49. پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت بخش دیتے ہیں تو کہنے لگتا ہے کہ یہ نعمت تو مجھے (میرے) علم و تدبیر (کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتےo

49. When some suffering touches man, he cries to Us. But when We grant him some favour from Us, he starts saying: ‘This favour has come to me on (the basis of my own) knowledge and planning.’ In fact, it is a trial, but most of them do not know.

49. Faitha massa alinsana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum la yaAAlamoona

49. Når mennesket blir rammet av noen lidelse, anroper han Oss. Når Vi deretter viser ham gunst fra Oss, sier han: «Denne gunsten har jeg fått kun på grunn av (min) kunnskap og planlegging!» Tvert imot! Det er en test, men de fleste av dem vet det ikke.

49. फिर जब इंसान को कोई तक्लीफ पहुंचती है तो हमें पुकारता है फिर जब हम उसे अपनी तरफ से कोई नेअ़मत बख्श देते हैं तो कहने लगता है कि यह नेअ़मत तो मुझे (मेरे) इल्मो तद्‌बीर (की बिना) पर मिली है, बल्कि ये आज़माइश है मगर उनमें से अक्सर लोग नहीं जानते।

৪৯. অতঃপর মানুষকে যখন কোনো দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন তারা আমাদেরকে আহ্বান করে; কিন্তু যখন আমরা তাকে আমাদের পক্ষ থেকে কোনো নিয়ামত প্রদান করি, তখন সে বলতে থাকে, ‘এ নিয়ামত তো আমার নিকট এসেছে (আমার নিজের) জ্ঞান ও পরিকল্পনায়’। বরং এ এক পরীক্ষা, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।

(الزُّمَر، 39 : 49)
فَاَصَابَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا ؕ وَ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ ہٰۤؤُلَآءِ سَیُصِیۡبُہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا ۙ وَ مَا ہُمۡ بِمُعۡجِزِیۡنَ ﴿۵۱﴾

51. تو انہیں وہ برائیاں آپہنچیں جو انہوں نے کما رکھی تھیں، اور اُن لوگوں میں سے جو ظلم کر رہے ہیں انہیں (بھی) عنقریب وہ برائیاں آپہنچیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں، اور وہ (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتےo

51. And the evil deeds which they had done fell upon them, and those of them who are engaged in doing wrongs, their evil works that they have earned will (also) catch up with them soon and they cannot prevent (Allah).

51. Faasabahum sayyiatu ma kasaboo waallatheena thalamoo min haolai sayuseebuhum sayyiatu ma kasaboo wama hum bimuAAjizeena

51. Og de illgjerningene som de hadde fortjent, rammet dem, og de som handler ondskapsfullt av disse, de vil bli rammet av de illgjerningene de har fortjent, og de kan ikke forhindre (Allah).

51. तो उन्हें वोह बुराइयां आ पहुंचीं जो उन्होंने कमा रखी थीं, और उन लोगों में से जो ज़ुल्म कर रहे हैं उन्हें (भी) अ़न क़रीब वोह बुराइयां आ पहुंचेंगी जो उन्होंने कमा रखी हैं और वोह (अल्लाह को) आजिज़ नहीं कर सकते।

৫১. সুতরাং তাদের উপর আপতিত হয়েছে সেসব অনিষ্ট যা তারা অর্জন করে রেখেছিল, এবং তাদের মধ্যে যারা অন্যায় করেছে তাদের উপর(ও) অচিরেই তাদের অর্জিত অনিষ্টগুলো আপতিত হবে। আর তারা (আল্লাহ্কে) প্রতিহত করতে পারে না।

(الزُّمَر، 39 : 51)
اَوَ لَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿٪۵۲﴾

52. اور کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، بے شک اس میں ایمان رکھنے والوں کے لئے نشانیاں ہیںo

52. And do they not know that Allah gives abundantly to whom He wills and sparingly (to whom He wills)? Surely, in that are signs for those who (truly) believe.

52. Awalam yaAAlamoo anna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

52. Vet de da ikke at Allah utvider forsyningen rikelig for hvem Han enn vil, og gjør den trang (for hvem Han enn vil)? Sannelig, i dette er det flere tegn for dem som tror.

52. और क्या वोह नहीं जानते कि अल्लाह जिसके लिए चाहता है रिज़्क़ कुशादा फरमा देता है और (जिसके लिए चाहता है) तंग कर देता है, बेशक उसमें ईमान रखने वालों के लिए निशानियां हैं।

৫২. আর তারা কি জানে না, আল্লাহ্ যার জন্যে চান রিযিক প্রশস্ত করেন এবং (যার জন্যে চান) সঙ্কুচিত করেন? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে (প্রকৃত) ঈমানদারদের জন্যে।

(الزُّمَر، 39 : 52)
قُلۡ یٰعِبَادِیَ الَّذِیۡنَ اَسۡرَفُوۡا عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ لَا تَقۡنَطُوۡا مِنۡ رَّحۡمَۃِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یَغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ جَمِیۡعًا ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِیۡمُ ﴿۵۳﴾

53. آپ فرما دیجئے: اے میرے وہ بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کر لی ہے! تم اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہونا، بے شک اللہ سارے گناہ معاف فرما دیتا ہے، وہ یقینا بڑا بخشنے والا، بہت رحم فرمانے والا ہےo

53. Say: ‘O servants of Mine who have wronged their souls, do not lose hope of Allah’s mercy. Assuredly, Allah forgives all sins (and excesses). He is certainly Most Forgiving, Ever-Merciful.

53. Qul ya AAibadiya allatheena asrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmati Allahi inna Allaha yaghfiru alththunooba jameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu

53. Si: «Å, Mine tjenere, som har klart å gjøre sin sjel urett! Mist aldri håpet om Allahs nåde! Sannelig, Allah tilgir alle synder! Sannelig, Han er den mest Tilgivende, den evig Nåderike.

53. आप फरमा दीजिए: ऐ मेरे वोह बन्दो! जिन्होंने अपनी जानों पर ज़ियादती कर ली है, तुम अल्लाह की रहमत से मायूस न होना, बेशक अल्लाह सारे गुनाह मुआफ फरमा देता है, वोह यक़ीनन बड़ा बख़्शने वाला, बहुत रहम फरमाने वाला है।

৫৩. বলে দিন, ‘হে আমার ওইসব বান্দাগণ, যারা নিজেদের আত্মার প্রতি অবিচার করেছে! তোমরা আল্লাহ্‌র রহমত হতে নিরাশ হয়ো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল গোনাহ ক্ষমা করবেন। অবশ্যই তিনি মহাক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’

(الزُّمَر، 39 : 53)
وَ اَنِیۡبُوۡۤا اِلٰی رَبِّکُمۡ وَ اَسۡلِمُوۡا لَہٗ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَکُمُ الۡعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنۡصَرُوۡنَ ﴿۵۴﴾

54. اور تم اپنے رب کی طرف توبہ و انابت اختیار کرو اور اس کے اطاعت گزار بن جاؤ قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آجائے پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گیo

54. And turn to your Lord in repentance and total submission and become thoroughly obedient to Him before the torment comes upon you. Then you will not be helped at all.

54. Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahu min qabli an yatiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona

54. Og vend om i anger til Herren deres, og ha Ham som deres konsentrasjonsretning,* og underkast dere Ham før pinen kommer over dere, for deretter vil dere ikke bli hjulpet.

* Kjernen i alle valg du tar i livet; ta ikke et eneste steg uten å ha i tankene hva som ville ha gjort Ham tilfreds.

54. और तुम अपने रब की तरफ तौबा-व-इनाबत इख़्तियार करो और उसकेइताअ़त गुज़ार बन जाओ क़ब्ल इसके कि तुम पर अ़ज़ाब आ जाए फिर तुम्हारी कोई मदद नहीं की जाएगी।

৫৪. আর তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট তওবা ও সম্পুর্ণ আনুগত্যে প্রত্যাবর্তন করো এবং তাঁর নিকট পরিপুর্ণভাবে আত্মসমর্পণ করো তোমাদের উপর শাস্তি নেমে আসার পূর্বেই; এরপর তোমাদেরকে কোনো সাহায্য করা হবে না।

(الزُّمَر، 39 : 54)
وَ اتَّبِعُوۡۤا اَحۡسَنَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکُمۡ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَکُمُ الۡعَذَابُ بَغۡتَۃً وَّ اَنۡتُمۡ لَا تَشۡعُرُوۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾

55. اور اس بہترین (کتاب) کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری جانب اتاری گئی ہے قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہوo

55. And follow the Excellent (Book) that has been revealed to you by your Lord before the torment suddenly comes upon you and you are simply unaware,

55. WaittabiAAoo ahsana ma onzila ilaykum min rabbikum min qabli an yatiyakumu alAAathabu baghtatan waantum la tashAAuroona

55. Og følg den utmerkede (skriften) som er blitt åpenbart for dere av Herren deres, før pinen kommer over dere overraskende mens dere intet aner.

55. और इस बेहतरीन (किताब) की पैरवी करो जो तुम्हारे रब की तरफ से तुम्हारी जानिब उतारी गई है क़ब्ल इसके कि तुम पर अचानक अ़ज़ाब आ जाए और तुम्हें ख़बर भी न हो।

৫৫. আর অনুসরণ করো সে উৎকৃষ্ট (কিতাব)-এর যা তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে; তোমাদের উপর অতর্কিতভাবে শাস্তি আসার পূর্বেই, তখন তোমরা টেরও পাবে না।

(الزُّمَر، 39 : 55)
اَنۡ تَقُوۡلَ نَفۡسٌ یّٰحَسۡرَتٰی عَلٰی مَا فَرَّطۡتُّ فِیۡ جَنۡۢبِ اللّٰہِ وَ اِنۡ کُنۡتُ لَمِنَ السّٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۵۶﴾

56. (ایسا نہ ہو) کہ کوئی شخص کہنے لگے: ہائے افسوس! اس کمی اور کوتاہی پر جو میں نے اللہ کے حقِ (طاعت) میں کی اور میں یقیناً مذاق اڑانے والوں میں سے تھاo

56. (Lest) someone should say: ‘Alas! Woe to me for my lapse and neglect of my duty (of obedience) to Allah and I was certainly of those who mocked.’

56. An taqoola nafsun ya hasrata AAala ma farrattu fee janbi Allahi wain kuntu lamina alssakhireena

56. (For at det ikke skal være sånn) at noen skal si: 'Akk! Ve meg for den mangel og unnlatelse jeg viste i min plikt (lydighet) til Allah, og jeg var visselig av dem som gjorde narr',

56. (ऐसा न हो) कि कोई शख़्स कहने लगे: हाए अफसोस! उस कमी और कोताही पर जो मैंने अल्लाह के हक़्क़े (ताअ़त) में की और मैं यक़ीनन मज़ाक़ उड़ाने वालों में से था।

৫৬. (এমন যেন না হয়,) কেউ একথা বলে, ‘হায় আফসোস সেসব অসম্পূর্ণতা ও অপারগতার যা আমি আল্লাহ্‌র প্রতি কর্তব্যের (আনুগত্যের) ক্ষেত্রে করেছি। আর আমি তো উপহাসকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম।’

(الزُّمَر، 39 : 56)
بَلٰی قَدۡ جَآءَتۡکَ اٰیٰتِیۡ فَکَذَّبۡتَ بِہَا وَ اسۡتَکۡبَرۡتَ وَ کُنۡتَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۵۹﴾

59. (رب فرمائے گا:) ہاں، بے شک میری آیتیں تیرے پاس آئی تھیں، سو تُو نے انہیں جھٹلا دیا، اور توُ نے تکبّر کیا اور تُو کافروں میں سے ہوگیاo

59. (The Lord will say:) ‘Yes, no doubt, My Revelations came to you. So you rejected them and showed arrogance and became one of the disbelievers.’

59. Bala qad jaatka ayatee fakaththabta biha waistakbarta wakunta mina alkafireena

59. (Herren vil da si:) «Jo, sannelig! Mine vers kom til deg, men du forsverget dem og viste hovmod, og du ble av de vantro!»

59. (रब फरमाएगा:) हां! बेशक मेरी आयतें तेरे पास आई थीं, सो तूने उन्हें झुटला दिया, और तूने तकब्बुर किया और तू काफिरों में से हो गया।

৫৯. (প্রতিপালক বলবেন,) ‘হ্যাঁ, আমার আয়াতসমূহ তো নিশ্চিত তোমার নিকট এসেছিল, কিন্তু তুমি সেগুলোকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিলে এবং দাম্ভিকতা দেখিয়েছিলে। আর তুমি ছিলে কাফেরদের অন্তর্ভুক্ত।’

(الزُّمَر، 39 : 59)
وَ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ تَرَی الَّذِیۡنَ کَذَبُوۡا عَلَی اللّٰہِ وُجُوۡہُہُمۡ مُّسۡوَدَّۃٌ ؕ اَلَیۡسَ فِیۡ جَہَنَّمَ مَثۡوًی لِّلۡمُتَکَبِّرِیۡنَ ﴿۶۰﴾

60. اور آپ قیامت کے دن اُن لوگوں کو جنہوں نے اللہ پر جھوٹ بولا ہے دیکھیں گے کہ اُن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تکّبر کرنے والوں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟o

60. And on the Day of Resurrection, you will see those who have fabricated a lie against Allah that their faces are darkened. Is the abode of the arrogant not in Hell?

60. Wayawma alqiyamati tara allatheena kathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatun alaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena

60. Og på oppstandelsens dag vil du se dem som løy om Allah; ansiktet deres vil være formørket. Er da ikke de hovmodiges oppholdssted i helvete?

60. और आप क़ियामत के दिन उन लोगों को जिन्होंने अल्लाह पर झूट बोला है देखेंगे कि उनके चेहरे सियाह होंगे, क्या तकब्बुर करने वालों का ठिकाना दोज़ख़ में नहीं है?

৬০. আর কিয়ামতের দিন লক্ষ্য করবেন সেসব লোককে যারা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল, তাদের চেহারা কালো বর্ণ ধারণ করবে। অহঙ্কারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয়?

(الزُّمَر، 39 : 60)
وَ یُنَجِّی اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا بِمَفَازَتِہِمۡ ۫ لَا یَمَسُّہُمُ السُّوۡٓءُ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۶۱﴾

61. اور اللہ ایسے لوگوں کو جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے اُن کی کامیابی کے ساتھ نجات دے گا نہ انہیں کوئی برائی پہنچے گی اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گےo

61. And those who have adopted Godwariness, Allah will deliver them bestowing success on them. No evil will touch them, nor will they grieve at all.

61. Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssooo wala hum yahzanoona

61. Og Allah vil berge dem som omfavnet gudfryktigheten, ved å skjenke dem suksess. Ikke noe grusomt vil berøre dem, og ei heller vil de være sørgmodige.

61.और अल्लाह ऐसे लोगों को जिन्होंने परहेज़गारी इख़्तियार की है उनकी कामयाबी के साथ नजात देगा न उन्हें कोई बुराई पहुंचेगी और न ही वोह ग़मगीन होंगे।

৬১. আর যারা পরহেযগারিতা অবলম্বন করেছে তাদেরকে আল্লাহ্ তাদের সাফল্যসহ উদ্ধার করবেন। তাদেরকে কোনো অনিষ্ট স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখিতও হবে না।

(الزُّمَر، 39 : 61)
لَہٗ مَقَالِیۡدُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿٪۶۳﴾

63. اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کُنجیاں ہیں، اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کے ساتھ کفر کیا وہی لوگ ہی خسارہ اٹھانے والے ہیںo

63. To Him alone belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the Revelations of Allah, it is they who are the losers.

63. Lahu maqaleedu alssamawati waalardi waallatheena kafaroo biayati Allahi olaika humu alkhasiroona

63. Ham tilhører himlenes og jordens nøkler. Og de som fornekter Allahs åpenbaringer, det er de som er taperne.

63. उसी के पास आस्मानों और ज़मीन की कुंजियां हैं, और जिन लोगों ने अल्लाह की आयतों के साथ कुफ्र किया वही लोग ही ख़सारा उठाने वाले हैं।

৬৩. তাঁরই নিকট আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর চাবিকাঠি। আর যারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত।

(الزُّمَر، 39 : 63)
وَ لَقَدۡ اُوۡحِیَ اِلَیۡکَ وَ اِلَی الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِکَ ۚ لَئِنۡ اَشۡرَکۡتَ لَیَحۡبَطَنَّ عَمَلُکَ وَ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ ﴿۶۵﴾

65. اور فی الحقیقت آپ کی طرف (یہ) وحی کی گئی ہے اور اُن (پیغمبروں) کی طرف (بھی) جو آپ سے پہلے (مبعوث ہوئے) تھے کہ (اے انسان!) اگر تُو نے شرک کیا تو یقیناً تیرا عمل برباد ہو جائے گا اور تُو ضرور نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگاo

65. And in truth (this) revelation has been sent to you and to those (Messengers as well) who were (raised) before you: ‘(O man,) if you associate partners with Allah, then all your works will go to waste, and you will certainly be amongst the losers.’

65. Walaqad oohiya ilayka waila allatheena min qablika lain ashrakta layahbatanna AAamaluka walatakoonanna mina alkhasireena

65. Og uten tvil, dette er blitt åpenbart for deg og for de (profetene) som var (blitt sendt) før deg: «(Å, du menneske!) Hvis du begår flerguderi, vil handlingene dine visselig gå tapt og du visselig være av taperne.»

65. और फिल हक़ीक़त आपकी तरफ (ये) वही की गई है और उन (पैग़म्बरों) की तरफ (भी) जो आपसे पहले (मब्ऊस हुए) थे कि (ऐ इंसान!) अगर तूने शिर्क किया तो यक़ीनन तेरा अ़मल बर्बाद हो जाएगा और तू ज़रूर नुक़्सान उठाने वालों में से होगा।

৬৫. আর প্রকৃতপক্ষে আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্ববর্তীগণের প্রতি (অর্থাৎ পূর্বে প্রেরিত রাসূলগণের প্রতি এ) প্রত্যাদেশ করা হয়েছে, ‘(হে মানুষ!) যদি তুমি আল্লাহ্‌র সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করো তবে তোমার কর্ম তো নিষ্ফল হবেই এবং অবশ্যই তুমি হবে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।’

(الزُّمَر، 39 : 65)
وَ مَا قَدَرُوا اللّٰہَ حَقَّ قَدۡرِہٖ ٭ۖ وَ الۡاَرۡضُ جَمِیۡعًا قَبۡضَتُہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وَ السَّمٰوٰتُ مَطۡوِیّٰتٌۢ بِیَمِیۡنِہٖ ؕ سُبۡحٰنَہٗ وَ تَعٰلٰی عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۶۷﴾

67. اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے اُس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین قیامت کے دن اُس کی مُٹھی میں ہوگی اور سارے آسمانی کرّے اُس کے دائیں ہاتھ (یعنی قبضۂ قدرت) میں لپٹے ہوئے ہوں گے، وہ پاک ہے اور ہر اس چیز سے بلند و برتر ہے جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیںo

67. And they did not realize true appreciation and veneration of Allah’s Glory as was due. And the whole earth will be in His grip on the Day of Resurrection, and all the heavenly spheres will be rolled up in His right hand (i.e., firm hold of His Might). Holy is He and High and Exalted above all that they associate with Him.

67. Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi waalardu jameeAAan qabdatuhu yawma alqiyamati waalssamawatu matwiyyatun biyameenihi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona

67. Og de har ikke verdsatt Allah slik som Han fortjener å bli verdsatt. Hele jorden vil være i Hans håndgrep på oppstandelsens dag, og alle himmelsfærene vil være rullet opp i Hans høyre hånd (allmakts grep). Hellig er Han, og langt mer høytstående enn det de likestiller Ham med.

67. और उन्होंने अल्लाह की क़द्रो ताज़ीम नहीं की जैसे उसकी क़द्रो ताज़ीम का हक़्क़ था और सारी की सारी ज़मीन क़ियामत के दिन उसकी मुट्‌ठी में होगी और सारे आस्मानी कुर्रे उसके दाएं हाथ (यानी क़ब्ज़ए क़ुदरत) में लिपटे हुए होंगे, वोह पाक है और हर उस चीज़ से बलन्दो बरतर है जिसे ये लोग शरीक ठहराते हैं।

৬৭. আর তারা আল্লাহ্কে যথোচিত মর্যাদা ও সম্মান প্রদর্শন করেনি যেরূপ তাঁর প্রাপ্য। আর কিয়ামতের দিন সমস্ত পৃথিবী থাকবে তাঁর মুষ্টিতে এবং সমস্ত আকাশমন্ডলী ভাঁজ করা থাকবে তাঁর ডান হাতে (ক্ষমতার মুষ্টিতে)। তিনি পূতঃপবিত্র এবং সেসব কিছু থেকে তিনি ঊর্ধ্বে যেগুলোকে এরা অংশীদার সাব্যস্ত করে।

(الزُّمَر، 39 : 67)
وَ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَصَعِقَ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اِلَّا مَنۡ شَآءَ اللّٰہُ ؕ ثُمَّ نُفِخَ فِیۡہِ اُخۡرٰی فَاِذَا ہُمۡ قِیَامٌ یَّنۡظُرُوۡنَ ﴿۶۸﴾

68. اور صُور پھونکا جائے گا تو سب لوگ جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں بے ہوش ہو جائیں گے سوائے اُس کے جسے اللہ چاہے گا، پھر اس میں دوسرا صُور پھونکا جائے گا، سو وہ سب اچانک دیکھتے ہوئے کھڑے ہو جائیں گےo

68. And the Trumpet will be blown. Then all the people that are in the heavens and that are in the earth will become senseless except him whom Allah wills. Then the Trumpet will be blown again; so they will stand up gazing all at once.

68. Wanufikha fee alssoori fasaAAiqa man fee alssamawati waman fee alardi illa man shaa Allahu thumma nufikha feehi okhra faitha hum qiyamun yanthuroona

68. Og det vil bli blåst i dommedagsbasunen, og alle i himlene og alle på jorden vil besvime, unntatt den Allah vil. Deretter vil det bli blåst i dommedagsbasunen igjen, og de vil alle plutselig stå opp og se seg om.

68. और सूर फूंका जाएगा तो सब लोग जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं बेहोश हो जाएंगे सिवाए उसके जिसे अल्लाह चाहेगा, फिर उसमें दूसरा सूर फूंका जाएगा, सो वोह सब अचानक देखते हुए खड़े हो जाएंगे।

৬৮. আর সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, ফলে যারা আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে রয়েছে তারা অজ্ঞান হয়ে পড়বে; তারা ব্যতীত যাদেরকে আল্লাহ্ চাইবেন। অত:পর আবারোও সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে; ফলে তারা সকলে দাঁড়িয়ে একদৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকবে।

(الزُّمَر، 39 : 68)
وَ اَشۡرَقَتِ الۡاَرۡضُ بِنُوۡرِ رَبِّہَا وَ وُضِعَ الۡکِتٰبُ وَ جِایۡٓءَ بِالنَّبِیّٖنَ وَ الشُّہَدَآءِ وَ قُضِیَ بَیۡنَہُمۡ بِالۡحَقِّ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۶۹﴾

69. اور زمینِ (محشر) اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی اور (ہر ایک کے اعمال کی) کتاب رکھ دی جائے گی اور انبیاء کو اور گواہوں کو لایا جائے گا اور لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گاo

69. And the earth (on the Day of Judgment) will be illumined with the Light of its Lord, and the Book (of everyone’s deeds) will be laid down. And the Prophets and the witnesses will be brought, and judgment will be given between the people with truth and justice. And they will not be done any wrong.

69. Waashraqati alardu binoori rabbiha wawudiAAa alkitabu wajeea bialnnabiyyeena waalshshuhadai waqudiya baynahum bialhaqqi wahum la yuthlamoona

69. Og jorden (innsamlingssletten) vil skinne med sin Herres lys, og (enhvers) regnskapsbok vil bli lagt på plass, og profetene og vitnene vil bli brakt fram, og dommen vil bli felt mellom folk med rettferd og sannhet, og det vil ikke bli gjort noe ondskapsfullt mot dem.

69. और ज़मीने (महशर) अपने रब के नूर से चमक उठेगी और (हर एक के आमाल की) किताब रख दी जाएगी और अम्बिया को और गवाहों को लाया जाएगा और लोगों के दर्मियान हक़्क़ो इन्साफ के साथ फैसला कर दिया जाएगा और उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया जाएगा।

৬৯. আর (বিচারের দিনে) পৃথিবী উদ্ভাসিত হয়ে উঠবে তার প্রতিপালকের নূরের জ্যোতিতে এবং (সবার আমলনামার) কিতাব রাখা হবে। আর নবীগণকে ও সাক্ষীগণকে উপস্থিত করা হবে এবং মানুষের মাঝে সত্য ও ন্যায়ের ভিত্তিতে ফায়সালা করা হবে। আর তাদের প্রতি কোনো অবিচার করা হবে না।

(الزُّمَر، 39 : 69)
وَ سِیۡقَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِلٰی جَہَنَّمَ زُمَرًا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡہَا فُتِحَتۡ اَبۡوَابُہَا وَ قَالَ لَہُمۡ خَزَنَتُہَاۤ اَلَمۡ یَاۡتِکُمۡ رُسُلٌ مِّنۡکُمۡ یَتۡلُوۡنَ عَلَیۡکُمۡ اٰیٰتِ رَبِّکُمۡ وَ یُنۡذِرُوۡنَکُمۡ لِقَآءَ یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا ؕ قَالُوۡا بَلٰی وَ لٰکِنۡ حَقَّتۡ کَلِمَۃُ الۡعَذَابِ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۱﴾

71. اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ دوزخ کی طرف گروہ درگروہ ہانکے جائیں گے، یہاں تک کہ جب وہ اُس (جہنم) کے پاس پہنچیں گے تو اُس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے اور اس کے داروغے اُن سے کہیں گے: کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر تمہارے رب کی آیات پڑھ کر سناتے تھے اور تمہیں اِس دن کی پیشی سے ڈراتے تھے؟ وہ (دوزخی) کہیں گے: ہاں (آئے تھے)، لیکن کافروں پر فرمانِ عذاب ثابت ہو چکا ہوگاo

71. And those who have disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they approach it (Hell), its gates will be opened and its keepers will say to them: ‘Did Messengers not come to you from amongst yourselves who recited to you the Verses of your Lord and warned you of this Day’s appearance?’ They (the inmates of Hell) will say: ‘Yes, (they came).’ But the command of torment will have been carried out against the disbelievers.

71. Waseeqa allatheena kafaroo ila jahannama zumaran hatta itha jaooha futihat abwabuha waqala lahum khazanatuha alam yatikum rusulun minkum yatloona AAalaykum ayati rabbikum wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo bala walakin haqqat kalimatu alAAathabi AAala alkafireena

71. Og de som viste vantro, vil bli drevet til helvete flokkevis, helt til de kommer dit (helvete), og dets porter vil bli åpnet, og dets voktere vil si til dem: «Kom ikke sendebudene til dere fra deres egen midte, som resiterte for dere deres Herres åpenbaringer og advarte dere mot denne deres dags møte?» De (helvetes beboere) vil si: «Jo, (de kom)!», men pinens ord vil være fastslått over de vantro.

71. और जिन लोगों ने कुफ्र किया है वोह दोज़ख़ की तरफ गिरोह दर गिरोह हांके जाएंगे, यहां तक कि जब वोह उस (जहन्नम) के पास पहुंचेंगे तो उसके दरवाज़े खोल दिए जाएंगे और उसके दारोग़ा उनसे कहेंगे: क्या तुम्हारे पास तुम ही में से रसूल नहीं आए थे जो तुम पर तुम्हारे रब की आयात पढ़कर सुनाते थे और तुम्हें इस दिन की पेशी से डराते थे? वोह (दोज़ख़ी) कहेंगे: हां (आए थे), लेकिन काफिरों पर फरमाने अ़ज़ाब साबित हो चुका होगा।

৭১. আর অবিশ্বাসীরকে দলে দলে জাহান্নামের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে, অবশেষে যখন তারা এর নিকট পৌঁছুবে তখন এর প্রবেশদ্বারগুলো খুলে দেয়া হবে এবং এর প্রহরীরা তাদেরকে বলবে, ‘তোমাদের নিকট কি তোমাদের মধ্য থেকে কোনো রাসূল আসেননি যারা তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিপালকের আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনাতেন এবং তোমাদেরকে এ দিনের মুখোমুখি হওয়ার ব্যাপারে সতর্ক করতেন?’ এরা বলবে, ‘হ্যাঁ’ (এসেছিলেন)’। বস্তুত কাফেরদের বিরুদ্ধে শাস্তির নির্দেশ বাস্তবায়িত হয়ে গিয়েছিল।

(الزُّمَر، 39 : 71)
قِیۡلَ ادۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ۚ فَبِئۡسَ مَثۡوَی الۡمُتَکَبِّرِیۡنَ ﴿۷۲﴾

72. اُن سے کہا جائے گا: دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ، (تم) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا برا ہےo

72. It will be said to them: ‘Enter the gates of Hell. (You) will live in it for ever. So how evil is the abode of the arrogant!’

72. Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabisa mathwa almutakabbireena

72. Det vil bli sagt til dem: «Gå inn gjennom helvetes porter! (Dere vil) være i det for alltid. Hvor forferdelig de arrogantes oppholdssted er!»

72. उनसे कहा जाएगा: दोज़ख़ के दरवाज़ों में दाख़िल हो जाओ, (तुम) उसमें हमेशा रहने वाले हो, सो ग़ुरूर करने वालों का ठिकाना कितना बुरा है।

৭২. তাদেরকে বলা হবে, ‘জাহান্নামের দ্বারসমূহে প্রবেশ করো, (তোমরা) এতে চিরদিন অবস্থানকারী। সুতরাং কতোই না নিকৃষ্ট অহঙ্কারীদের আবাসস্থল!’

(الزُّمَر، 39 : 72)
وَ سِیۡقَ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّہُمۡ اِلَی الۡجَنَّۃِ زُمَرًا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡہَا وَ فُتِحَتۡ اَبۡوَابُہَا وَ قَالَ لَہُمۡ خَزَنَتُہَا سَلٰمٌ عَلَیۡکُمۡ طِبۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡہَا خٰلِدِیۡنَ ﴿۷۳﴾

73. اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں (بھی) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس (جنّت) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے (پہلے ہی) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران (خوش آمدید کرتے ہوئے) کہیں گے: تم پر سلام ہو، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤo

73. And those who persisted in fear of Allah will (also) be conducted to Paradise in groups until, when they approach it (Paradise), its doors will have been opened for them (well before) and the keepers of Paradise will say, (greeting them): ‘Peace be upon you! Be glad and rejoice, and enter it to dwell here forever.’

73. Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahum ila aljannati zumaran hatta itha jaooha wafutihat abwabuha waqala lahum khazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhulooha khalideena

73. Og de som viste frykt for Herren sin, vil bli drevet til paradiset flokkevis, helt til de kommer dit (paradiset), og dets porter vil stå åpne (fra før), og dets voktere vil (hilse dem velkomne med å) si: «Fred være med dere! Vær dere glade og frydefulle, tre inn i det for å være her for alltid.»

73. और जो लोग अपने रब से डरते रहे उन्हें (भी) जन्नत की तरफ गिरोह दर गिरोह ले जाया जाएगा, यहां तक कि जब वोह उस (जन्नत) के पास पहुंचेंगे और उसके दरवाज़े (पहले ही) खोले जा चुके होंगे तो उनसे वहां के निगरान (ख़ुश आमदीद करते हुए) कहेंगे: तुम पर सलाम हो, तुम ख़ुशो ख़ुर्रम रहो सो हमेशा रहने के लिए इसमें दाख़िल हो जाओ।

৭৩. আর যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করতো তাদেরকে(ও) দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে; অবশেষে যখন তারা এর নিকটে পৌঁছুবে ও এর দ্বারসমূহ তাদের জন্যে (পূর্ব থেকেই) খুলে দেয়া হবে; তখন এর প্রহরীরা তাদেরকে (অভিবাদন জ্ঞাপন করে) বলবে, ‘তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক, তোমরা সন্তুষ্ট ও আনন্দিত হও। আর স্থায়ী অবস্থানের জন্যে এতে প্রবেশ করো।’

(الزُّمَر، 39 : 73)
وَ قَالُوا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ صَدَقَنَا وَعۡدَہٗ وَ اَوۡرَثَنَا الۡاَرۡضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الۡجَنَّۃِ حَیۡثُ نَشَآءُ ۚ فَنِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِیۡنَ ﴿۷۴﴾

74. اور وہ (جنتی) کہیں گے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہم سے اپنا وعدہ سچا کر دکھایا اور ہمیں سرزمینِ جنت کا وارث بنا دیا کہ ہم (اِس) جنّت میں جہاں چاہیں قیام کریں، سو نیک عمل کرنے والوں کا کیسا اچھا اجر ہےo

74. And they (the residents of Paradise) will say: ‘All praise belongs to Allah alone, Who has fulfilled His promise to us, and has made us inheritors of the land of Paradise that we may reside in (this) Paradise wherever we desire.’ So how excellent is the reward of those who do righteous acts!

74. Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana alarda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena

74. Og de (paradisets beboere) vil si: «All lovprisning er for Allah alene, Han som har bevist Sitt løfte sant for oss og gjort oss til paradisets jords arvtakere, slik at vi kan bosette oss hvor vi enn måtte ville i paradiset.» Hvor fortreffelig deres lønn er som handler fromt.

74. और वोह (जन्नती) कहेंगे: तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं जिसने हमसे अपना वादा सच्चा कर दिखाया और हमें सरज़मीने जन्नत का वारिस बना दिया के हम (इस) जन्नत में जहां चाहे क़ियाम करें, सो नेक अ़मल करने वालों का कैसा अच्छा अज्र है।

৭৪. আর তারা (এ জান্নাতীরা) বলবে, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই, যিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন এবং আমাদেরকে উত্তরাধিকারী করেছেন জান্নাতের ভূমির, আমরা (এ) জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বসবাস করবো।’ সুতরাং কতোই না উত্তম সৎকর্মপরায়ণদের প্রতিদান!

(الزُّمَر، 39 : 74)
وَ تَرَی الۡمَلٰٓئِکَۃَ حَآفِّیۡنَ مِنۡ حَوۡلِ الۡعَرۡشِ یُسَبِّحُوۡنَ بِحَمۡدِ رَبِّہِمۡ ۚ وَ قُضِیَ بَیۡنَہُمۡ بِالۡحَقِّ وَ قِیۡلَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿٪۷۵﴾

75. اور (اے حبیب!) آپ فرشتوں کو عرش کے ارد گرد حلقہ باندھے ہوئے دیکھیں گے جو اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہوں گے، اور (سب) لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور کہا جائے گا کہ کُل حمد اللہ ہی کے لائق ہے جو تمام جہانوں کا پروردگار ہےo

75. And, (O Beloved,) you will see the angels all around the Throne in circles glorifying the Lord with His praise, and the judgment will be given amongst (all) the people with truth and justice and it will be announced: ‘All praise belongs to Allah alone, the Sustainer of all the worlds.’

75. Watara almalaikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

75. Og (kjære elskede ﷺ!), du vil se englene i sirkler rundt omkring tronen, idet de forherliger sin Herres hellighet med lovprisning, og dommen vil falle blant alle folk med sannhet og rettferd, og det vil bli sagt: «All lovprisning er for Allah alene, Forsørgeren av alle verdener!»

75. और (ऐ हबीब!) आप फरिश्तों को अ़र्श के इर्द गिर्द हल्का बांधे हुए देखेंगे जो अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह करते होंगे, और (सब) लोगों के दर्मियान हक़्क़ो इन्साफ के साथ फैसला कर दिया जाएगा और कहा जाएगा के कुल हम्द अल्लाह ही के लाइक़ है जो तमाम जहानों का परवरदिगार है।

৭৫. আর (হে হাবীব!) আপনি দেখবেন যে, ফেরেশতারা আরশের চারপাশ ঘিরে রয়েছে, যারা তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে। আর সবার মাঝে সত্য ও ন্যায়ের ভিত্তিতে ফায়সালা করা হবে এবং বলা হবে, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই প্রাপ্য, যিনি বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক’।

(الزُّمَر، 39 : 75)