سورہ التَّوْبَة
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah at-Tawbah with Urdu Translation
10, 11
پارہ نمبر
129
آيات
16
رکوع
113
ترتيب نزولي
9
ترتيب تلاوت
مدنی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
رُكوع 9
رُكوع 10
رُكوع 11
رُكوع 12
رُكوع 13
رُكوع 14
رُكوع 15
رُكوع 16
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
Play
Copy
بَرَآءَۃٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖۤ اِلَی الَّذِیۡنَ عٰہَدۡتُّمۡ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ؕ﴿۱﴾
1. اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے بیزاری (و دست برداری) کا اعلان ہے ان مشرک لوگوں کی طرف جن سے تم نے (صلح و امن کا) معاہدہ کیا تھا (لیکن اُنہوں نے معاہدہ توڑتے ہوئے حالتِ جنگ کو پھر بحال کردیا)
o
1. Absolution (i.e., renunciation) is declared from Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) to those polytheists with whom you had made a treaty of peace (but they breached the truce and restored the state of war).
1. Baraatun mina Allahi warasoolihi ila allatheena AAahadtum mina almushrikeena
1. Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) erklærer herved opphør (ansvarsfrihet) til de flergudsdyrkerne som dere inngikk (freds- og forsonings-) traktat med (men de overholdt ikke traktatens krav og initierte heller krig mot dere).
1. अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की तरफ से बेज़ारी (व दस्त बर्दारी) का ऐलान है उन मुश्रिक लोगों की तरफ जिनसे तुमने (सुल्हो अम्न का) मुआहिदा किया था (लेकिन उन्होंने मुआहिदा तोड़ते हुए हालते जंग को फिर बहाल कर दिया) ।
১. আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর পক্ষ থেকে সম্পর্কচ্ছেদ (ও অব্যাহতি) ঘোষণা করা হলো ঐসব মুশরিকদের উদ্দেশ্যে, যাদের সাথে তোমরা সন্ধিতে (ও নিরাপত্তা চুক্তিতে) আবদ্ধ ছিলে। (আর তারা স্বীয় অঙ্গীকারের উপর অটল থাকেনি।)
براءة من الله ورسوله إلى الذين عاهدتم من المشركين
(التَّوْبَة،
9
:
1
)
Play
Copy
فَسِیۡحُوۡا فِی الۡاَرۡضِ اَرۡبَعَۃَ اَشۡہُرٍ وَّ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّکُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی اللّٰہِ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ مُخۡزِی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲﴾
2. پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے
o
2. So, (O polytheists,) you may move about in the land (for) four months. (You will face war after this term.) And bear in mind that you cannot at all weaken Allah, and surely Allah is the Abaser of the disbelievers.
2. Faseehoo fee alardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena
2. (Å, flergudsdyrkere!) Vandre rundt omkring i landet i fire måneder (på denne fristens slutt må dere stå ansikt til ansikt med krigen). Og vit at dere aldri kan gjøre Allah maktesløs! Og sannelig, Allah vil gjøre de vantro til vanærede.
2. पस (ऐ मुश्रिको!) तुम ज़मीन में चार माह (तक) घूम फिर लो (इस मोहलत के इख़्तिताम पर तुम्हे जंग का सामना करना होगा) और जान लो कि तुम अल्लाह को हर्गिज़ आजिज़ नहीं कर सकते और बेशक अल्लाह काफिरों को रुस्वा करने वाला है।
২. অতঃপর (হে মুশরিকেরা!) তোমরা স্বদেশে চারমাস (পর্যন্ত) ঘুরাফেরা করো (এ অবকাশ শেষ হওয়ার পর তোমাদেরকে যুদ্ধের মুখোমুখি হতে হবে)। আর জেনে রেখো, তোমরা আল্লাহকে কখনোই দুর্বল করতে পারবে না। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ কাফেরদেরকে অপদস্তকারী।
فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله مخزي الكافرين
(التَّوْبَة،
9
:
2
)
Play
Copy
وَ اَذَانٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖۤ اِلَی النَّاسِ یَوۡمَ الۡحَجِّ الۡاَکۡبَرِ اَنَّ اللّٰہَ بَرِیۡٓءٌ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ۬ۙ وَ رَسُوۡلُہٗ ؕ فَاِنۡ تُبۡتُمۡ فَہُوَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ ۚ وَ اِنۡ تَوَلَّیۡتُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّکُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی اللّٰہِ ؕ وَ بَشِّرِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ۙ﴿۳﴾
3. (یہ آیات) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جانب سے تمام لوگوں کی طرف حجِ اکبر کے دن اعلانِ (عام) ہے کہ اللہ مشرکوں سے بے زار ہے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (ان سے بری الذمّہ ہے)، پس (اے مشرکو!) اگر تم توبہ کر لو تو وہ تمہارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم نے روگردانی کی تو جان لو کہ تم ہرگز اللہ کو عاجز نہ کر سکو گے، اور (اے حبیب!) آپ کافروں کو دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
o
3. (These Verses) are a (public) declaration from Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) for all mankind on the day of the Great Pilgrimage that Allah is absolved of all obligations to the polytheists, and His Messenger (blessings and peace be upon him) too (is free from all obligations to them). So, (O polytheists,) if you repent, that is better for you, but if you turn away, then know that you cannot at all make Allah’s strategy ineffective. And, (O Beloved,) warn the disbelievers of a grievous torment,
3. Waathanun mina Allahi warasoolihi ila alnnasi yawma alhajji alakbari anna Allaha bareeon mina almushrikeena warasooluhu fain tubtum fahuwa khayrun lakum wain tawallaytum faiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi wabashshiri allatheena kafaroo biAAathabin aleemin
3. (Disse versene er) en (offentlig) erklæring fra Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) til hele menneskeheten på den største pilegrimsdagen, at Allah er ansvarsfri for alle forpliktelser overfor flergudsdyrkerne og også Sendebudet Hans (ﷺ er ansvarsfri). (Å, flergudsdyrkere!) Hvis dere vender om i anger, så er det bedre for dere, men hvis dere vender bort, så vit at dere aldri kan gjøre Allah maktesløs! Og (kjære elskede ﷺ!), bebud dem som er vantro, om en smertelig pine.
3. (ये आयात) अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की जानिब से तमाम लोगों की तरफ हज्जे अक्बर के दिन ऐलाने (आम) है कि अल्लाह मुश्रिकों से बेज़ार है और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भी (उनसे बरी-उज़-ज़िम्मा है), पस (ऐ मुश्रिको!) अगर तुम तौबा कर लो तो वोह तुम्हारे हक़्क़ में बेहतर है और अगर तुमने रुगर्दानी की तो जान लो कि तुम हर्गिज़ अल्लाह को आजिज़ न कर सकोगे, और (ऐ हबीब!) आप काफिरों को दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।
৩. (এ আয়াতগুলো) আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর পক্ষ হতে সমস্ত মানুষের প্রতি মহান হজ্জের দিবসে (সাধারণ) ঘোষণা যে, আল্লাহ্ মুশরিকদের থেকে বিমুখ। আর তাঁর রাসূলও (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম তাদের থেকে দায়িত্বমুক্ত)। অতঃপর (হে মুশরিকেরা!) যদি তোমরা তওবা করো তবে তা তোমাদের জন্যে উত্তম। আর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও তবে জেনে রেখো, তোমরা কখনো আল্লাহ্র কৌশলকে অকার্যকর করতে পারবে না। আর (হে হাবীব!) আপনি কাফেরদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির খবর শুনিয়ে দিন;
وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء من المشركين ورسوله فإن تبتم فهو خير لكم وإن توليتم فاعلموا أنكم غير معجزي الله وبشر الذين كفروا بعذاب أليم
(التَّوْبَة،
9
:
3
)
Play
Copy
اِلَّا الَّذِیۡنَ عٰہَدۡتُّمۡ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ثُمَّ لَمۡ یَنۡقُصُوۡکُمۡ شَیۡئًا وَّ لَمۡ یُظَاہِرُوۡا عَلَیۡکُمۡ اَحَدًا فَاَتِمُّوۡۤا اِلَیۡہِمۡ عَہۡدَہُمۡ اِلٰی مُدَّتِہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴﴾
4. سوائے ان مشرکوں کے جن سے تم نے معاہدہ کیا تھا پھر انہوں نے تمہارے ساتھ (اپنے عہد کو پورا کرنے میں) کوئی کمی نہیں کی اور نہ تمہارے مقابلہ پر کسی کی مدد (یا پشت پناہی) کی سو تم ان کے عہد کو ان کی مقررہ مدت تک ان کے ساتھ پورا کرو، بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہے
o
4. Except those idolaters with whom you made an agreement, who then did not show any latitude (in executing the treaty) and who did not support (or reinforce) anyone against you. So fulfil the treaty with them till the end of the term. Surely, Allah loves those who fear Him.
4. Illa allatheena AAahadtum mina almushrikeena thumma lam yanqusookum shayan walam yuthahiroo AAalaykum ahadan faatimmoo ilayhim AAahdahum ila muddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
4. Unntatt de flergudsdyrkerne som dere inngikk traktat med, og som deretter ikke unngikk (å oppfylle traktatens krav) og ikke hjalp (eller forsterket) noen mot dere, oppfyll traktaten inngått med dem til deres bestemte frist. Sannelig, Allah elsker de gudfryktige.
4. सिवाए उन मुश्रिकों के जिनसे तुमने मुआहिदा किया था फिर उन्होंने तुम्हारे साथ (अपने अ़हद को पूरा करने में) कोई कमी नहीं की और न तुम्हारे मुक़ाबले पर किसी की मदद (या पुश्त पनाही) की सो तुम उनके अ़हद को उनकी मुक़र्ररा मुद्दत तक उनके साथ पूरा करो, बेशक अल्लाह परहेज़गारों को पसन्द फरमाता है।
৪. ওই মুশরিকরা ব্যতীত, যাদের সাথে তোমরা চুক্তিতে আবদ্ধ হয়েছিলে, পরে তারা তোমাদের সাথে (স্বীয় অঙ্গীকার পূর্ণ করার ক্ষেত্রে) কোনো ত্রুটি করেনি এবং তোমাদের বিরুদ্ধে কাউকে সাহায্য (অথবা পৃষ্ঠপোষকতা)ও করেনি। সুতরাং তোমরা তাদের সাথে করা সন্ধি তাদের নির্ধারিত সময় পর্যন্ত পূর্ণ করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদের পছন্দ করেন।
إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم أحدا فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقين
(التَّوْبَة،
9
:
4
)
Play
Copy
فَاِذَا انۡسَلَخَ الۡاَشۡہُرُ الۡحُرُمُ فَاقۡتُلُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ حَیۡثُ وَجَدۡتُّمُوۡہُمۡ وَ خُذُوۡہُمۡ وَ احۡصُرُوۡہُمۡ وَ اقۡعُدُوۡا لَہُمۡ کُلَّ مَرۡصَدٍ ۚ فَاِنۡ تَابُوۡا وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَوُا الزَّکٰوۃَ فَخَلُّوۡا سَبِیۡلَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۵﴾
5. پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم (حسب اعلان جن) مشرکوں (نے تمہارے خلاف پہلے ہی سے جنگ شروع کر دی ہے، میدان جنگ میں ان) کو جہاں کہیں پاؤ قتل کر دو یا اُنہیں گرفتار کر لو اور انہیں قید کر دو اور (انہیں پکڑنے اور گھیرنے کے لیے) ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھو، پس اگر وہ (قیدی بنا لیے جانے کے بعد) توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو (انہیں قید سے رہائی دیتے ہوئے) ان کا راستہ چھوڑ دو (کیونکہ اس صورت میں بھی معاہدۂ امن کی طرح جنگ کا جواز ختم ہوجائے گا)۔ بے شک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
5. So when the forbidden months are over, kill the (combatant) idolaters (who have already initiated war against you) wherever you find them (in the battlefield) or capture them and imprison them or lie in wait for them at every place of ambush (to besiege them). But, if they repent (after being taken as captives) and perform the prayer and give the alms, then leave their way open (by releasing them from captivity). Indeed, Allah is Most-Forgiving, Ever-Merciful.
5. Faitha insalakha alashhuru alhurumu faoqtuloo almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohum waohsuroohum waoqAAudoo lahum kulla marsadin fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fakhalloo sabeelahum inna Allaha ghafoorun raheemun
5. Når de fredlyste månedene har passert, så drep (de militante) flergudsdyrkerne hvor dere enn finner dem (under kampen), og pågrip dem, og fang dem, og sitt i bakhold for (å ta og omringe) dem på ethvert sted. Men hvis de vender om i anger og forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, så la deres vei være. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.
5. फिर जब हुर्मत वाले महीने गुज़र जाएं तो तुम (हस्बे ऐलान जिन) मुश्रिकों (ने तुम्हारे ख़िलाफ पहले ही से जंग शुरू कर दी है, मैदाने जंग में उन) को जहां कहीं भी पाओ क़त्ल कर दो या उन्हें गिरफ्तार कर लो और उन्हें कै़द कर दो और (उन्हें पकड़ने और घेरने के लिए) हर घात की जगह उनकी ताक में बैठो, पस अगर वोह (क़ैदी बना लिये जाने के बाद) तौबा कर लें और नमाज़ क़ाइम करें और ज़कात अदा करने लगें तो (उन्हें क़ैद से रिहाई देते हुए) उनका रास्ता छोड़ दो (क्योंकि इस सूरत में भी मुआहिदा ए अम्न की तरह जंग का जवाज़ ख़त्म हो जाएगा) । बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
৫. অতঃপর যখন নিষিদ্ধ মাস অতিবাহিত হয়, তখন (শান্তি চুক্তি লঙ্ঘনের দায়ে) তোমরা যেখানেই মুশরিকদেরকে পাও তাদেরকে হত্যা করো, আর তাদেরকে অবরোধ করো, তাদেরকে বন্দী করো, এবং তাদেরকে (গ্রেফতার ও ঘেরাও করার জন্যে) সকল ঘাঁটিতে তাদের অপেক্ষায় বসে থাকো। অতঃপর যদি তারা (বন্দী হবার পর) তওবা করে, নামায কায়েম করে এবং যাকাত আদায় করতে শুরু করে, তবে (তাদেরকে বন্দীত্ব থেকে মুক্তি দিয়ে) তাদের পথ ছেড়ে দাও। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।
فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
5
)
Play
Copy
وَ اِنۡ اَحَدٌ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ اسۡتَجَارَکَ فَاَجِرۡہُ حَتّٰی یَسۡمَعَ کَلٰمَ اللّٰہِ ثُمَّ اَبۡلِغۡہُ مَاۡمَنَہٗ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَعۡلَمُوۡنَ ٪﴿۶﴾
6. اور اگر مشرکوں میں سے کوئی بھی آپ سے پناہ کا خواست گار ہو تو اسے پناہ دے دیں تاآنکہ وہ اللہ کا کلام سنے پھر آپ اسے اس کی جائے امن تک پہنچا دیں، یہ اس لئے کہ وہ لوگ (حق کا) علم نہیں رکھتے
o
6. And if any of the idolaters seeks asylum with you, provide him with protection until he listens to the Words of Allah. Then escort him to his haven. This is because these people do not possess the knowledge (of the truth).
6. Wain ahadun mina almushrikeena istajaraka faajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahi thumma ablighhu mamanahu thalika biannahum qawmun la yaAAlamoona
6. Og hvis noen av flergudsdyrkerne søker din beskyttelse, så gi ham beskyttelse, slik at han kan høre Allahs ord, før ham deretter til hans tilfluktssted. Dette fordi de er et folk som ikke eier kunnskapen (om sannheten).
6. और अगर मुश्रिकों में से कोई भी आप से पनाह का ख़्वास्तगार हो तो उसे पनाह दे दें ता आं कि वोह अल्लाह का कलाम सुने फिर आप उसे उसकी जाए अम्न तक पहुंचा दें, ये इसलिए कि वोह लोग (हक़्क़ का) इल्म नहीं रखते।
৬. আর যদি মুশরিকদের মধ্যে কেউ আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করে, তবে তাকে আশ্রয় দিন, যাতে সে আল্লাহ্র বাণী শুনতে পায়; অতঃপর আপনি তাকে তার নিরাপদ আশ্রয়ে পৌঁছে দিন। তা এ জন্যে যে, তারা (সত্যের ব্যাপারে) অজ্ঞ।
وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه مأمنه ذلك بأنهم قوم لا يعلمون
(التَّوْبَة،
9
:
6
)
Play
Copy
کَیۡفَ یَکُوۡنُ لِلۡمُشۡرِکِیۡنَ عَہۡدٌ عِنۡدَ اللّٰہِ وَ عِنۡدَ رَسُوۡلِہٖۤ اِلَّا الَّذِیۡنَ عٰہَدۡتُّمۡ عِنۡدَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ ۚ فَمَا اسۡتَقَامُوۡا لَکُمۡ فَاسۡتَقِیۡمُوۡا لَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۷﴾
7. (بھلا) مشرکوں کے لئے اللہ کے ہاں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ہاں کوئی عہد کیوں کر ہو سکتا ہے؟ سوائے ان لوگوں کے جن سے تم نے مسجدِ حرام کے پاس (حدیبیہ میں) معاہدہ کیا ہے سو جب تک وہ تمہارے ساتھ (عہد پر) قائم رہیں تم ان کے ساتھ قائم رہو۔ بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہے
o
7. (How) can there be a promise for the polytheists with Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) except for those with whom you have made a treaty near the Sacred Mosque (at al-Hudaybiya)? So as long as they remain true to (the treaty with) you, remain true to them. Surely, Allah loves those who fear Him.
7. Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
7. Hvordan kan det vel eksistere en traktat for flergudsdyrkerne hos Allah og hos Sendebudet Hans (ﷺ), unntatt dem dere inngikk traktat med nær den hellige moskeen (ved Hodeybiyah)? Så lenge de opptrer tro mot dere (traktaten), så hold dere tro mot dem (traktaten). Sannelig, Allah elsker de gudfryktige.
7. (भला) मुश्रिकों के लिए अल्लाह के हां और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के हां कोई अ़हद क्यों कर हो सकता है सिवाए उन लोगों के जिनसे तुमने मस्जिदे हराम के पास (हुदैबिया में) मुआहिदा किया है सो जब तक वोह तुम्हारे साथ (अ़हद पर) क़ाइम रहें तुम उनके साथ क़ाइम रहो। बेशक अल्लाह परहेज़गारों को पसन्द फरमाता है।
৭. (সাবধান) মুশরিকদের জন্যে আল্লাহ্র নিকট এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর নিকট কিভাবে অঙ্গীকার থাকতে পারে, সেসব লোকজন ব্যতীত যাদের সাথে তোমরা মসজিদে হারামের নিকট (হুদাইবিয়্যায়) অঙ্গীকার করেছিলে? সুতরাং যতক্ষণ পর্যন্ত তারা তোমাদের সাথে (অঙ্গীকারের উপর) অটল থাকে, তোমরাও তাদের সাথে অটল থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদেরকে পছন্দ করেন।
كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين
(التَّوْبَة،
9
:
7
)
Play
Copy
کَیۡفَ وَ اِنۡ یَّظۡہَرُوۡا عَلَیۡکُمۡ لَا یَرۡقُبُوۡا فِیۡکُمۡ اِلًّا وَّ لَا ذِمَّۃً ؕ یُرۡضُوۡنَکُمۡ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ تَاۡبٰی قُلُوۡبُہُمۡ ۚ وَ اَکۡثَرُہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ۚ﴿۸﴾
8. (بھلا ان سے عہد کی پاس داری کی توقع) کیونکر ہو! ان کا حال تو یہ ہے کہ اگر تم پر غلبہ پا جائیں تو نہ تمہارے حق میں کسی قرابت (یا سفارتی ضابطے) کا لحاظ کریں اور نہ کسی عہد کا، وہ (خوش کن الفاظ بول کر) تمہیں اپنے مونہہ سے تو راضی رکھتے ہیں جب کہ ان کے دل (ان باتوں سے) انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر نافرمان ہیں
o
8. How? For if they prevail over you, they will not observe in your case any ties of relationship (or principle of diplomacy) nor any treaty. They please you with their mouths (by speaking sweet words) while their hearts contain the opposite. And most of them are disobedient.
8. Kayfa wain yathharoo AAalaykum la yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakum biafwahihim wataba quloobuhum waaktharuhum fasiqoona
8. Hvordan (kan det vel forventes trofasthet mot traktaten av dem)? De er slike som hvis de får overtaket over dere, ikke ville ha tatt hensyn til noe slektskap og ei heller traktat. De tilfredsstiller dere med munnen sin, mens deres hjerte fornekter (det de sier), og de fleste av dem er løftebrytere.
8. (भला उनसे अ़हद की पासदारी की तवक़्क़ो) क्यों कर हो! उनका हाल तो ये है कि अगर तुम पर ग़ल्बा पा जाएं तो न तुम्हारे हक़्क़ में किसी क़राबत (या सिफारती ज़ाब्ते) का लिहाज़ करें और न किसी अ़हद का, वोह (ख़ुशकुन अल्फाज़ बोलकर) तुम्हें अपने मुंह से तो राज़ी रखते हैं जबकि उनके दिल (उन बातों से) इन्कार करते हैं और उनमें से अक्सर नाफरमान हैं।
৮. (সাবধান, তাদের সাথে অঙ্গীকার রক্ষার প্রত্যাশা) কিভাবে হতে পারে, তাদের অবস্থা তো এমন যে, যদি তারা তোমাদের উপর আধিপত্য লাভ করে, তবে তারা না তোমাদের সাথে আত্মীয়তার কোনো মর্যাদা দেবে আর না কোনো অঙ্গীকারের। তারা তোমাদেরকে স্বীয় মুখে সন্তুষ্ট রাখে, কিন্তু তাদের অন্তর (এ বিষয়টি) অস্বীকার করে। আর তাদের অধিকাংশ অঙ্গীকার ভঙ্গকারী।
كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون
(التَّوْبَة،
9
:
8
)
Play
Copy
اِشۡتَرَوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ ثَمَنًا قَلِیۡلًا فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ سَآءَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹﴾
9. انہوں نے آیاتِ الٰہی کے بدلے (دنیوی مفاد کی) تھوڑی سی قیمت حاصل کر لی پھر اس (کے دین) کی راہ سے (لوگوں کو) روکنے لگے، بیشک بہت ہی برا کام ہے جو وہ کرتے رہتے ہیں
o
9. They have sold the revelations of Allah for a paltry price, and have turned from His way. Surely evil is what they have been doing.
9. Ishtaraw biayati Allahi thamanan qaleelan fasaddoo AAan sabeelihi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
9. De har oppnådd en ussel (jordisk) pris ved å ha byttet bort Allahs åpenbaringer, så begynte de å hindre (folk) fra veien (den utvalgte levemåten) Hans. Sannelig, svært ille er det de bedriver.
9. उन्होंने आयाते इलाही के बदले (दुन्यवी मफाद की) थोड़ी सी क़ीमत हासिल कर ली फिर उस (के दीन) की राह से (लोगों को) रोकने लगे, बेशक बहुत ही बुरा काम है जो वोह करते रहते हैं।
৯. তারা আল্লাহ্র আয়াতের বিনিময়ে (পার্থিব উপকারের) সামান্য মূল্য অর্জন করেছে, অতঃপর তারা (দ্বীনের) পথ থেকে (মানুষকে) প্রতিহত করতে শুরু করেছে। নিশ্চয়ই এ খুবই মন্দ কাজ, যা তারা করছে।
اشتروا بآيات الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملون
(التَّوْبَة،
9
:
9
)
Play
Copy
لَا یَرۡقُبُوۡنَ فِیۡ مُؤۡمِنٍ اِلًّا وَّ لَا ذِمَّۃً ؕ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُعۡتَدُوۡنَ ﴿۱۰﴾
10. نہ وہ کسی مسلمان کے حق میں قرابت کا لحاظ کرتے ہیں اور نہ عہد کا، اور وہی لوگ (سرکشی میں) حد سے بڑھنے والے ہیں
o
10. They observe, in case of a believer, neither any bond of relationship nor any (term of) treaty. And it is they who are the transgressors.
10. La yarquboona fee muminin illan wala thimmatan waolaika humu almuAAtadoona
10. De tar ingen hensyn til slektskap og ei heller avtale med en muslim, og disse er de som overtrer grensen (i oppsetsighet).
10. न वोह किसी मुसलमान के हक़्क़ में क़राबत का लिहाज़ करते हैं और न अ़हद का, और वोही लोग (सर्कशी में) हद से बढ़ने वाले हैं।
১০. না তারা কোনো মুসলমানের সাথে আত্মীয়তার মর্যাদা রক্ষা করে, আর না অঙ্গীকারের। আর তারাই (অবাধ্যতায়) সীমালঙ্ঘনকারী।
لا يرقبون في مؤمن إلا ولا ذمة وأولـئك هم المعتدون
(التَّوْبَة،
9
:
10
)
Play
Copy
فَاِنۡ تَابُوۡا وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَوُا الزَّکٰوۃَ فَاِخۡوَانُکُمۡ فِی الدِّیۡنِ ؕ وَ نُفَصِّلُ الۡاٰیٰتِ لِقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۱﴾
11. پھر (بھی) اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو (وہ) دین میں تمہارے بھائی ہیں (سو تمہیں ایک دوسرے کے درمیان پُر اَمن تعلقات استوار کرنے کے لیے الگ سے کسی معاہدے کی ضرورت نہیں) اور ہم (اپنی) آیتیں ان لوگوں کے لیے تفصیل سے بیان کرتے ہیں جو علم و دانش رکھتے ہیں
o
11. But if they repent, and establish the prayer and give the prescribed alms, then they will become your brothers in faith (so you do not need a separate treaty to establish peaceful relations with one another). And We make the messages clear for a people who understand.
11. Fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata faikhwanukum fee alddeeni wanufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona
11. Men (selv etter dette) hvis de vender om i anger og forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, så er de brødrene deres i levemåten (religionen). Og Vi belyser (Våre) åpenbaringer i detaljer for det folk som har kunnskap og dyp innsikt.
11. फिर (भी) अगर वोह तौबा कर लें और नमाज़ क़ाइम करें और ज़कात अदा करने लगें तो (वोह) दीन में तुम्हारे भाई हैं * (सो तुम्हें एक-दूसरे के दर्मियान पुर अम्न तअ़ल्लुक़ात उस्तवार करने के लिये अलग से किसी मुआहिदे की ज़रूरत नहीं) और हम (अपनी) आयतें उन लोगों के लिए तफ्सील से बयान करते हैं जो इल्मो दानिश रखते हैं।
১১. এরপর(ও) যদি তারা তওবা করে, নামায কায়েম করে, যাকাত দিতে শুরু করে, তবে (তারা) দ্বীনের দিক থেকে তোমাদের ভাই (সুতরাং তোমাদের মাঝে শান্তিপূর্ণ সম্পর্ক স্থাপনের নিমিত্তে একে অপরের সাথে পৃথক শান্তিচুক্তির প্রয়োজন নেই)। আর আমরা (আমাদের) নিদর্শনসমূহ সে সকল লোকদের জন্যে বিস্তারিত বর্ণনা করি, যারা জ্ঞান ও বুদ্ধি রাখে।
فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم يعلمون
(التَّوْبَة،
9
:
11
)
Play
Copy
وَ اِنۡ نَّکَثُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ عَہۡدِہِمۡ وَ طَعَنُوۡا فِیۡ دِیۡنِکُمۡ فَقَاتِلُوۡۤا اَئِمَّۃَ الۡکُفۡرِ ۙ اِنَّہُمۡ لَاۤ اَیۡمَانَ لَہُمۡ لَعَلَّہُمۡ یَنۡتَہُوۡنَ ﴿۱۲﴾
12. اور اگر وہ (تم سے کیے گئے) اپنے معاہدہ کے بعد اپنے عہد توڑ دیں اور (معاہدۂ اَمن سے اِنحراف کر کے قتل عام اور پُر تشدد کارروائیوں کے ذریعے حالتِ جنگ بحال کرنے اور ریاستی اَمن کے لیے سخت خطرات پیدا کرنے کے ساتھ سرِ عام) تمہارے دین میں طعنہ زنی کریں تو (اس صورت میں) تم (فتنہ و فساد اور دہشت گردی کا اِمکان ختم کرنے کے لیے) محاربت کے ان سرغنوں سے (پیشگی دفاعی) جنگ کرو، بے شک ان کی قَسموں کا کوئی اعتبار نہیں ہے (یہ دفاعی اقدام اس لیے کرو) کہ وہ (اپنی فتنہ پروری سے) باز آ جائیں
o
12. And if they break their pledges after having made their treaty, and openly revile your religion (in violation of the treaty of peace, by restoring the state of war through their acts of massacre and violence, and causing potential threat to state security), then fight the leaders of militancy (to pre-empt their aggression and invasion). Indeed, they have no (commitment to their) pledges. (This pre-emptive action is needed) so that they might stop (from their offensive designs).
12. Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona
12. Og hvis de bryter sine eder (initierer krig på nytt) etter å ha inngått fredsavtale og vanhelliger levemåten (religionen) deres, så kjemp (defensivt) mot (disse) vantro høvdingene (for å eliminere ufred og terrorisme). Sannelig, edene deres kan ikke stoles på, slik at de må holde opp (med sin ufredsstifting).
12. और अगर वोह (तुमसे किये गए) अपने मुआहिदे के बाद अपने अ़हद तोड़ दें और * तुम्हारे दीन में तानाज़नी करें तो (इस सूरत में) तुम (फित्ना व फिसाद और दहशतगर्दी का इम्कान ख़त्म करने के लिए) मुहारिबत के उन सरग़नों से (पेशगी दिफाई) जंग करो, बेशक उनकी क़स्मों का कोई ऐतिबार नहीं है (ये दिफाई इक़्दाम इसलिये करो) कि वोह (अपनी फित्ना परवरी से) बाज़ आ जाएं। * (मुआहिदए अम्न से इन्हिराफ करके क़त्ले आम और पुर तशद्दुद कार्रवाइयों के ज़रीए हालते जंग बहाल करने और रियासती अम्न के लिये सख़्त ख़तरात पैदा करने के साथ सरे आम)
১২. আর যদি তারা (তোমাদের সাথে করা) স্বীয় চুক্তি ভঙ্গ করে এবং (শান্তিচুক্তি ভঙ্গ করে গণহত্যা এবং হিংস্রতার মাধ্যমে যুদ্ধাবস্থা বহাল রাখা এবং সত্যিকারের নিরাপত্তায় মারাত্মক ঝুঁকি তৈরি করা সহ প্রকাশ্যভাবে) তোমাদের দ্বীনের ব্যাপারে তিরস্কার করে, তবে তোমরা (এ অবস্থায় বিপর্যয়, ফ্যাসাদ এবং সন্ত্রাসবাদের সম্ভাবনা দূর করতে) যুদ্ধবাজ সর্দারদের সাথে (অগ্রীম প্রতিরক্ষামূলক) যুদ্ধ করো। নিশ্চয়ই তাদের প্রতিশ্রুতির কোনো গ্রহণযোগ্যতা নেই, (এরূপ প্রতিরক্ষামূলক পদক্ষেপ এ জন্যে নাও) যাতে তারা (নিজেদের ফিতনাবাজী থেকে) বিরত হয়।
وإن نكثوا أيمانهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقاتلوا أئمة الكفر إنهم لا أيمان لهم لعلهم ينتهون
(التَّوْبَة،
9
:
12
)
Play
Copy
اَلَا تُقَاتِلُوۡنَ قَوۡمًا نَّکَثُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ وَ ہَمُّوۡا بِاِخۡرَاجِ الرَّسُوۡلِ وَ ہُمۡ بَدَءُوۡکُمۡ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ اَتَخۡشَوۡنَہُمۡ ۚ فَاللّٰہُ اَحَقُّ اَنۡ تَخۡشَوۡہُ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳﴾
13. کیا تم ایسی (دغا باز) قوم سے جنگ نہیں کرو گے جنہوں نے اپنی قَسمیں توڑ ڈالیں (یعنی معاہدۂ اَمن توڑ کر حالتِ جنگ بحال کر دی) اور رسول (ﷺ) کو جلا وطن کرنے کا اِرادہ کیا اور انہوں نے تم سے (عہد شکنی اور جنگ کی) ابتداء پہلے کی، کیا تم ان سے ڈرتے ہو جب کہ اللہ زیادہ حقدار ہے کہ تم اس سے ڈرو بشرطیکہ تم (حقیقی) مومن ہو
o
13. Will you not fight the (treacherous) people, who broke their pledges (violating the treaty of peace), and aimed at the expulsion of the Messenger (blessings and peace be upon him) and initiated war against you first? Do you fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him if you are (true) believers.
13. Ala tuqatiloona qawman nakathoo aymanahum wahammoo biikhraji alrrasooli wahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mumineena
13. Vil dere da ikke kjempe mot et slikt folk som brøt sine eder (brøt fredspakten og initierte krig mot dere) og besluttet å landsforvise Sendebudet (ﷺ), enda det var de som innledet (løftebrudd og krig) mot dere første gangen? Frykter dere dem? Når det er Allah som har mer rett til å bli fryktet, hvis dere er troende!
13. क्या तुम ऐसी (दग़ाबाज़) क़ौम से जंग नहीं करोगे जिन्होंने अपनी क़स्में तोड़ डालीं (यानी मुआहिदा ए अम्न तोड़कर हालते जंग बहाल कर दी) और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को जिला वतन करने का इरादा किया और उन्होंने तुमसे (अ़हद शिक्नी और जंग की) इब्तिदा पहले की, क्या तुम उनसे डरते हो जबकि अल्लाह ज़ियादा हक़दार है कि तुम उससे डरो बशर्ते कि तुम (हक़ीक़ी) मो'मिन हो।
১৩. তোমরা কি সেসব (বিশ্বাসঘাতক) সম্প্রদায়ের সাথে যুদ্ধ করবে না, যারা নিজেদের করা প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছে আর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে দেশান্তর করার ইচ্ছা করেছে এবং তারাই তোমাদের সাথে প্রথমে (অঙ্গীকার ভঙ্গ ও যুদ্ধের) সূচনা করেছে? তোমরা কি তাদেরকে ভয় করছো? অথচ আল্লাহ্ অধিকতর হক্বদার যে, তোমরা তাকে ভয় করো, যদি তোমরা (প্রকৃত) মুমিন হও।
ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدؤوكم أول مرة أتخشونهم فالله أحق أن تخشوه إن كنتم مؤمنين
(التَّوْبَة،
9
:
13
)
Play
Copy
قَاتِلُوۡہُمۡ یُعَذِّبۡہُمُ اللّٰہُ بِاَیۡدِیۡکُمۡ وَ یُخۡزِہِمۡ وَ یَنۡصُرۡکُمۡ عَلَیۡہِمۡ وَ یَشۡفِ صُدُوۡرَ قَوۡمٍ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۙ۱۴﴾
14. تم ان سے جنگ کرو (جنہوں نے حدیبیہ کا معاہدۂ اَمن توڑ کر پھر حالتِ جنگ کا آغاز کیا)، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں (ان کی عہد شکنی اور اَمن دشمنی کے باعث) عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور اُن (سے مقابلہ کرنے) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا (جن پر محاربینِ مکہ کے سرغنوں کی طرف سے ظلم و تشدد کیا جاتا رہا)
o
14. Fight them (who breached the peace treaty of Hudaybiya and initiated war against you). Allah will punish them at your hands and disgrace them. And He will grant you victory over them and heal the breasts of a believing people (who were tortured by the Meccan leaders of militancy).
14. Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu biaydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mumineena
14. Kjemp mot dem (for å eliminere deres krigslystne verk og terrorisme), Allah vil pine dem ved hendene deres og nedverdige dem og hjelpe dere mot dem (i deres defensive kamp) og helbrede de troendes bryst,
14. तुम उनसे जंग करो (जिन्होंने हुदैबिया का मुआहिदए अम्न तोड़कर फिर हालते जंग का आग़ाज़ किया), अल्लाह तुम्हारे हाथों उन्हें (उनकी अ़हद शिक्नी और अम्न दुश्मनी के बाइस) अ़ज़ाब देगा और उन्हें रुस्वा करेगा और उन (से मुक़ाबला करने) पर तुम्हारी मदद फरमाएगा और ईमान वालों के सीनों को शिफा बख़्शेगा (जिन पर मुहारिबीने मक्का के सरग़नों की तरफ से ज़ुल्मो तशद्दुद किया जाता रहा) ।
১৪. তোমরা তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো (যারা হুদায়বিয়ার শান্তিচুক্তি ভঙ্গের মাধ্যমে যুদ্ধাবস্থা চালু করেছে), আল্লাহ্ তোমাদের হাতে (জঙ্গিবাদ ও সন্ত্রাসবাদ নির্মূল করতে) তাদেরকে শাস্তি দিবেন, আর তাদেরকে অপমানিত করবেন। আর তাদের বিপক্ষে (যুদ্ধে) তোমাদেরকে সাহায্য করবেন। আর আরোগ্য দান করবেন ঈমানদার সম্প্রদায়ের চিত্তকে (যাদের উপর মক্কার যুদ্ধবাজ নেতাদের দ্বারা অত্যাচার ও নিষ্ঠুরতা আরোপ করা হয়েছিল)।
قاتلوهم يعذبهم الله بأيديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين
(التَّوْبَة،
9
:
14
)
Play
Copy
وَ یُذۡہِبۡ غَیۡظَ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ وَ یَتُوۡبُ اللّٰہُ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۱۵﴾
15. اور ان کے دلوں کا غم و غصہ دور فرمائے گا اور جس کی چاہے گا توبہ قبول فرمائے گا، اور اللہ بڑے علم والا بڑی حکمت والا ہے
o
15. And He will remove the distress and fury in their hearts, and will accept repentance of whom He wills. And Allah is All-Knowing, Most Wise.
15. Wayuthhib ghaytha quloobihim wayatoobu Allahu AAala man yashao waAllahu AAaleemun hakeemun
15. og fjerne sorg og raseri fra deres hjerte. Og Allah godtar angeren til den Han vil, og Allah er allvitende, mest vis.
15. और उनके दिलों का ग़मो ग़ुस्सा दूर फरमाएगा और जिसकी चाहेगा तौबा क़बूल फरमाएगा, और अल्लाह बड़े इल्म वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
১৫. আর তিনি তাদের অন্তরের দুঃখ ও ক্রোধ প্রশমিত করবেন এবং যাকে ইচ্ছা তার তওবা কবুল করবেন। আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, বড়ই প্রজ্ঞাবান।
ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
15
)
Play
Copy
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تُتۡرَکُوۡا وَ لَمَّا یَعۡلَمِ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ جٰہَدُوۡا مِنۡکُمۡ وَ لَمۡ یَتَّخِذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ لَا رَسُوۡلِہٖ وَ لَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَلِیۡجَۃً ؕ وَ اللّٰہُ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۱۶﴾
16. کیا تم یہ سمجھتے ہو کہ تم (مصائب و مشکلات سے گزرے بغیر یونہی) چھوڑ دیئے جاؤ گے حالانکہ (ابھی) اللہ نے ایسے لوگوں کو متمیّز نہیں فرمایا جنہوں نے تم میں سے جہاد کیا ہے اور (جنہوں نے) اللہ کے سوا اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سوا اور اہلِ ایمان کے سوا (کسی کو) محرمِ راز نہیں بنایا، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو
o
16. Do you suppose that you will be spared, while Allah has not (yet) tested which of you have struggled hard and have not taken besides Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers anyone as (their) intimate confidant? And Allah is Well Aware of what you do.
16. Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almumineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
16. Tenker dere at dere vil få bli sånn uten videre (uten å ha gjennomgått påkjenninger og vansker), enda Allah ikke (ennå) har gjort tydelig hvem av dere som kjempet (for Allahs sak), og ikke tok noen andre som sin fortrolige venn foruten Allah, Sendebudet Hans (ﷺ), og de troende? Og Allah er fullt underrettet om de gjerningene dere gjør.
16. क्या तुम ये समझते हो कि तुम (मसाइबो मुश्किलात से गुज़रे बिगैर यूं ही) छोड़ दिए जाओगे हालांकि (अभी) अल्लाह ने ऐसे लोगों को मु-त-मय्यिज़़ नहीं फरमाया जिन्होंने तुम में से जिहाद किया है और (जिन्होंने) अल्लाह के सिवा और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के सिवा और अह्ले ईमान के सिवा (किसी को) मेहरमे राज़ नहीं बनाया, और अल्लाह उन कामों से ख़ूब आगाह है जो तुम करते हो।
১৬. তোমরা কি এ ধারণা করেছো যে, (বিপদাপদ ও সমস্যাদি অতিক্রম না করে এমনিতেই) তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে, অথচ (এখনও) আল্লাহ্ সেসব লোকদেরকে স্বতন্ত্রভাবে পৃথক করেননি, যারা তোমাদের মধ্য থেকে জিহাদ করেছে, আর (যারা) আল্লাহ্ ব্যতীত এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) ব্যতীত এবং ঈমানদারদের ব্যতীত (কাউকে) অন্তরঙ্গ বন্ধু বানায়নি? আর আল্লাহ্ এমন কর্মকান্ড সম্পর্কে খুবই অবগত, যা তোমরা করছো।
أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة والله خبير بما تعملون
(التَّوْبَة،
9
:
16
)
Play
Copy
مَا کَانَ لِلۡمُشۡرِکِیۡنَ اَنۡ یَّعۡمُرُوۡا مَسٰجِدَ اللّٰہِ شٰہِدِیۡنَ عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ بِالۡکُفۡرِ ؕ اُولٰٓئِکَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ ۚۖ وَ فِی النَّارِ ہُمۡ خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۷﴾
17. مشرکوں کے لئے یہ روا نہیں کہ وہ اللہ کی مسجدیں آباد کریں درآنحالیکہ وہ خود اپنے اوپر کفر کے گواہ ہیں، ان لوگوں کے تمام اعمال باطل ہو چکے ہیں اور وہ ہمیشہ دوزخ ہی میں رہنے والے ہیں
o
17. It is not for the polytheists to maintain and frequent the mosques of Allah, whereas they themselves bear witness to their disbelief. All their deeds have become void and in Hell they shall dwell forever.
17. Ma kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri olaika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona
17. Det passer seg ikke for flergudsdyrkerne å ta seg av Allahs moskeer mens de er vitner til sin egen vantro. Disses handlinger er bortkastet, og i helvete skal de bo for alltid.
17. मुश्रिकों के लिए ये रवा नहीं कि वोह अल्लाह की मस्जिदें आबाद करें दर आं हालीकि वोह ख़ुद अपने ऊपर कुफ्र के गवाह हैं, उन लोगों के तमाम आमाल बातिल हो चुके हैं और वोह हमेशा दोज़ख़ ही में रहने वाले हैं।
১৭. মুশরিকদের জন্যে এমন হতে পারে না যে, তারা আল্লাহ্র মসজিদের রক্ষণাবেক্ষণ করবে, যখন তারা নিজেরাই নিজেদের কুফরী স্বীকার করে। এ সকল লোকদের সমস্ত আমল বাতিল হয়ে গিয়েছে। আর তারা চিরকাল দোযখেই অবস্থান করবে।
ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعمالهم وفي النار هم خالدون
(التَّوْبَة،
9
:
17
)
Play
Copy
اِنَّمَا یَعۡمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰہِ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ اَقَامَ الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَی الزَّکٰوۃَ وَ لَمۡ یَخۡشَ اِلَّا اللّٰہَ فَعَسٰۤی اُولٰٓئِکَ اَنۡ یَّکُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُہۡتَدِیۡنَ ﴿۱۸﴾
18. اللہ کی مسجدیں صرف وہی آباد کر سکتا ہے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لایا اور اس نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اللہ کے سوا (کسی سے) نہ ڈرا۔ سو امید ہے کہ یہی لوگ ہدایت پانے والوں میں ہو جائیں گے
o
18. Only he who believes in Allah and the Last Day and establishes Prayer and pays Zakat (the Alms-due) and who fears none but Allah can maintain and frequent the mosques of Allah. So they alone are expected to become the rightly-guided.
18. Innama yaAAmuru masajida Allahi man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waaqama alssalata waata alzzakata walam yakhsha illa Allaha faAAasa olaika an yakoonoo mina almuhtadeena
18. Det er kun de som antar troen på Allah og den ytterste dag og forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig og ikke frykter noen andre enn Allah, som kan ta seg av Allahs moskeer. Det er forventet at disse vil bli av de rettledede.
18. अल्लाह की मस्जिदें सिर्फ़ वोही आबाद कर सकता है जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान लाया और उसने नमाज़ क़ाइम की और ज़कात अदा की और अल्लाह के सिवा (किसी से) न डरा। सो उम्मीद है कि येही लोग हिदायत पाने वालों में हो जाएंगे।
১৮. আল্লাহ্র মসজিদ কেবল তারাই রক্ষণাবেক্ষণ করতে পারে, যারা আল্লাহ্তে ও পরকালে বিশ্বাস স্থাপন করেছে, আর যারা নামায কায়েম করেছে এবং যাকাত আদায় করেছে, এবং আল্লাহ্কে ছাড়া (কাউকে) ভয় করে না। সুতরাং আশা করা যায় যে, এরা হেদায়াত প্রাপ্তদের মধ্যে গণ্য হবে।
إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وآتى الزكاة ولم يخش إلا الله فعسى أولـئك أن يكونوا من المهتدين
(التَّوْبَة،
9
:
18
)
Play
Copy
اَجَعَلۡتُمۡ سِقَایَۃَ الۡحَآجِّ وَ عِمَارَۃَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ کَمَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ جٰہَدَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ لَا یَسۡتَوٗنَ عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۘ۱۹﴾
19. کیا تم نے (محض) حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجدِ حرام کی آبادی و مرمت کا بندوبست کرنے (کے عمل) کو اس شخص کے (اعمال) کے برابر قرار دے رکھا ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان لے آیا اور اس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا، یہ لوگ اللہ کے حضور برابر نہیں ہو سکتے، اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
o
19. Do you consider (the mere) serving of drinking water to the pilgrims and the management of populating and maintaining the Sacred Mosque (an act) equal to (the works of) a person who believes in Allah and the Last Day and fights in the cause of Allah? They cannot be equal in the sight of Allah, and Allah does not guide those who do injustice.
19. AjaAAaltum siqayata alhajji waAAimarata almasjidi alharami kaman amana biAllahi waalyawmi alakhiri wajahada fee sabeeli Allahi la yastawoona AAinda Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
19. Har dere gjort det å skjenke pilegrimene vann og forvalte den hellige moskeens opprettholdelse og vedlikehold (en handling) lik den personen (personens handling) som antar troen på Allah og den ytterste dag og kjemper for Allahs sak? Aldri kan de være like i Allahs øyne! Og Allah veileder ikke det ondsinnede folk.
19. क्या तुमने (महज़) हाजियों को पानी पिलाने और मस्जिदे हराम की आबादी व मरम्मत का बंदोबस्त करने (के अ़मल) को उस शख़्स के (आमाल) के बराबर क़रार दे रखा है जो अल्लाह और यौमे आख़िरत पर ईमान ले आया और उसने अल्लाह की राह में जिहाद किया? ये लोग अल्लाह के हुज़ूर बराबर नहीं हो सकते, और अल्लाह ज़ालिम क़ौम को हिदायत नहीं फरमाता।
১৯. তোমরা কি (কেবল) হাজীদের পানি পান করানো এবং মসজিদুল হারামের তত্ত্বাবধান ও রক্ষণাবেক্ষণের বন্দোবস্ত করাকে ঐসব লোকের (কাজের) সমান মনে করছো, যে আল্লাহ্ ও পরকালে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং আল্লাহ্র পথে জিহাদ করে? আল্লাহ্র নিকট এরা সমান হতে পারে না। আর আল্লাহ্ যালিম সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।
أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله والله لا يهدي القوم الظالمين
(التَّوْبَة،
9
:
19
)
Play
Copy
اَلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ۙ اَعۡظَمُ دَرَجَۃً عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ ﴿۲۰﴾
20. جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے وہ اللہ کی بارگاہ میں درجہ کے لحاظ سے بہت بڑے ہیں، اور وہی لوگ ہی مراد کو پہنچے ہوئے ہیں
o
20. Those who have believed and have emigrated and have consistently toiled hard in the cause of Allah with their material and human resources enjoy a very high rank in the presence of Allah, and it is they who have achieved the ultimate goal.
20. Allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi biamwalihim waanfusihim aAAthamu darajatan AAinda Allahi waolaika humu alfaizoona
20. De som antok troen og utvandret og kjempet for Allahs sak med sin eiendom og sitt liv, de står høyt på rangstigen hos Allah, og disse er de som har oppnådd målet.
20. जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह की राह में अपने अम्वाल और अपनी जानों से जिहाद करते रहे वोह अल्लाह की बारगाह में दर्जे के लिहाज़ से बहुत बड़े हैं, और वोही लोग ही मुराद को पहुंचे हुए हैं।
২০. যারা ঈমান আনয়ন করেছে, হিজরত করেছে এবং আল্লাহ্র পথে স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদে রত আছে, তারা আল্লাহ্র সমীপে মর্যাদায় অনেক শ্রেষ্ঠ। আর তারাই অভীষ্ট লক্ষ্যে পৌঁছেছে।
الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم أعظم درجة عند الله وأولئك هم الفائزون
(التَّوْبَة،
9
:
20
)
Play
Copy
یُبَشِّرُہُمۡ رَبُّہُمۡ بِرَحۡمَۃٍ مِّنۡہُ وَ رِضۡوَانٍ وَّ جَنّٰتٍ لَّہُمۡ فِیۡہَا نَعِیۡمٌ مُّقِیۡمٌ ﴿ۙ۲۱﴾
21. ان کا رب انہیں اپنی جانب سے رحمت کی اور (اپنی) رضا کی اور (ان) جنتوں کی خوشخبری دیتا ہے جن میں ان کے لئے دائمی نعمتیں ہیں
o
21. Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him and of (His) pleasure and of (those) Gardens for them in which there are eternal delights;
21. Yubashshiruhum rabbuhum birahmatin minhu waridwanin wajannatin lahum feeha naAAeemun muqeemun
21. Herren deres bebuder dem det gledelige budskapet om nåde fra Ham og (Hans) velbehag og de paradisene hvori det for dem vil være evige velsignelser,
21. उनका रब उन्हें अपनी जानिब से रहमत की और (अपनी) रज़ा की और (उन) जन्नतों की खु़शख़बरी देता है जिनमें उनके लिए दाइमी नेअ़मतें हैं।
২১. তাদের প্রতিপালক তাদেরকে স্বীয় রহমত ও সন্তুষ্টি এবং (ঐসব) জান্নাতের সুসংবাদ দিচ্ছেন, যাতে তাদের জন্যে রয়েছে স্থায়ী সুখ-সমৃদ্ধি।
يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم
(التَّوْبَة،
9
:
21
)
Play
Copy
خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ عِنۡدَہٗۤ اَجۡرٌ عَظِیۡمٌ ﴿۲۲﴾
22. (وہ) ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے بیشک اللہ ہی کے پاس بڑا اجر ہے
o
22. They will reside therein forever. Surely, with Allah is the mighty reward.
22. Khalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun
22. de vil bo i dem for evig og alltid. Sannelig, hos Allah finnes den mektige belønningen.
22. (वोह) उनमें हमेशा हमेशा रहेंगे बेशक अल्लाह ही के पास बड़ा अज्र है।
২২. তারা এতে চিরকাল থাকবে। নিশ্চয় আল্লাহ্রই নিকট রয়েছে মহা প্রতিদান।
خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم
(التَّوْبَة،
9
:
22
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡۤا اٰبَآءَکُمۡ وَ اِخۡوَانَکُمۡ اَوۡلِیَآءَ اِنِ اسۡتَحَبُّوا الۡکُفۡرَ عَلَی الۡاِیۡمَانِ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّہُمۡ مِّنۡکُمۡ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿۲۳﴾
23. اے ایمان والو! تم اپنے باپ (دادا) اور بھائیوں کو بھی دوست نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو محبوب رکھتے ہوں، اور تم میں سے جو شخص بھی انہیں دوست رکھے گا سو وہی لوگ ظالم ہیں
o
23. O believers! Do not take your fathers (and forefathers) and brothers for friends if they love disbelief more than belief. And whoever of you befriends them, it is they who are the wrongdoers.
23. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo abaakum waikhwanakum awliyaa ini istahabboo alkufra AAala aleemani waman yatawallahum minkum faolaika humu alththalimoona
23. Å, dere troende! Ta ikke fedrene deres og ei heller brødrene deres som vennene deres hvis de elsker vantroen framfor troen, og den av dere som tar dem til venner, er de som er ondsinnede.
23. ऐ ईमान वालो! तुम अपने बाप (दादा) और भाइयों को भी दोस्त न बनाओ अगर वोह ईमान पर कुफ्र को मह्बूब रखते हों, और तुम में से जो शख़्स भी उन्हें दोस्त रखेगा सो वोही लोग ज़ालिम हैं।
২৩. হে ঈমানাদারগণ! তোমরা তোমাদের বাপ (- দাদা) এবং ভাইদেরকে বন্ধু রূপে গ্রহণ করো না, যদি তারা ঈমান অপেক্ষা কুফরীকে প্রাধান্য দেয়। আর তোমাদের মধ্যে যারাই তাদেরকে বন্ধু রূপে গ্রহণ করবে, তারাই যালিম।
يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمان ومن يتولهم منكم فأولـئك هم الظالمون
(التَّوْبَة،
9
:
23
)
Play
Copy
قُلۡ اِنۡ کَانَ اٰبَآؤُکُمۡ وَ اَبۡنَآؤُکُمۡ وَ اِخۡوَانُکُمۡ وَ اَزۡوَاجُکُمۡ وَ عَشِیۡرَتُکُمۡ وَ اَمۡوَالُۨ اقۡتَرَفۡتُمُوۡہَا وَ تِجَارَۃٌ تَخۡشَوۡنَ کَسَادَہَا وَ مَسٰکِنُ تَرۡضَوۡنَہَاۤ اَحَبَّ اِلَیۡکُمۡ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ جِہَادٍ فِیۡ سَبِیۡلِہٖ فَتَرَبَّصُوۡا حَتّٰی یَاۡتِیَ اللّٰہُ بِاَمۡرِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿٪۲۴﴾
24. (اے نبی مکرم!) آپ فرما دیں: اگر تمہارے باپ (دادا) اور تمہارے بیٹے (بیٹیاں) اور تمہارے بھائی (بہنیں) اور تمہاری بیویاں اور تمہارے (دیگر) رشتہ دار اور تمہارے اموال جو تم نے (محنت سے) کمائے اور تجارت و کاروبار جس کے نقصان سے تم ڈرتے رہتے ہو اور وہ مکانات جنہیں تم پسند کرتے ہو، تمہارے نزدیک اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اس کی راہ میں جہاد سے زیادہ محبوب ہیں تو پھر انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکمِ (عذاب) لے آئے، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
o
24. (O Esteemed Messenger!) Say: ‘If your fathers (and forefathers) and your sons (and daughters) and your brothers (and sisters) and your wives and your (other) kith and kin and the riches that you have earned (so hard) and the trade and business that you fear may decline and the homes you are fond of are dearer to you than Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and struggling in His cause, then wait until Allah brings His command (of torment). And Allah does not guide the disobedient.’
24. Qul in kana abaokum waabnaokum waikhwanukum waazwajukum waAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratun takhshawna kasadaha wamasakinu tardawnaha ahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadin fee sabeelihi fatarabbasoo hatta yatiya Allahu biamrihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
24. (Kjære høyaktede Sendebud ﷺ!) Si: «Hvis fedrene deres, sønnene (og døtrene) deres, brødrene (og søstrene) deres, hustruene deres og (alle de andre) slektningene deres og den rikdommen som dere har opptjent (med hardt slit), og handel og forretninger hvis tap dere engster dere for hele tiden, og de boligene som dere liker, er dere kjærere enn Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) og å kjempe for Hans sak, så bare avvent helt til Allah bringer befalingen (pinen) Sin. Og Allah veileder ikke det ulydige folk!»
24. (ऐ नबिय्ये मुकर्रम!) आप फरमा दें: अगर तुम्हारे बाप (दादा) और तुम्हारे बेटे (बेटियां) और तुम्हारे भाई (बहनें) और तुम्हारी बीवियां और तुम्हारे (दीगर) रिश्तेदार और तुम्हारे अम्वाल जो तुमने (मेहनत से) कमाए और तिजारतो कारोबार जिसके नुक़्सान से तुम डरते रहते हो और वोह मकानात जिन्हें तुम पसन्द करते हो, तुम्हारे नज़दीक अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) और उसकी राह में जिहाद से ज़ियादा मह्बूब हैं तो फिर इन्तिज़ार करो यहां तक कि अल्लाह अपना हुक्मे (अ़ज़ाब) ले आए। और अल्लाह नाफरमान लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।
২৪. (হে সম্মানিত নবী!) আপনি বলে দিন, ‘যদি তোমাদের বাপ (-দাদা), তোমাদের পুত্র (-কন্যা), তোমাদের ভাই (-বোন), তোমাদের স্ত্রীগণ, তোমাদের (অপরাপর) আত্মীয়, তোমাদের সম্পদ যা তোমরা (মেহনত করে) অর্জন করেছো, ব্যবসা-বাণিজ্য যার লোকসানের আশংকা তোমরা করো এবং বাসস্থান যা তোমরা পছন্দ করো; তোমাদের নিকট আল্লাহ্, তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং তাঁর পথে জিহাদ করা থেকে অধিকতর পছন্দনীয় হয়, তবে অপেক্ষা করো আল্লাহ্ স্বীয় (শাস্তির) বিধান নিয়ে আসা পর্যন্ত।’ আর আল্লাহ্ নাফরমান সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।
قل إن كان آباؤكم وأبنآؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون كسادها ومساكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتى يأتي الله بأمره والله لا يهدي القوم الفاسقين
(التَّوْبَة،
9
:
24
)
Play
Copy
لَقَدۡ نَصَرَکُمُ اللّٰہُ فِیۡ مَوَاطِنَ کَثِیۡرَۃٍ ۙ وَّ یَوۡمَ حُنَیۡنٍ ۙ اِذۡ اَعۡجَبَتۡکُمۡ کَثۡرَتُکُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنۡکُمۡ شَیۡئًا وَّ ضَاقَتۡ عَلَیۡکُمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّیۡتُمۡ مُّدۡبِرِیۡنَ ﴿ۚ۲۵﴾
25. بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور (خصوصاً) حنین کے دن جب تمہاری (افرادی قوت کی) کثرت نے تمہیں نازاں بنا دیا تھا پھر وہ (کثرت) تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی، تم پر تنگ ہو گئی چنانچہ تم پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئے
o
25. Assuredly, Allah has helped you on a great many occasions, and (in particular) on the day of Hunayn, when the superiority of your (numerical strength) exhilarated you. Then that (numerical superiority) could not prove to you of any avail, and the earth, despite its vast expanse, narrowed for you, and then you turned your backs in retreat.
25. Laqad nasarakumu Allahu fee mawatina katheeratin wayawma hunaynin ith aAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shayan wadaqat AAalaykumu alardu bima rahubat thumma wallaytum mudbireena
25. Uten tvil har Allah hjulpet dere ved mange anledninger, og (spesielt) på Honeyn-dagen, da deres overtallighet (av soldater) gjorde dere selvsikre. Men så hjalp ikke den overtalligheten dere i det hele tatt, og jorden ble trang for dere til tross for sin vidstrakte rekkevidde, så trakk dere dere tilbake ved å snu ryggen til.
25. बेशक अल्लाह ने बहुत से मक़ामात में तुम्हारी मदद फरमाई और (ख़ुसूसन) हुनैन के दिन जब तुम्हारी (इफ्रादी क़ुव्वत की) कसरत ने तुम्हें नाज़ां बना दिया था फिर वोह (कसरत) तुम्हें कुछ भी नफा न दे सकी और ज़मीन बावुजूद इसके कि वोह फराख़ी रखती थी, तुम पर तंग हो गई चुनान्चे तुम पीठ दिखाते हुए फिर गए।
২৫. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বহু ক্ষেত্রে তোমাদেরকে সাহায্য করেছেন, আর (বিশেষ করে) হুনাইনের দিবসে যখন তোমাদেরকে তোমাদের (সংখ্যাগত শক্তির) আধিক্যতা মুগ্ধ করেছিল; অতঃপর এ (আধিক্যতা) তোমাদের কোনোই উপকার করতে পারেনি। আর পৃথিবী, এর বিশাল বিস্তৃতি সত্তেও তোমাদের জন্যে সংকীর্ণ হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর তোমরা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে পলায়ন করেছিলে।
لقد نصركم الله في مواطن كثيرة ويوم حنين إذ أعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيئا وضاقت عليكم الأرض بما رحبت ثم وليتم مدبرين
(التَّوْبَة،
9
:
25
)
Play
Copy
ثُمَّ اَنۡزَلَ اللّٰہُ سَکِیۡنَتَہٗ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ وَ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ اَنۡزَلَ جُنُوۡدًا لَّمۡ تَرَوۡہَا وَ عَذَّبَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ وَ ذٰلِکَ جَزَآءُ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲۶﴾
26. پھر اللہ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور ایمان والوں پر اپنی تسکین (رحمت) نازل فرمائی اور اس نے (ملائکہ کے ایسے) لشکر اتارے جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے ان لوگوں کو عذاب دیا جو کفر کر رہے تھے، اور یہی کافروں کی سزا ہے
o
26. Allah then sent down His tranquillity (i.e., mercy) upon His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers and sent down (such) armies (of angels) that you could not see. And He tormented those who were engaged in disbelief; and that is the punishment of the disbelievers.
26. Thumma anzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almumineena waanzala junoodan lam tarawha waAAaththaba allatheena kafaroo wathalika jazao alkafireena
26. Allah sendte Sin sjelefred (nåde) over Sendebudet Sitt (ﷺ) og de troende, og Han sendte ned (slike) hærskarer (av engler) som dere ikke kunne se, og Han pinte dem som viste vantro, og dette er de vantros straff.
26. फिर अल्लाह ने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर और ईमान वालों पर अपनी तस्कीन (रहमत) नाज़िल फरमाई और उसने (मलाइका के ऐसे) लश्कर उतारे जिन्हें तुम न देख सके और उसने उन लोगों को अ़ज़ाब दिया जो कुफ्र कर रहे थे, और येही काफिरों की सज़ा है।
২৬. অতঃপর আল্লাহ্ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি এবং ঈমানদারদের প্রতি স্বীয় (রহমতের) প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন। আর তিনি (ফেরেশতাদের এমন) বাহিনী অবতীর্ণ করলেন যাদেরকে তোমরা দেখতে পাও নি। আর তিনি সেসব লোককে শাস্তি প্রদান করলেন যারা কুফরী করতো। আর এটিই কাফেরদের শাস্তি।
ثم أنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزاء الكافرين
(التَّوْبَة،
9
:
26
)
Play
Copy
ثُمَّ یَتُوۡبُ اللّٰہُ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِکَ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۲۷﴾
27. پھر اللہ اس کے بعد بھی جس کی چاہتا ہے توبہ قبول فرماتا ہے (یعنی اسے توفیقِ اسلام اور توجہِ رحمت سے نوازتا ہے)، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
27. Then even after this, Allah accepts repentance of the one He wills (i.e., He blesses him with an aptness for Islam and His Merciful Eye). And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
27. Thumma yatoobu Allahu min baAAdi thalika AAala man yashao waAllahu ghafoorun raheemun
27. Men selv etter dette godtar Allah angeren til den Han vil (Allah velsigner ham med evnen til å forsone seg med islam og Sin nådes fokus). Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.
27. फिर अल्लाह उसके बाद भी जिसकी चाहता है तौबा क़बूल फरमाता है (यानी उसे तौफीक़े इस्लाम और तवज्जुहे रहमत से नवाज़ता है), और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
২৭. অতঃপর আল্লাহ্ এরপরও যাকে চান তার তওবা কবুল করেন (অর্থাৎ তাকে ইসলামের তাওফীক ও রহমতের দৃষ্টি দিয়ে অনুগ্রহ করেন)। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।
ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
27
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّمَا الۡمُشۡرِکُوۡنَ نَجَسٌ فَلَا یَقۡرَبُوا الۡمَسۡجِدَ الۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِہِمۡ ہٰذَا ۚ وَ اِنۡ خِفۡتُمۡ عَیۡلَۃً فَسَوۡفَ یُغۡنِیۡکُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖۤ اِنۡ شَآءَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۸﴾
28. اے ایمان والو! مشرکین تو سراپا نجاست ہیں سو وہ اپنے اس سال کے بعد (یعنی فتحِ مکہ کے بعد 9 ھ سے) مسجدِ حرام کے قریب نہ آنے پائیں، اور اگر تمہیں (تجارت میں کمی کے باعث) مفلسی کا ڈر ہے تو (گھبراؤ نہیں) عنقریب اللہ اگر چاہے گا تو تمہیں اپنے فضل سے مال دار کر دے گا، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
o
28. O believers! The polytheists are an embodiment of impurity, so let them not come closer to the Sacred Mosque after this year of theirs (i.e., after victory over Mecca in 9 AH). If you fear poverty (due to a decline in your trade), then (do not worry). Allah will soon enrich you from His bounty if He so wills. Surely, Allah is All-Knowing, Most Wise.
28. Ya ayyuha allatheena amanoo innama almushrikoona najasun fala yaqraboo almasjida alharama baAAda AAamihim hatha wain khiftum AAaylatan fasawfa yughneekumu Allahu min fadlihi in shaa inna Allaha AAaleemun hakeemun
28. Å, dere troende! Flergudsdyrkerne er helt urene! De må ikke nærme seg den hellige moskeen etter dette året deres (etter Mekka-erobringen, det niende året etter utvandringen)! Og hvis dere engster dere for fattigdom (på grunn av nedgang i handelen), så (ikke bekymre dere), snart vil Allah gjøre dere rike av Sin velvilje hvis Han vil. Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.
28. ऐ ईमान वालो! मुश्रिकीन तो सरापा नजासत हैं सो वोह अपने इस साल के बाद (यानी फत्हे मक़्क़ा के बाद 9 हिजरी से) मस्जिदे हराम के क़रीब न आने पाएं और अगर तुम्हें (तिजारत में कमी के बाइस) मुफ्लिसी का डर है तो (घबराओ नहीं) अ़नक़रीब अल्लाह अगर चाहेगा तो तुम्हें अपने फज़्ल से मालदार कर देगा, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
২৮. হে ঈমানদারগণ! মুশরিকেরা তো আপাদমস্তক নাপাক, সুতরাং তারা এ বছরের পর (অর্থাৎ মক্কা বিজয়ের পর থেকে) মসজিদে হারামের নিকট যেন না আসতে পারে। আর যদি তোমাদের (ব্যবসায় ক্ষতির কারণে) দারিদ্রতার ভয় হয়, তবে (ঘাবড়াবে না) আল্লাহ্ যদি চান, তবে অচিরেই তোমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহ থেকে সম্পদশালী করে দিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।
يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هـذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
28
)
Play
Copy
قَاتِلُوا الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ لَا بِالۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ لَا یُحَرِّمُوۡنَ مَا حَرَّمَ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ وَ لَا یَدِیۡنُوۡنَ دِیۡنَ الۡحَقِّ مِنَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ حَتّٰی یُعۡطُوا الۡجِزۡیَۃَ عَنۡ یَّدٍ وَّ ہُمۡ صٰغِرُوۡنَ ﴿٪۲۹﴾
29. (اے مسلمانو!) تم اہلِ کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ (بھی جوابی) جنگ کرو (جنہوں نے تمہارے ساتھ مدینہ میں کیے ہوئے معاہدۂ اَمن کو توڑ کر، جلا وطنی کے باوُجود جنگ اَحزاب میں مدینہ پر حملہ آور کفارِ مکہ کی اَفواج کی بھرپور مدد کی اور اب بھی تمہارے خلاف تمام ممکنہ سازشیں جاری رکھے ہوئے ہیں) جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یومِ آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دینِ حق اختیارکرتے ہیں، یہاں تک کہ وہ (ریاست کے دستور اور نظام کے) تابع ہو کر اپنے ہاتھ سے ریاستی حفاظت کا ٹیکس (جو عسکری خدمات سے اِستثناء کی صورت میں وصول کیا جاتا ہے) ادا کریں
o
29. (O Muslims!) Wage (also a defensive) war against those of the People of the Book who (infringed the peace treaty signed with you in Medina, and despite being in exile, provided full support to the disbelieving Meccan invaders who imposed the battle of al-Ahzab [the Confederates] on Medina, and have continued every possible conspiracy against you even now). They do not have faith in Allah and the Last Day, and do not consider unlawful the things Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) have declared unlawful, and do not adopt the true Religion until they give in and surrender (to the state and constitution), by paying the state security tax with their own hands (in case of exemption from military services).
29. Qatiloo allatheena la yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri wala yuharrimoona ma harrama Allahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqi mina allatheena ootoo alkitaba hatta yuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroona
29. (Å, muslimer!) Kjemp også (defensivt) mot dem av skriftens folk* som ikke tror på Allah og ei heller den ytterste dag, og som ikke anser som forbudt det Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) har forbudt, og ei heller omfavner den sanne levemåten (islam), (kjemp mot dem) helt til de følger og overgir seg (retter seg etter den islamske loven) og betaler skatt med sin egen hånd.
* Skriftens folk som bryter fredspakten og satser alt for å gjøre det vanskelig for dere, og som senere allierte seg med Mekkas vantro under skyttergravsslaget.
29. (ऐ मुसलमानो!) तुम अहले किताब में से उन लोगों के साथ (भी जवाबी) जंग करो * जो न अल्लाह पर ईमान रखते हैं न यौमे आख़िरत पर और न उन चीज़ों को हराम जानते हैं जिन्हें अल्लाह और उस के रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने हराम क़रार दिया है और न ही दीने हक़्क़ इख़्तियार करते हैं, यहां तक कि वो (रियासत के दस्तूर और निज़ाम के) ताबेअ़ होकर अपने हाथ से रियासती हिफाज़त का टैक्स (जो अ़स्करी ख़िदमात से इस्तिसना की सूरत में वुसूल किया जाता है) अदा करें। * (जिन्होंने तुम्हारे साथ मदीना में किए हुए मुआहिदए अम्न को तोड़कर, जिला वतनी के बावुजूद जंगे अह्ज़ाब में मदीना पर हमला आवर कुफ्फारे मक्का की अफवाज की भरपूर मदद की और अब भी तुम्हारे ख़िलाफ तमाम मुम्किना साज़िशें जारी रखे हुए हैं।)
২৯. (হে মুসলমানগণ!) তোমরা আহলে কিতাবের মধ্য থেকে ঐসব লোকদের সাথে(ও) যুদ্ধ করো, যারা না আল্লাহ্র উপর ঈমান রাখে, আর না পরকালের উপর; আর না এমন বস্তুগুলোকে হারাম মনে করে, যেগুলোকে আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) হারাম করেছেন, আর না সত্য দ্বীন (অর্থাৎ ইসলাম) অনুসরণ করে; যতক্ষণ পর্যন্ত না (ইসলামের নির্দেশের সম্মুখে) অনুগত ও আত্মসমর্পন করে স্বহস্তে কর আদায় করে।
قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون
(التَّوْبَة،
9
:
29
)
Play
Copy
وَ قَالَتِ الۡیَہُوۡدُ عُزَیۡرُۨ ابۡنُ اللّٰہِ وَ قَالَتِ النَّصٰرَی الۡمَسِیۡحُ ابۡنُ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ قَوۡلُہُمۡ بِاَفۡوَاہِہِمۡ ۚ یُضَاہِـُٔوۡنَ قَوۡلَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُ ؕ قٰتَلَہُمُ اللّٰہُ ۚ۫ اَنّٰی یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۳۰﴾
30. اور یہود نے کہا: عزیر (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی نے کہا: مسیح (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کا (لغو) قول ہے جو اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت (اختیار) کرتے ہیں جو (ان سے) پہلے کفر کر چکے ہیں، اللہ انہیں ہلاک کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیں
o
30. And the Jews said: ‘‘Uzayr (Ezra) is the son of Allah,’ and the Christians said: ‘The Messiah is the son of Allah.’ These are their (absurd) utterances that they voice with their mouths. They (acquire) resemblance with the saying of those who have disbelieved before (them). May Allah ruin them! Where are they wandering distracted?
30. Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum biafwahihim yudahioona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yufakoona
30. Og jødene sa: «Esra er Allahs sønn!», og de kristne sa: «Messias er Allahs sønn!» Dette er deres (absurde) ord som de sier med munnen sin, de etterligner deres ord som har vist vantro før (dem). Måtte Allah tilintetgjøre dem! Hvor hen vandrer de bortvendte?
30. और यहूद ने कहा: उज़ैर (अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के बेटे हैं और नसारा ने कहा: मसीह (अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के बेटे हैं। ये उनका (लग़्व) क़ौल है जो अपने मुंह से निकालते हैं। ये उन लोगों के क़ौल से मुशाबिहत (इख़्तियार) करते हैं जो (उनसे) पहले कुफ्र कर चुके हैं, अल्लाह उन्हें हलाक करे ये कहां बहके फिरते हैं।
৩০. আর ইহুদীরা বললো, ‘উযাইর (আলাইহিস সালাম) আল্লাহ্র পুত্র’ এবং খৃস্টানরা বললো, ‘মাসীহ (আলাইহিস সালাম) আল্লাহ্র পুত্র’। এটি তাদের (অনর্থক) কথা, যা মুুখ থেকে বের হয়, এটি এমন লোকদের কথার সাথে সাদৃশ্য (বজায়) রাখে, যারা (তাদের) পূর্বে কুফরী করেছিল। আল্লাহ্ তাদেরকে ধ্বংস করুন! তারা কোথায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে?
وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله ذلك قولهم بأفواههم يضاهؤون قول الذين كفروا من قبل قاتلهم الله أنى يؤفكون
(التَّوْبَة،
9
:
30
)
Play
Copy
اِتَّخَذُوۡۤا اَحۡبَارَہُمۡ وَ رُہۡبَانَہُمۡ اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ الۡمَسِیۡحَ ابۡنَ مَرۡیَمَ ۚ وَ مَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡۤا اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ سُبۡحٰنَہٗ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۱﴾
31. انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اور زاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح (علیہ السلام) کو (بھی) حالانکہ انہیں بجز اس کے (کوئی) حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک (ہی) معبود کی عبادت کریں، جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ان سے پاک ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیں
o
31. They took their priests and monks for lords besides Allah and (also) the Messiah, the son of Maryam (Mary), whilst in truth they had not been given (any) command except to worship (only) the One God besides Whom there is no God. Holy is He, far above those that they associate with Him as partners.
31. Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona
31. De tok sine skriftlærde og munker som herrer utenom Allah, og også Messias, Marias sønn! Enda de ikke ble befalt noe annet enn å tilbe alene den ene tilbedelsesverdige Herren; ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han, langt helligere er Han enn det de likestiller med Ham.
31. उन्होंने अल्लाह के सिवा अपने आलिमों और ज़ाहिदों को रब बना लिया था और मर्यम के बेटे मसीह (अ़लैहिस्सलाम) को (भी) हालांकि उन्हें बजुज़ इसके (कोई) हुक्म नहीं दिया गया था कि वोह अकेले एक (ही) माबूद की इबादत करें जिसके सिवा कोई माबूद नहीं वोह उनसे पाक है जिन्हें ये शरीक ठहराते हैं।
৩১. তারা আল্লাহ্ ব্যতীত তাদের যাজকদেরকে এবং সন্ন্যাসীদেরকে প্রতিপালক বানিয়ে নিয়েছিল। আর মারইয়াম-তনয় মাসীহ (আলাইহিস সালাম)-কেও; অথচ তাদেরকে এ নির্দেশই দেয়া হয়েছিল যে, তারা যেন একমাত্র এক(ই) উপাস্যের ইবাদত করে, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি তাদের থেকে পূতঃপবিত্র, যাদেরকে তারা অংশীদার সাব্যস্ত করে।
اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلـها واحدا لا إلـه إلا هو سبحانه عما يشركون
(التَّوْبَة،
9
:
31
)
Play
Copy
یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یُّطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ یَاۡبَی اللّٰہُ اِلَّاۤ اَنۡ یُّتِمَّ نُوۡرَہٗ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۳۲﴾
32. وہ چاہتے ہیں کہ اللہ کا نور اپنی پھونکوں سے بجھا دیں اور اللہ (یہ بات) قبول نہیں فرماتا مگر یہ (چاہتا ہے) کہ وہ اپنے نور کو کمال تک پہنچا دے اگرچہ کفار (اسے) ناپسند ہی کریں
o
32. They desire to extinguish the Light of Allah by blowing through their mouths. And Allah rejects (it) but (wills) to manifest His Light to its fullness, even though the disbelievers dislike (it).
32. Yureedoona an yutfioo noora Allahi biafwahihim wayaba Allahu illa an yutimma noorahu walaw kariha alkafiroona
32. De ønsker å slukke Allahs lys ved å blåse det ut med munnen sin. Og Allah godtar ikke dette, men Han vil ikke noe annet enn å fullkommengjøre lyset Sitt, selv om de vantro skulle mislike (det).
32. वोह चाहते हैं कि अल्लाह का नूर अपनी फूंकों से बुझा दें और अल्लाह (ये बात) क़बूल नहीं फरमाता मगर ये (चाहता है) कि वोह अपने नूर को कमाल तक पहुंचा दे अगर्चे कुफ्फार (उसे) नापसन्द ही करें।
৩২. তারা নিজেদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহ্র নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, আর আল্লাহ্ (তা) অগ্রাহ্য করেন, বরং এ (চান) যে, তিনি স্বীয় নূরকে পূর্ণতায় উদ্ভাসিত করেন, যদিও কাফেরেরা (তা) অপছন্দ করে।
يريدون أن يطفؤوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون
(التَّوْبَة،
9
:
32
)
Play
Copy
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَرۡسَلَ رَسُوۡلَہٗ بِالۡہُدٰی وَ دِیۡنِ الۡحَقِّ لِیُظۡہِرَہٗ عَلَی الدِّیۡنِ کُلِّہٖ ۙ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡمُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾
33. وہی (اللہ) ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہر دین (والے) پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگے
o
33. Allah is He Who sent His Messenger (blessings and peace be upon him) with guidance and the Din (Religion) of truth to make him (the Messenger) dominant over every (other exponent of) Din (Religion), though much to the dislike of the polytheists.
33. Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
33. Han er Den som sendte Sendebudet Sitt (ﷺ) med rettledning og sannhetens levemåte (religion), slik at Han kunne gjøre ham (Sendebudet ﷺ) til den øverste person over enhver (talsmann av en) levemåte (religion), selv om flergudsdyrkerne skulle mislike det.
33. वोही (अल्लाह) है जिसने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हिदायत और दीने हक़्क़ के साथ भेजा ताकि इस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हर दीन (वाले) पर ग़ालिब कर दे अगर्चे मुश्रिकीन को बुरा लगे।
৩৩. তিনিই (আল্লাহ্) যিনি হেদায়াত এবং সত্য দ্বীনসহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে প্রেরণ করেছেন, সকল দ্বীনের (অনুসারীদের) উপর তাঁকে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) আধিপত্যশীল করবার জন্যে, যদিও মুশরিকেরা অপছন্দ করে।
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
(التَّوْبَة،
9
:
33
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ کَثِیۡرًا مِّنَ الۡاَحۡبَارِ وَ الرُّہۡبَانِ لَیَاۡکُلُوۡنَ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ وَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یَکۡنِزُوۡنَ الذَّہَبَ وَ الۡفِضَّۃَ وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَہَا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ۙ فَبَشِّرۡہُمۡ بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿ۙ۳۴﴾
34. اے ایمان والو! بیشک (اہلِ کتاب کے) اکثر علماء اور درویش، لوگوں کے مال ناحق (طریقے سے) کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دینِ حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں)، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
o
34. O believers! Indeed, the majority of the priests and monks (of the People of the Book) devour the wealth of people through unfair (means) and hinder from the path of Allah (i.e., fill their safes with people’s money, and hinder it from being spent for the publicity and promotion of the true Din [Religion]). And those who hoard silver and gold and do not spend it in the cause of Allah, warn them of a grievous torment.
34. Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina alahbari waalrruhbani layakuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin
34. Å, dere troende! Sannelig, de fleste av skriftens folks skriftlærde og munker fortærer andre menneskers eiendom på urett vis, og de skaper hindringer på Allahs vei (de fyller sine pengeskap med folks formue og hindrer at folk skal bruke sine formuer for å styrke og gjøre kjent den sanne levemåten [religionen]). Og de som samler seg skatter i hopetall av gull og sølv og ikke bruker dem for Allahs sak, bebud dem budskapet om en smertelig pine.
34. ऐ ईमान वालो! बेशक (अह्ले किताब के) अक्सर उलमा और दुर्वेश, लोगों के माल नाहक़्क़ (तरीक़े से) खाते हैं और अल्लाह की राह से रोकते हैं (यानी लोगों के माल से अपनी तिजोरियां भरते हैं और दीने हक़्क़ की तक़विय्यतो इशाअ़त पर ख़र्च किए जाने से रोकते हैं), और जो लोग सोना और चांदी का ज़ख़ीरा करते हैं और उसे अल्लाह की राह में ख़र्च नहीं करते तो उन्हें दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।
৩৪. হে ঈমানদারগণ! নিশ্চয়ই (আহলে কিতাবের) অধিকাংশ যাজক এবং সন্ন্যাসী অন্যায়ভাবে (অর্থাৎ অন্যায় পন্থায়) মানুষের সম্পদ ভোগ করে থাকে এবং আল্লাহ্র পথে বাধা দেয় (অর্থাৎ মানুষের সম্পদ থেকে নিজেদের সিন্ধুক ভর্তি করে এবং সত্য দ্বীনের সুদৃঢ়করণ ও প্রসারের জন্যে খরচ করা থেকে মানুষকে প্রতিহত করে)। আর যারা স্বর্ণ ও রৌপ্য কুক্ষিগত করে রাখে এবং এগুলো আল্লাহ্র পথে ব্যয় করে না, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সংবাদ শুনিয়ে দিন।
يا أيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل ويصدون عن سبيل الله والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله فبشرهم بعذاب أليم
(التَّوْبَة،
9
:
34
)
Play
Copy
یَّوۡمَ یُحۡمٰی عَلَیۡہَا فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ فَتُکۡوٰی بِہَا جِبَاہُہُمۡ وَ جُنُوۡبُہُمۡ وَ ظُہُوۡرُہُمۡ ؕ ہٰذَا مَا کَنَزۡتُمۡ لِاَنۡفُسِکُمۡ فَذُوۡقُوۡا مَا کُنۡتُمۡ تَکۡنِزُوۡنَ ﴿۳۵﴾
35. جس دن اس (سونے، چاندی اور مال) پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس (تپے ہوئے مال) سے ان کی پیشانیاں اور ان کے پہلو اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی، (اور ان سے کہا جائے گا) کہ یہ وہی (مال) ہے جو تم نے اپنی جانوں (کے مفاد) کے لئے جمع کیا تھا سو تم (اس مال کا) مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھے
o
35. The Day when this (gold, silver and wealth) will be heated in the Fire of Hell, their foreheads, sides and backs will be branded with this (heated material, and it will be said to them:) ‘This is the same (wealth) that you treasured for (the benefit of) your souls. So taste (this wealth) which you had been amassing.’
35. Yawma yuhma AAalayha fee nari jahannama fatukwa biha jibahuhum wajunoobuhum wathuhooruhum hatha ma kanaztum lianfusikum fathooqoo ma kuntum taknizoona
35. Den dagen da det (gull, sølv og rikdom) vil bli glødende i helvetes ild, vil de få pannen sin, siden sin og ryggen sin merket med den (glødende rikdommen), (det vil bli sagt til dem): «Dette er det (den rikdommen) som dere samlet (til nytte) for deres egen sjel, så smak nå det (den rikdommen) som dere samlet!»
35. जिस दिन उस (सोने, चांदी और माल) पर दोज़ख़ की आग में ताप दी जाएगी फिर उस (तपे हुए माल) से उनकी पेशानियां और उनके पहलू और उनकी पीठें दाग़ी जाएंगी, (और उनसे कहा जाएगा) कि ये वोही (माल) है जो तुमने अपनी जानों (के मफाद) के लिए जमा किया था सो तुम (उस माल का) मज़ा चखो जिसे तुम जमा करते रहे थे।
৩৫. যেদিন এই (স্বর্ণ, রৌপ্য এবং সম্পদ) জাহান্নামের আগুনে উত্তপ্ত করা হবে, অতঃপর এই (উত্তপ্ত উপাদান) দিয়ে তাদের ললাট, পার্শ্ব এবং পৃষ্ঠদেশ চিহ্নিত করা হবে (এবং তাদেরকে বলা হবে:) ‘এটি ওই (সম্পদ) যা তোমরা নিজেদের (ভোগের) জন্যে পুঞ্জিভুত করেছিলে। সুতরাং (এই সম্পদের) স্বাদ গ্রহণ করো যা তোমরা পুঞ্জিভুত করছিলে।’
يوم يحمى عليها في نار جهنم فتكوى بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هـذا ما كنزتم لأنفسكم فذوقوا ما كنتم تكنزون
(التَّوْبَة،
9
:
35
)
Play
Copy
اِنَّ عِدَّۃَ الشُّہُوۡرِ عِنۡدَ اللّٰہِ اثۡنَا عَشَرَ شَہۡرًا فِیۡ کِتٰبِ اللّٰہِ یَوۡمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ مِنۡہَاۤ اَرۡبَعَۃٌ حُرُمٌ ؕ ذٰلِکَ الدِّیۡنُ الۡقَیِّمُ ۬ۙ فَلَا تَظۡلِمُوۡا فِیۡہِنَّ اَنۡفُسَکُمۡ وَ قَاتِلُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ کَآفَّۃً کَمَا یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ کَآفَّۃً ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ مَعَ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۳۶﴾
36. بے شک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب (یعنی نوشتۂ قدرت) میں بارہ مہینے (لکھی) ہے جس دن سے اس نے آسمانوں اور زمین (کے نظام) کو پیدا فرمایا تھا۔ ان میں سے چار مہینے (ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب) حرمت والے ہیں۔ یہی سیدھا حساب ہے۔ سو تم ان مہینوں میں (اَز خود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر) اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم (بھی) تمام (محارِب) مشرکین سے اسی طرح (جوابی) جنگ کیا کرو جس طرح وہ سب (اکٹھے ہو کر) تم سب پر جنگ مسلط کرتے ہیں، اور جان لو کہ بے شک اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
o
36. Indeed, the number of months, according to Allah’s decree, is twelve months. It is (laid down) in Allah’s Book, since the day He created the heavens and the earth. Out of them, four (Dhu al-Qa‘da, Dhu al-Hijja, Muharram and Rajab) are sacred. That is the upright calculation. So do not wrong yourself during these months (by getting involved in warfare). And fight the (combatant) idolaters all together (in case they attack you) as they fight you all together. And know that Allah is with those who guard against evil.
36. Inna AAiddata alshshuhoori AAinda Allahi ithna AAashara shahran fee kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waalarda minha arbaAAatun hurumun thalika alddeenu alqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakum waqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakum kaffatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena
36. Sannelig, ifølge Allah er månedenes antall tolv (det er skrevet) i Allahs bok (skjebnebestemt naturlov), helt siden den dagen Han skapte (systemet til) himlene og jorden, fire av de månedene er fredlyste (rajab, żol-qa‛dah, żol-hijjah og moharram). Dette er den rette levemåten (religionen), gjør ikke ondt mot deres egen sjel i disse månedene (ved å skitne hendene deres med å innlede krig og kamp), og kjemp samlet mot flergudsdyrkerne (som motsvar) slik som de samler seg alle sammen og kjemper mot dere, og vit at Allah i sannhet er med de gudfryktige.
36. बेशक अल्लाह के नज़दीक महीनों की गिन्ती अल्लाह की किताब (यानी नविश्तए क़ुदरत) में बारह महीने (लिखी) है जिस दिन से उसने आस्मानों और ज़मीन (के निज़ाम) को पैदा फरमाया था। उनमें से चार महीने (ज़िल का’दह, ज़िल हिज्जा, मुहर्रम और रज्जब) हुर्मत वाले हैं। येही सीधा हिसाब है। सो तुम उन महीनों में (अज़ ख़ुद जंगो क़िताल में मुलव्विस होकर) अपनी जानों पर जु़ल्म न करना और तुम (भी) तमाम (मुहारिब) मुश्रिकीन से उसी तरह (जवाबी) जंग किया करो जिस तरह वोह सब (इकट्ठे होकर) तुम सब पर जंग मुसल्लत करते हैं, और जान लो कि बेशक अल्लाह परहेज़गारों के साथ है।
৩৬. বস্তুত আল্লাহ্র কিতাবে (অর্থাৎ আল্লাহ্র বিধানে) আল্লাহ্র নিকট মাস গণনায় (লিপিবদ্ধ) মাস বারোটি, যেদিন থেকে তিনি আকাশমন্ডলী ও জমিন (-এর ধারা) সৃষ্টি করেছেন। তন্মধ্যে চারটি মাস (রজব, জিলক্বদ, জিলহজ্জ ও মুহাররম) সম্মানিত। এটিই সঠিক দ্বীন। সুতরাং তোমরা এ মাসসমূহে (নিজ থেকে যুদ্ধ ও লড়াইয়ে মত্ত হয়ে) নিজেদের উপর যুলুম করো না। আর তোমরা সমস্ত মুশরিকদের বিরুদ্ধে এমনভাবে (প্রতি উত্তরে) যুদ্ধ করো, যেমনিভাবে তারা সকলে (একত্রিত হয়ে) তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে থাকে। আর জেনে রেখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদের সাথে রয়েছেন।
إن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتاب الله يوم خلق السماوات والأرض منها أربعة حرم ذلك الدين القيم فلا تظلموا فيهن أنفسكم وقاتلوا المشركين كآفة كما يقاتلونكم كآفة واعلموا أن الله مع المتقين
(التَّوْبَة،
9
:
36
)
Play
Copy
اِنَّمَا النَّسِیۡٓءُ زِیَادَۃٌ فِی الۡکُفۡرِ یُضَلُّ بِہِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یُحِلُّوۡنَہٗ عَامًا وَّ یُحَرِّمُوۡنَہٗ عَامًا لِّیُوَاطِـُٔوۡا عِدَّۃَ مَا حَرَّمَ اللّٰہُ فَیُحِلُّوۡا مَا حَرَّمَ اللّٰہُ ؕ زُیِّنَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ اَعۡمَالِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿٪۳۷﴾
37. (حرمت والے مہینوں کو) آگے پیچھے ہٹا دینا محض کفر میں زیادتی ہے اس سے وہ کافر لوگ بہکائے جاتے ہیں جو اسے ایک سال حلال گردانتے ہیں اور دوسرے سال اسے حرام ٹھہرا لیتے ہیں تاکہ ان (مہینوں) کا شمار پورا کر دیں جنہیں اللہ نے حرمت بخشی ہے اور اس (مہینے) کو حلال (بھی) کر دیں جسے اللہ نے حرام فرمایا ہے۔ ان کے لئے ان کے برے اعمال خوش نما بنا دیئے گئے ہیں اور اللہ کافروں کے گروہ کو ہدایت نہیں فرماتا
o
37. Postponing and deferring (the sacred months) is just an addition to disbelief. By this, the disbelievers are led astray; they, in one year, count it lawful and in another year regard it forbidden to complete the count (of the months) which Allah has made sacred and (they also) make that (month) lawful which Allah has declared unlawful. Their evil deeds have been made attractive to them, and Allah does not guide the community of disbelievers.
37. Innama alnnaseeo ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwatioo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum sooo aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
37. Å forskyve de (fredlyste månedene fram eller tilbake) er kun tillegg i vantroen, de vantro forvilles ved dette, som gjør dem lovlige i et år og gjør dem ulovlige det andre året, slik at de kan fullføre antallet (til månedene), som Allah har gjort fredlyste, og lovliggjøre det (den måneden) som Allah har erklært ulovlig. Illgjerningene deres er blitt gjort attraktive for dem, og Allah veileder ikke det vantro folk.
37. (हुर्मत वाले महीनों को) आगे पीछे हटा देना महज़ कुफ्र में ज़ियादती है इससे वोह काफिर लोग बहकाए जाते हैं जो उसे एक साल हलाल गर्दानते हैं और दूसरे साल उसे हराम ठहरा लेते हैं ताकि उन (महीनों) का शुमार पूरा कर दें जिन्हें अल्लाह ने हुर्मत बख़्शी है और उस (महीने) को हलाल (भी) कर दें जिसे अल्लाह ने हराम फरमाया है। उनके लिए उनके बुरे आमाल ख़ुशनुमा बना दिए गए हैं, और अल्लाह काफिरों के गिरोह को हिदायत नहीं फरमाता।
৩৭. (সম্মানিত মাসগুলোকে) স্থগিত করা ও পিছিয়ে দেয়া কেবল কুফরী বৃদ্ধিকরণ, যা দ্বারা কাফেরদেরকে বিপথগামী করা হয়; যারা এক বছর একে হালাল সাব্যস্ত করে এবং অন্য বছর হারাম সাব্যস্ত করে; যাতে সেসব (মাসের) গণনা পূর্ণ করে যেগুলোকে আল্লাহ্ সম্মানিত করেছেন এবং সে (মাস)-গুলোকে হালাল মনে করে যেগুলোকে আল্লাহ্ হারাম করেছেন। তাদের জন্যে তাদের মন্দ কাজকে সুশোভিত করে দেয়া হয়েছে। আর আল্লাহ্ কাফের সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।
إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطؤوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعمالهم والله لا يهدي القوم الكافرين
(التَّوْبَة،
9
:
37
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَا لَکُمۡ اِذَا قِیۡلَ لَکُمُ انۡفِرُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اثَّاقَلۡتُمۡ اِلَی الۡاَرۡضِ ؕ اَرَضِیۡتُمۡ بِالۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا مِنَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ فَمَا مَتَاعُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا فِی الۡاٰخِرَۃِ اِلَّا قَلِیۡلٌ ﴿۳۸﴾
38. اے ایمان والو! تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ جب تم سے کہا جاتا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں (جہاد کے لئے) نکلو تو تم بوجھل ہو کر زمین (کی مادی و سفلی دنیا) کی طرف جھک جاتے ہو، کیا تم آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی سے راضی ہو گئے ہو؟ سو آخرت (کے مقابلہ) میں دنیوی زندگی کا ساز و سامان کچھ بھی نہیں مگر بہت ہی کم (حیثیت رکھتا ہے)
o
38. O believers! What is the matter with you that when you are asked to set out (to fight) in the way of Allah, you, weighing heavier, incline towards (the material and ignoble world of) the earth? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter? So, the property and belongings of the life of this world are worthless in (comparison with) the Hereafter (and carry) but little (value).
38. Ya ayyuha allatheena amanoo ma lakum itha qeela lakumu infiroo fee sabeeli Allahi iththaqaltum ila alardi aradeetum bialhayati alddunya mina alakhirati fama mataAAu alhayati alddunya fee alakhirati illa qaleelun
38. Å, dere troende! Hva er i veien med dere? Når det blir sagt til dere: «Dra ut (for å kjempe) for Allahs sak!», så blir dere tunge og bøyer dere mot jorden (det materielle og mindreverdige i verden). Er dere blitt tilfreds med jordelivet framfor det hinsidige? Men jordelivets gods er svært lite verd i forhold til det hinsidige.
38. ऐ ईमान वालो! तुम्हें क्या हो गया है कि जब तुमसे कहा जाता है कि तुम अल्लाह की राह में (जिहाद के लिए) निकलो तो तुम बोझल होकर ज़मीन (की माद्दी-व-सिफ्ली दुन्या) की तरफ झुक जाते हो, क्या तुम आख़िरत के बदले दुन्या की ज़िन्दगी से राज़ी हो गए हो? सो आख़िरत (के मुक़ाबले) में दुन्यवी ज़िन्दगी का साज़ो सामान कुछ भी नहीं मगर बहुत ही कम (हैसियत रखता है) ।
৩৮. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের কী হয়েছে যে, যখন তোমাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্র পথে (জিহাদের জন্যে) বের হও’, তখন তোমরা কঠিন হয়ে ভু-পৃষ্ঠের (বস্তুগত ও তুচ্ছ পার্থিব বিষয়ের) দিকে ঝুঁকে পড়ো। তোমরা কি আখেরাতের পরিবর্তে পার্থিব জীবনে সন্তুষ্ট হয়ে গিয়েছ? বস্তুতঃ পরকালে (-এর তুলনায়) পার্থিব জীবনের সামগ্রী কিছুই নয়, অতি সামান্য (মূল্য রাখে)।
يا أيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم إلى الأرض أرضيتم بالحياة الدنيا من الآخرة فما متاع الحياة الدنيا في الآخرة إلا قليل
(التَّوْبَة،
9
:
38
)
Play
Copy
اِلَّا تَنۡفِرُوۡا یُعَذِّبۡکُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ۬ۙ وَّ یَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَیۡرَکُمۡ وَ لَا تَضُرُّوۡہُ شَیۡئًا ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۳۹﴾
39. اگر تم (جہاد کے لئے) نہ نکلو گے تو وہ تمہیں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور تمہاری جگہ (کسی) اور قوم کو لے آئے گا اور تم اسے کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکو گے، اور اللہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھتا ہے
o
39. If you do not move out (to fight for the promotion of peace and human dignity), He will afflict you with grievous torment and will replace you with another people and you will not be able to do Him any harm. And Allah has mighty power over everything.
39. Illa tanfiroo yuAAaththibkum AAathaban aleeman wayastabdil qawman ghayrakum wala tadurroohu shayan waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
39. Hvis dere ikke drar ut (for å kjempe), vil Han pine dere med en smertelig pine og bytte dere ut med et annet folk, og dere vil ikke kunne skade Ham i det hele tatt, og Allah har fullstendig makt over alle ting.
39. अगर तुम (जिहाद के लिए) न निकलोगे तो वोह तुम्हें दर्दनाक अ़ज़ाब में मुब्तला फरमाएगा और तुम्हारी जगह (किसी) और क़ौम को ले आएगा और तुम उसे कुछ भी नुक़्सान नहीं पहुंचा सकोगे, और अल्लाह हर चीज़ पर बड़ी क़ुदरत रखता है।
৩৯. যদি তোমরা (শান্তি ও মানবিক মূল্যবোধ উত্তরণে জিহাদের জন্যে) বের না হও, তবে তিনি তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিতে নিমজ্জিত করবেন, আর তোমাদের স্থলে অপর (কোনো) সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন। আর তোমরা তাঁর কোনোই ক্ষতি করতে পারবে না। আর আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيئا والله على كل شيء قدير
(التَّوْبَة،
9
:
39
)
Play
Copy
اِلَّا تَنۡصُرُوۡہُ فَقَدۡ نَصَرَہُ اللّٰہُ اِذۡ اَخۡرَجَہُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ثَانِیَ اثۡنَیۡنِ اِذۡ ہُمَا فِی الۡغَارِ اِذۡ یَقُوۡلُ لِصَاحِبِہٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰہَ مَعَنَا ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰہُ سَکِیۡنَتَہٗ عَلَیۡہِ وَ اَیَّدَہٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡہَا وَ جَعَلَ کَلِمَۃَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوا السُّفۡلٰی ؕ وَ کَلِمَۃُ اللّٰہِ ہِیَ الۡعُلۡیَا ؕ وَ اللّٰہُ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۴۰﴾
40. اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے
o
40. If you do not help him (the Holy Messenger of Allah in the struggle for the dominance of Islam, then what!). Indeed, Allah helped him (also at the time) when the disbelievers drove him away (from Mecca, his homeland,) whilst he was the second of the two (emigrants). Both (the Messenger [blessings and peace be upon him] and Abu Bakr) were in the cave (of Mount Thawr) when he said to his Companion (Abu Bakr): ‘Do not grieve. Allah is surely with us.’ So, Allah sent down His serenity upon him, and strengthened him by means of such armies (of angels) that you could not see, and He made the word of the disbelievers the lowermost, and Allah’s Word is (always) the uppermost and exalted. And Allah is Almighty, Most Wise.
40. Illa tansuroohu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniya ithnayni ith huma fee alghari ith yaqoolu lisahibihi la tahzan inna Allaha maAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhi waayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheena kafaroo alssufla wakalimatu Allahi hiya alAAulya waAllahu AAazeezun hakeemun
40. Hvis ikke dere støtter ham (Allahs Sendebud ﷺ i kampen for å få islam til å seire, hva så!), for sannelig, Allah støttet ham da de vantro drev ham ut (av hans hjemby Mekka), han var den andre av de to (som utvandret) da de begge (Allahs Sendebud ﷺ og Abō Bakr) var i hulen (Thaur), da han sa til følgesvennen sin (Abō Bakr): «Bli ikke sørgmodig! Sannelig, Allah er med oss!» Da sendte Allah over ham Sin sjelefred og styrket ham med slike mannskap (av engler) som dere ikke kunne se, og Han gjorde de vantros ord underlegent, og Allahs ord er alltid overlegent. Og Allah er allmektig, mest vis.
40. अगर तुम उनकी (यानी रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ग़ल्बए इस्लाम की जिद्दो जहद में) मदद न करोगे (तो क्या हुवा) सो बेशक अल्लाह ने उनको (उस वक़्त भी) मदद से नवाज़ा था जब काफिरों ने उन्हें (वतन मक्का से) निकाल दिया था दर आं हालांकि वोह दो (हिजरत करने वालों) में से दूसरे थे जबकि दोनों (रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और अबू बकर सिद्दीक़ रदियल्लाहु अ़न्हु) ग़ारे (सौर) में थे जब वोह अपने साथी (अबू बकर सिद्दीक़ रदियल्लाहु अ़न्हु) से फरमा रहे थे ग़म ज़दा न हो बेशक अल्लाह हमारे साथ है पस अल्लाह ने उन पर अपनी तस्कीन नाज़िल फरमा दी और उन्हें (फरिश्तों के) ऐसे लश्करों के ज़रीए क़ुव्वत बख़्शी जिन्हें तुम न देख सके और उसने काफिरों की बात को पस्तो फरोतर कर दिया, और अल्लाह का फरमान तो (हमेशा) बलन्दो बाला ही है, और अल्लाह ग़ालिब, हिक्मत वाला है।
৪০. যদি তোমরা তাঁকে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে ইসলামের আধিপত্যের প্রচেষ্টায়) সাহায্য না করো, (তবে কী হয়েছে?) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁকে (সে সময়েও) সাহায্য দ্বারা অনুগ্রহ করেছিলেন যখন কাফেরেরা তাঁকে (মক্কা ভুমি থেকে) বের করে দিয়েছিল; তখন তিনি ছিলেন (হিজরতকারী) দু’জনের মধ্যে দ্বিতীয়জন। যখন উভয়ে (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম ও আবু বকর সিদ্দীক রাদ্বিয়াল্লাহু আনহু ছূর) গুহায় ছিলেন, যখন তিনি তাঁর সাথী (আবু বকর সিদ্দীক রাদ্বিয়াল্লাহ্ আনহু)-কে বলেছিলেন, ‘চিন্তিত হয়ো না, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আমাদের সাথে রয়েছেন’। অতঃপর আল্লাহ্ তাঁদের উপর স্বীয় প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন, আর তাঁদেরকে (ফেরেশতাগণের) বাহিনীর মাধ্যমে শক্তিশালী করলেন, যাদেরকে তোমরা দেখতে পাওনি। আর তিনি কাফেরদের বাক্য নীচু ও নিম্নতর করে দিলেন। আর আল্লাহ্র বাণী তো (সর্বদা) সুউচ্চ ও সমুন্নত। আর আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।
إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين إذ هما في الغار إذ يقول لصاحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلى وكلمة الله هي العليا والله عزيز حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
40
)
Play
Copy
اِنۡفِرُوۡا خِفَافًا وَّ ثِقَالًا وَّ جَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِکُمۡ وَ اَنۡفُسِکُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکُمۡ خَیۡرٌ لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۱﴾
41. تم ہلکے اور گراں بار (ہر حال میں) نکل کھڑے ہو اور اپنے مال و جان سے اللہ کی راہ میں جہاد کرو، یہ تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم (حقیقت) آشنا ہو
o
41. Light or heavy, march forth (under all circumstances) and fight in the cause of Allah with your material and human resources. It is better for you if you are (reality) conscious.
41. Infiroo khifafan wathiqalan wajahidoo biamwalikum waanfusikum fee sabeeli Allahi thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
41. Dra ut, (i enhver tilstand om dere er) lette eller tunge, og kjemp for Allahs sak med deres eiendom og liv, dette er det beste for dere, hvis dere bare visste (hva sannheten er).
41. तुम हल्के और गरांबार (हर हाल में) निकल खड़े हो और अपने मालो जान से अल्लाह की राह में जिहाद करो, ये तुम्हारे लिए बेहतर है अगर तुम (हक़ीक़त) आशना हो।
৪১. তোমরা হালকা অথবা ভারী (সকল অবস্থায়) বের হয়ে পড়ো, আর স্বীয় সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহ্র পথে জিহাদ করো। এটি তোমাদের জন্যে উত্তম, যদি তোমরা (প্রকৃত অবস্থা) জানো।
انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
(التَّوْبَة،
9
:
41
)
Play
Copy
لَوۡ کَانَ عَرَضًا قَرِیۡبًا وَّ سَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوۡکَ وَ لٰکِنۡۢ بَعُدَتۡ عَلَیۡہِمُ الشُّقَّۃُ ؕ وَ سَیَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَوِ اسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَکُمۡ ۚ یُہۡلِکُوۡنَ اَنۡفُسَہُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿٪۴۲﴾
42. اگر مالِ (غنیمت) قریب الحصول ہوتا اور (جہاد کا) سفر متوسط و آسان تو وہ (منافقین) یقیناً آپ کے پیچھے چل پڑتے لیکن (وہ) پُرمشقّت مسافت انہیں بہت دور دکھائی دی، اور (اب) وہ عنقریب اللہ کی قَسمیں کھائیں گے کہ اگر ہم میں استطاعت ہوتی تو ضرور تمہارے ساتھ نکل کھڑے ہوتے، وہ (ان جھوٹی باتوں سے) اپنے آپ کو (مزید) ہلاکت میں ڈال رہے ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ وہ واقعی جھوٹے ہیں
o
42. Had the benefit (i.e., spoils of war) been a near gain and the journey (of fighting) easy and moderate, then they (the hypocrites) would certainly have followed you. But (that) arduous journey appeared to them far too long. And they will (now) swear by Allah soon: ‘Had we been able to go, we would certainly have marched forth with you.’ They are drawing upon themselves (added) destruction (by these lies), and Allah knows that they are liars beyond doubt.
42. Law kana AAaradan qareeban wasafaran qasidan laittabaAAooka walakin baAAudat AAalayhimu alshshuqqatu wasayahlifoona biAllahi lawi istataAAna lakharajna maAAakum yuhlikoona anfusahum waAllahu yaAAlamu innahum lakathiboona
42. Hvis fortjenesten (krigsbyttene) hadde vært nær og reisen (kampens reise) lettvint, så ville visselig de (hyklerne) ha fulgt etter deg. Men den besværlige reisen virket for lang for dem. Og nå vil de snart sverge ved Allah: «Hvis vi hadde maktet, ville vi visselig ha dratt ut med dere.» De drukner seg selv (mer og mer) i fortapelsen, og Allah vet at de i sannhet er løgnere.
42. अगर माले (ग़नीमत) क़रीबुल हुसूल होता और (जिहाद का) सफर मुतवस्सितो आसान तो वोह (मुनाफिक़ीन) यक़ीनन आपके पीछे चल पड़ते लेकिन (वोह) पुर मशक़्क़त मुसाफत उन्हें बहुत दूर दिखाई दी, और (अब) वोह अ़नक़रीब अल्लाह की क़स्में खाएंगे कि अगर हम में इस्तिताअ़त होती तो ज़रूर तुम्हारे साथ निकल खड़े होते वोह (इन झूटी बातों से) अपने आप को (मज़ीद) हलाकत में डाल रहे हैं और अल्लाह जानता है कि वोह वाक़ई झूटे हैं।
৪২. (গণিমতের) সম্পদ লাভের আশু সম্ভাবনা থাকলে এবং (জিহাদের) সফর সহনীয় ও সহজ হলে এ সকল (মুনাফিকেরা) অবশ্যই আপনার পশ্চাতে চলতো। কিন্তু (সে) কষ্টসাধ্য সফর তাদের নিকট অনেক দূরবর্তী মনে হলো। আর (এখন) তারা অচিরেই আল্লাহ্র শপথ করবে, ‘যদি আমাদের সামর্থ হতো, তবে অবশ্যই তোমাদের সাথে বের হতাম’। তারা (এ মিথ্যার মাধ্যমে) নিজেদেরকে (আরো) ধ্বংসে নিক্ষেপ করছে। আর আল্লাহ্ জানেন যে, তারা বাস্তবিকই মিথ্যাবাদী।
لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولـكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون أنفسهم والله يعلم إنهم لكاذبون
(التَّوْبَة،
9
:
42
)
Play
Copy
عَفَا اللّٰہُ عَنۡکَ ۚ لِمَ اَذِنۡتَ لَہُمۡ حَتّٰی یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذِیۡنَ صَدَقُوۡا وَ تَعۡلَمَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۴۳﴾
43. اللہ آپ کو سلامت (اور باعزت و عافیت) رکھے، آپ نے انہیں رخصت (ہی) کیوں دی (کہ وہ شریکِ جنگ نہ ہوں) یہاں تک کہ وہ لوگ (بھی) آپ کے لئے ظاہر ہو جاتے جو سچ بول رہے تھے اور آپ جھوٹ بولنے والوں کو (بھی) معلوم فرما لیتے
o
43. Allah safeguard (protect and exalt) you! Why did you permit them (not to participate in war), till those who were speaking the truth would be known to you and you would (also) know the liars?
43. AAafa Allahu AAanka lima athinta lahum hatta yatabayyana laka allatheena sadaqoo wataAAlama alkathibeena
43. Måtte Allah bevare deg vel (med ære og varsomhet)! Hvorfor ga du dem tillatelse (til å la være å kjempe) før de også ble synlige for deg som talte sant, og du hadde visst hvem som løy?
43. अल्लाह आपको सलामत (और बा इज़्ज़तो आफिय्यत) रखे आपने उन्हें रुख़्सत (ही) क्यों दी (कि वोह शरीके जंग न हों) यहां तक कि वोह लोग (भी) आपके लिए ज़ाहिर हो जाते जो सच बोल रहे थे और आप झूट बोलने वालों को (भी) मालूम फरमा लेते।
৪৩. আল্লাহ্ আপনাকে (মর্যাদা ও সুরক্ষায়) নিরাপদ রাখুন। আপনি তাদেরকে (যুদ্ধে অংশ না নিতে) কেন অবকাশ দিলেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না আপনার নিকট প্রকাশ হয়ে যেতো কারা সত্য বলছিল, আর আপনি মিথ্যাবাদীদেরকেও চিনে নিতেন?
عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكاذبين
(التَّوْبَة،
9
:
43
)
Play
Copy
لَا یَسۡتَاۡذِنُکَ الَّذِیۡنَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ اَنۡ یُّجَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴۴﴾
44. وہ لوگ جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے (اس بات کی) رخصت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے جہاد (نہ) کریں، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
o
44. Those who believe in Allah and the Last Day will not seek from you (this) permission that they should (not) struggle with their material and human resources. And Allah knows the Godfearing full well.
44. La yastathinuka allatheena yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri an yujahidoo biamwalihim waanfusihim waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
44. De som tror på Allah og den ytterste dag, vil ikke be deg om fritak fra å kjempe med sin eiendom og sitt liv, og Allah er allvitende om de gudfryktige.
44. वोह लोग जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान रखते हैं आप से (इस बात की) रुख़्सत तलब नहीं करेंगे कि वोह अपने मालो जान से जिहाद (न) करें, और अल्लाह परहेज़गारों को ख़ूब जानता है।
৪৪. যারা আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে, সেসব লোক আপনার নিকট (এ বিষয়ে) অব্যাহতি প্রার্থনা করবে না যে, তারা স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করবে (না)। আর আল্লাহ্ পরহেযগারদের ব্যাপারে সম্যক অবগত।
لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين
(التَّوْبَة،
9
:
44
)
Play
Copy
اِنَّمَا یَسۡتَاۡذِنُکَ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ ارۡتَابَتۡ قُلُوۡبُہُمۡ فَہُمۡ فِیۡ رَیۡبِہِمۡ یَتَرَدَّدُوۡنَ ﴿۴۵﴾
45. آپ سے (جہاد میں شریک نہ ہونے کی) رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیں
o
45. Only those who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt will seek leave (i.e., exemption from fighting) from you. So in their doubt they are bewildered, lost in disorientation.
45. Innama yastathinuka allatheena la yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri wairtabat quloobuhum fahum fee raybihim yataraddadoona
45. Kun de som ikke tror på Allah og den ytterste dag, vil be om tillatelse fra deg (om fritak fra å kjempe), og hjertet deres er i tvil, og i denne tvilen vingler de tapt i forvirring.
45. आप से (जिहाद में शरीक न होने की) रुख़्सत सिर्फ़ वोही लोग चाहेंगे जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान नहीं रखते और उन के दिल शक में पड़े हुए हैं सो वोह अपने शक में हैरानो सरगर्दां हैं।
৪৫. আপনার নিকট (জিহাদে অংশগ্রহণ থেকে) অবকাশ কেবল তারাই চাইবে যারা আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে না এবং যাদের অন্তর সন্দেহে পড়ে রয়েছে; সুতরাং তারা স্বীয় সন্দেহে হতভম্ব ও উদ্বিগ্ন।
إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون
(التَّوْبَة،
9
:
45
)
Play
Copy
وَ لَوۡ اَرَادُوا الۡخُرُوۡجَ لَاَعَدُّوۡا لَہٗ عُدَّۃً وَّ لٰکِنۡ کَرِہَ اللّٰہُ انۡۢبِعَاثَہُمۡ فَثَبَّطَہُمۡ وَ قِیۡلَ اقۡعُدُوۡا مَعَ الۡقٰعِدِیۡنَ ﴿۴۶﴾
46. اگر انہوں نے (واقعی جہاد کے لئے) نکلنے کا ارادہ کیا ہوتا تو وہ اس کے لئے (کچھ نہ کچھ) سامان تو ضرور مہیا کر لیتے لیکن (حقیقت یہ ہے کہ ان کے کذب و منافقت کے باعث) اللہ نے ان کا (جہاد کے لئے) کھڑے ہونا (ہی) ناپسند فرمایا سو اس نے انہیں (وہیں) روک دیا اور ان سے کہہ دیا گیا کہ تم (جہاد سے جی چرا کر) بیٹھ رہنے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو
o
46. If they had (really) resolved to go forth (for fighting), they would have procured (at least some) equipment for that. But (the fact is that owing to their falsehood and hypocrisy) Allah disliked (even) their rising up (for fighting). So, He stopped them (there). And it was said to them: ‘Sit in the company of those who sit (shirking from the fight).’
46. Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena
46. Og hvis de (virkelig) hadde hatt til hensikt å dra ut (i kamp), ville de visselig ha gjort klar (et eller annet) utstyr. Men (sannheten er den at) Allah mislikte (for deres løgn og hykleri) til og med å se dem stå opp (for kamp), så Han stanset dem (der), og det ble sagt til dem: «Bli dere sittende sammen med de sittende (dem som unnviker kampen)!»
46. अगर उन्होंने (वाक़ई जिहाद के लिए) निकलने का इरादा किया होता तो वोह उसके लिए (कुछ न कुछ) सामान तो ज़रूर मुहय्या कर लेते लेकिन (हक़ीक़त ये है कि उनके किज़्बो मुनाफिक़त के बाइस) अल्लाह ने उनका (जिहाद के लिए) खड़े होना (ही) ना पसन्द फरमाया सो उसने उन्हें (वहीं) रोक दिया और उनसे कह दिया गया कि तुम (जिहाद से जी चुरा कर) बैठ रहने वालों के साथ बैठे रहो।
৪৬. যদি তারা (বাস্তবিকই জিহাদের জন্যে) বের হবার ইচ্ছা পোষণ করতো, তবে তারা এর জন্যে (কিছু না কিছু) সামগ্রী তো অবশ্যই প্রস্তুত রাখতো, কিন্তু (প্রকৃত সত্য এ যে, তাদের মিথ্যাচার ও কপটতার কারণে) আল্লাহ্ (জিহাদের জন্যে) তাদের অভিযাত্রাকেই অপছন্দ করেছেন; সুতরাং তিনি তাদেরকে (সেখানেই) বিরত রেখেছেন আর তাদেরকে বলে দেয়া হয়েছে, ‘(জিহাদ এড়িয়ে) যারা বসে আছে, তাদের সাথে বসে থাকো’।
ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولـكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القاعدين
(التَّوْبَة،
9
:
46
)
Play
Copy
لَوۡ خَرَجُوۡا فِیۡکُمۡ مَّا زَادُوۡکُمۡ اِلَّا خَبَالًا وَّ لَا۠اَوۡضَعُوۡا خِلٰلَکُمۡ یَبۡغُوۡنَکُمُ الۡفِتۡنَۃَ ۚ وَ فِیۡکُمۡ سَمّٰعُوۡنَ لَہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۴۷﴾
47. اگر وہ تم میں (شامل ہو کر) نکل کھڑے ہوتے تو تمہارے لئے محض شر و فساد ہی بڑھاتے اور تمہارے درمیان (بگاڑ پیدا کرنے کے لئے) دوڑ دھوپ کرتے وہ تمہارے اندر فتنہ بپا کرنا چاہتے ہیں اور تم میں (اب بھی) ان کے (بعض) جاسوس موجود ہیں، اور اللہ ظالموں سے خوب واقف ہے
o
47. If they had come out (joining you), they would have added nothing to you except mischief and disorder and would have strived hard amongst you (to stir up disaffection and discord). They want to bring about subversion within you, and (even now some of) their spies are there amongst you. And Allah is Well Aware of the wrongdoers.
47. Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena
47. Hvis de hadde dratt ut med dere, ville de kun ha skapt mer skade og uro for dere, og de ville ha strevd hardt for det (å så splid mellom dere), de ønsker å anstifte uorden (blant dere), og selv nå er det blant dere (noen) spioner av dem. Og Allah er allvitende om de ondskapsfulle.
47. अगर वोह तुम में (शामिल होकर) निकल खड़े होते तो तुम्हारे लिए महज़ शर्रो फसाद ही बढ़ाते और तुम्हारे दर्मियान (बिगाड़ पैदा करने के लिए) दौड़ धूप करते वोह तुम्हारे अंदर फित्ना बपा करना चाहते हैं और तुम में (अब भी) उन के (बा’ज़) जासूस मौजूद हैं, और अल्लाह ज़ालिमों से ख़ूब वाक़िफ है।
৪৭. যদি তারা তোমাদের সাথে (যুক্ত হয়ে) বের হতো, তবে তারা কেবল তোমাদের অনিষ্ট ও বিপর্যয়ই বৃদ্ধি করতো এবং (অনৈক্য সৃষ্টিতে) ছুটাছুটি করে তোমাদের মাঝে ফিতনাহ্ ছড়াতে চাইতো। আর তোমাদের মাঝে (এখনও) তাদের (কিছু) গুপ্তচর বিদ্যমান রয়েছে। যালিমদের ব্যাপারে আল্লাহ্ যথেষ্ট অবগত।
لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين
(التَّوْبَة،
9
:
47
)
Play
Copy
لَقَدِ ابۡتَغَوُا الۡفِتۡنَۃَ مِنۡ قَبۡلُ وَ قَلَّبُوۡا لَکَ الۡاُمُوۡرَ حَتّٰی جَآءَ الۡحَقُّ وَ ظَہَرَ اَمۡرُ اللّٰہِ وَ ہُمۡ کٰرِہُوۡنَ ﴿۴۸﴾
48. درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ (اسے) ناپسند ہی کرتے رہے
o
48. The truth is that they have been trying to cause subversion earlier too, and have been contriving schemes to upset your programmes until the truth came and the decree of Allah prevailed, though they disliked (it) downright.
48. Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qablu waqallaboo laka alomoora hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihoona
48. Sannheten er at de har vært engasjert i å stifte uorden tidligere også, og de har holdt på med å smi renker for å velte dine affærer, helt til sannheten kom og Allahs vilje seiret, enda de mislikte det.
48. दर हक़ीक़त वोह पहले भी फितना पर्दाज़ी में कोशां रहे हैं और आप के काम उलट पुलट करने की तद्बीरें करते रहे हैं यहां तक कि हक़्क़ आ पहुंचा और अल्लाह का हुक्म ग़ालिब हो गया और वोह (उसे) नापसन्द ही करते रहे।
৪৮. প্রকৃতপক্ষে তারা পূর্বেও ফিতনা সৃষ্টির চেষ্টা করেছিল এবং আপনার কর্মসূচী পন্ড করে দেয়ার ফন্দি করেছিল, যতক্ষণ না সত্য এসে পৌঁছলো এবং আল্লাহ্র নির্দেশ প্রভাব বিস্তার করলো, যদিও তারা (তা) অপছন্দই করতো।
لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كارهون
(التَّوْبَة،
9
:
48
)
Play
Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّقُوۡلُ ائۡذَنۡ لِّیۡ وَ لَا تَفۡتِنِّیۡ ؕ اَلَا فِی الۡفِتۡنَۃِ سَقَطُوۡا ؕ وَ اِنَّ جَہَنَّمَ لَمُحِیۡطَۃٌۢ بِالۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۴۹﴾
49. اور ان میں سے وہ شخص (بھی) ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے (کہ میں جہاد پر جانے کی بجائے گھر ٹھہرا رہوں) اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے، سن لو! کہ وہ فتنہ میں (تو خود ہی) گر پڑے ہیں، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
o
49. And amongst them is (also) he who says: ‘Accord me permission (to stay back home instead of going to fight) and put me not into trial.’ Listen, they have plunged (themselves) into trial, and assuredly Hell has encompassed the disbelievers.
49. Waminhum man yaqoolu ithan lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena
49. Og det finnes også en slik person blant dem som sier: «Gi meg tillatelse (til å sitte hjemme istedenfor å gå ut i kamp), og sett meg ikke på ildprøven!» Vit! De har falt i ildprøvens hender (selv), og sannelig, helvete har omsluttet de vantro.
49. और उन में से वोह शख़्स (भी) है जो कहता है कि आप मुझे इजाज़त दे दीजिए (कि मैं जिहाद पर जाने की बजाए घर ठहरा रहूं) और मुझे फित्ने में न डालिए, सुन लो! कि वोह फित्ने में (तो ख़ुद ही) गिर पड़े हैं, और बेशक जहन्नम काफिरों को घेरे हुए है।
৪৯. আর তাদের মাঝে এমন ব্যক্তি(ও) রয়েছে যে বলে, ‘আমাকে অনুমতি দিন (আমি জিহাদে গমনের পরিবর্তে গৃহে অবস্থান করবো) এবং আমাকে ফিতনায় ফেলবেন না’। শুনে নাও! সে (তো নিজেই) ফিতনায় নিক্ষিপ্ত হয়েছে। আর নিশ্চয়ই জাহান্নাম কাফেরদেরকে পরিবেষ্টন করে আছে।
ومنهم من يقول ائذن لي ولا تفتني ألا في الفتنة سقطوا وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
(التَّوْبَة،
9
:
49
)
Play
Copy
اِنۡ تُصِبۡکَ حَسَنَۃٌ تَسُؤۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تُصِبۡکَ مُصِیۡبَۃٌ یَّقُوۡلُوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا مِنۡ قَبۡلُ وَ یَتَوَلَّوۡا وَّ ہُمۡ فَرِحُوۡنَ ﴿۵۰﴾
50. اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں
o
50. If some good (or some comfort) betides you, it grieves them, but if some adversity (or trouble) befalls you, then they say: ‘We had adopted (precaution in) our work in advance,’ and they turn away, rejoicing.
50. In tusibka hasanatun tasuhum wain tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona
50. Hvis det skjer deg noe godt (eller trøst), plager det dem. Men hvis du får vansker (eller smerte), sier de: «Vi hadde truffet (våre forføyninger) i saken vår fra før av!» Og de vender seg bort frydefulle.
50. अगर आपको कोई भलाई (या आसाइश) पहुंचती है (तो) वोह उन्हें बुरी लगती है और अगर आपको मुसीबत (या तक्लीफ) पहुंचती है (तो) कहते हैं कि हमने तो पहले से ही अपने काम (में एहतियात) को इख़्तियार कर लिया था और खु़शियां मनाते हुए पलटते हैं।
৫০. আপনার কোনো কল্যাণ (অথবা স্বাচ্ছন্দ্য) হলে তা তাদেরকে পীড়া দেয়। আর আপনার কোনো মুসিবত (অথবা কষ্ট) হলে তারা বলে, ‘আমরা পূর্ব থেকেই আমাদের কাজে (সতর্কতা) গ্রহণ করেছিলাম’, আর তারা উৎফুল্লচিত্তে সরে পড়ে।
إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون
(التَّوْبَة،
9
:
50
)
Play
Copy
قُلۡ لَّنۡ یُّصِیۡبَنَاۤ اِلَّا مَا کَتَبَ اللّٰہُ لَنَا ۚ ہُوَ مَوۡلٰىنَا ۚ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۱﴾
51. (اے حبیب!) آپ فرما دیجئے کہ ہمیں ہرگز (کچھ) نہیں پہنچے گا مگر وہی کچھ جو اللہ نے ہمارے لئے لکھ دیا ہے، وہی ہمارا کارساز ہے اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ کرنا چاہیے
o
51. (O Beloved!) Say: ‘Never shall (anything) befall us but what Allah has decreed for us; He alone is our Protector. And in Allah alone the believers should put their trust.’
51. Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
51. (Kjære elskede ﷺ!) Si: «Aldri kan det nå oss (noe som helst), unntatt det som Allah har skrevet for oss, Han er vår velynder, og til Allah alene skal de troende sette sin lit.»
51. (ऐ हबीब!) आप फरमा दीजिए कि हमें हर्गिज़ (कुछ) नहीं पहुंचेगा मगर वोही कुछ जो अल्लाह ने हमारे लिए लिख दिया है, वोही हमारा कारसाज़ है और अल्लाह ही पर ईमान वालों को भरोसा करना चाहिए।
৫১. (হে হাবীব!) আপনি বলে দিন, ‘আল্লাহ্ আমাদের জন্যে যা লিখে রেখেছেন তা ব্যতীত আমাদের কখনো (কিছু) হবে না। তিনিই আমাদের অভিভাবক; আর ঈমানদারদের আল্লাহ্র উপরই ভরসা করা উচিত।’
قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولانا وعلى الله فليتوكل المؤمنون
(التَّوْبَة،
9
:
51
)
Play
Copy
قُلۡ ہَلۡ تَرَبَّصُوۡنَ بِنَاۤ اِلَّاۤ اِحۡدَی الۡحُسۡنَیَیۡنِ ؕ وَ نَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِکُمۡ اَنۡ یُّصِیۡبَکُمُ اللّٰہُ بِعَذَابٍ مِّنۡ عِنۡدِہٖۤ اَوۡ بِاَیۡدِیۡنَا ۫ۖ فَتَرَبَّصُوۡۤا اِنَّا مَعَکُمۡ مُّتَرَبِّصُوۡنَ ﴿۵۲﴾
52. آپ فرما دیں: کیا تم ہمارے حق میں دو بھلائیوں (یعنی فتح اور شہادت) میں سے ایک ہی کا انتظار کر رہے ہو (کہ ہم شہید ہوتے ہیں یا غازی بن کر لوٹتے ہیں)؟ اور ہم تمہارے حق میں (تمہاری منافقت کے باعث) اس بات کا انتظار کر رہے ہیں کہ اللہ اپنی بارگاہ سے تمہیں (خصوصی) عذاب پہنچاتا ہے یا ہمارے ہاتھوں سے۔ سو تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) تمہارے ساتھ منتظر ہیں (کہ کس کا انتظار نتیجہ خیز ہے)
o
52. Say: ‘Are you simply waiting for one of the two good fortunes in our favour (i.e., victory or martyrdom: whether we are martyred or return victorious)? And we are waiting in your favour (in view of your hypocrisy) to see Allah afflict you with a (special) torment either from Himself or at our hands. So wait. We (too) are waiting with you (to see whose wait proves productive).’
52. Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw biaydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona
52. Si: «Forventer dere for oss kun én ting av de to godhetene (seier og martyrdød; hvorvidt vi blir martyrer eller vender tilbake som seierherrer)? Vi forventer derimot for dere (takket være deres hykleri) at Allah skal ramme dere med en (særskilt) pine fra Ham selv eller ved våre hender. Så bare avvent dere, vi avventer med dere også (for å se hvilken venting som fører til et endelig utfall)!»
52. आप फरमा दें: क्या तुम हमारे हक़्क़ में दो भलाइयों (यानी फत्ह और शहादत) में से एक ही का इन्तिज़ार कर रहे हो (कि हम शहीद होते हैं या ग़ाज़ी बनकर लौटते है) ? और हम तुम्हारे हक़्क़ में (तुम्हारी मुनाफिक़त के बाइस) इस बात का इन्तिज़ार कर रहे हैं कि अल्लाह अपनी बारगाह से तुम्हें (ख़ुसूसी) अ़ज़ाब पहुंचाता है या हमारे हाथों से। सो तुम (भी) इन्तिज़ार करो हम (भी) तुम्हारे साथ मुन्तज़िर हैं (कि किस का इन्तिज़ार नतीजा खे़ज़ है) ।
৫২. আপনি বলে দিন, ‘তোমরা কি আমাদের জন্যে দু’টি কল্যাণের (অর্থাৎ বিজয় ও শাহাদতের) একটির অপেক্ষা করছো (যে, হয় আমরা শাহাদাত লাভ করি অথবা গাযী হয়ে ফিরে আসি)? আর আমরা তোমাদের জন্যে (তোমাদের মুনাফিকীর কারণে) এ বিষয়ের অপেক্ষা করছি যে, হয় আল্লাহ্ তোমাদেরকে (বিশেষ) শাস্তি দেবেন নিজ পক্ষ থেকে অথবা আমাদের হাত দিয়ে। সুতরাং তোমরা অপেক্ষা করো, আমরাও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করছি (দেখি কাদের প্রতীক্ষা ফলপ্রসু হয়)।’
قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون
(التَّوْبَة،
9
:
52
)
Play
Copy
قُلۡ اَنۡفِقُوۡا طَوۡعًا اَوۡ کَرۡہًا لَّنۡ یُّتَقَبَّلَ مِنۡکُمۡ ؕ اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿۵۳﴾
53. فرما دیجئے: تم خوشی سے خرچ کرو یا ناخوشی سے تم سے ہرگز وہ (مال) قبول نہیں کیا جائے گا، بیشک تم نافرمان لوگ ہو
o
53. Say: ‘Spend willingly or unwillingly, this (money) will not be accepted from you at all. You are indeed a disobedient people.’
53. Qul anfiqoo tawAAan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena
53. Si: «Gi gladelig eller motvillig, det (den formuen) vil aldri bli godtatt fra dere! Sannelig, dere er et ulydig folk.»
53. फरमा दीजिए: तुम ख़ुशी से ख़र्च करो या नाख़ुशी से तुम से हर्गिज़ वोह (माल) क़बूल नहीं किया जाएगा, बेशक तुम नाफरमान लोग हो।
৫৩. বলে দিন, ‘তোমরা ইচ্ছায় ব্যয় করো অথবা অনিচ্ছায়, তোমাদের থেকে কখনো এ (সম্পদ) গ্রহণ করা হবে না। তোমরা তো নাফরমান সম্প্রদায়।’
قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين
(التَّوْبَة،
9
:
53
)
Play
Copy
وَ مَا مَنَعَہُمۡ اَنۡ تُقۡبَلَ مِنۡہُمۡ نَفَقٰتُہُمۡ اِلَّاۤ اَنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ بِرَسُوۡلِہٖ وَ لَا یَاۡتُوۡنَ الصَّلٰوۃَ اِلَّا وَ ہُمۡ کُسَالٰی وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَ اِلَّا وَ ہُمۡ کٰرِہُوۡنَ ﴿۵۴﴾
54. اور ان سے ان کے نفقات (یعنی صدقات) کے قبول کئے جانے میں کوئی (اور) چیز انہیں مانع نہیں ہوئی سوائے اس کے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے منکر ہیں اور وہ نماز کی ادائیگی کے لئے نہیں آتے مگر کاہلی و بے رغبتی کے ساتھ اور وہ (اللہ کی راہ میں) خرچ (بھی) نہیں کرتے مگر اس حال میں کہ وہ ناخوش ہوتے ہیں
o
54. And there is nothing that stands in the way of acceptance of their spending (i.e., charity donations) except that they deny Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and come to offer Prayer but lazily and unwillingly, and (also) they do not spend (in the cause of Allah) except in a state of displeasure.
54. Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona
54. Og det er ingen annen ting som hindrer at deres veldedighets gaver (almisser) blir godtatt, unntatt at de er fornektere av Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), at de ikke kommer til tidebønnen uten å vise latskap og mangel på kjærlighet, og at de ikke (engang for Allahs sak) gir uten å bli misfornøyd.
54. और उनसे उनके नफक़ात (यानी सदक़ात) के क़बूल किए जाने में कोई (और) चीज़ उन्हें माने’ नहीं हुई सिवाए इसके कि वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के मुन्किर हैं और वोह नमाज़ की अदायगी के लिए नहीं आते मगर काहिली व बे-रग़्बती के साथ और वोह (अल्लाह की राह में) ख़र्च (भी) नहीं करते मगर इस हाल में कि वोह नाखु़श होते हैं।
৫৪. আর (অন্য) কোনো কিছুই তাদের ব্যয়সমূহ (অর্থাৎ দানসমূহ) গৃহীত হবার ক্ষেত্রে প্রতিবন্ধক হয় না, এ ব্যতীত যে, তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে অস্বীকার করে, অলসতা ও অনাগ্রহ ব্যতীত নামায আদায়ে আগমন করে না এবং অনিচ্ছাকৃত অবস্থা ব্যতীত (আল্লাহ্র পথে) ব্যয়ও করে না।
وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا يأتون الصلاة إلا وهم كسالى ولا ينفقون إلا وهم كارهون
(التَّوْبَة،
9
:
54
)
Play
Copy
فَلَا تُعۡجِبۡکَ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ ؕ اِنَّمَا یُرِیۡدُ اللّٰہُ لِیُعَذِّبَہُمۡ بِہَا فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ تَزۡہَقَ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۵۵﴾
55. سو آپ کو نہ (تو) ان کے اموال تعجب میں ڈالیں اور نہ ہی ان کی اولاد۔ بس اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ انہیں انہی (چیزوں) کی وجہ سے دنیوی زندگی میں عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوں
o
55. So neither their wealth nor their children should amaze you. It is for these (things) only that Allah intends to punish them in the life of this world and that their souls may depart whilst they are in a state of disbelief.
55. Fala tuAAjibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona
55. La deg ikke bli forbauset over rikdommen deres og ei heller barna deres. Allah har kun til hensikt å pine dem i jordelivet ved det (de tingene), slik at sjelen deres blir tatt ut i den tilstand mens de (fortsatt) er vantro.
55. सो आपको न (तो) उनके अम्वाल तअ़ज्जुब में डालें और न ही उनकी औलाद। बस अल्लाह तो ये चाहता है कि उन्हें उन्ही (चीज़ों) की वजह से दुन्यवी ज़िन्दगी में अ़ज़ाब दे और उनकी जानें इस हाल में निकलें कि वोह काफिर हों।
৫৫. সুতরাং আপনাকে যেন তাদের সম্পদ কিংবা তাদের সন্তান-সন্ততি বিমোহিত না করে। আল্লাহ্ তো কেবল এ চান যে, এসবের কারণে তাদেরকে পার্থিব জীবনে শাস্তি দেন, আর তাদের প্রাণ বের হয় কাফের অবস্থায়।
فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
(التَّوْبَة،
9
:
55
)
Play
Copy
وَ یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ اِنَّہُمۡ لَمِنۡکُمۡ ؕ وَ مَا ہُمۡ مِّنۡکُمۡ وَ لٰکِنَّہُمۡ قَوۡمٌ یَّفۡرَقُوۡنَ ﴿۵۶﴾
56. اور وہ (اس قدر بزدل ہیں کہ) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو (اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے) ڈرتے ہیں (اس لئے وہ بصورتِ تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں)
o
56. And (they are so cowardly that) they swear by Allah that they are from you whilst they are not from you. But they are those who fear (the disclosure and outcome of their hypocrisy. So they appear to be Muslims outwardly).
56. Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona
56. Og (de er så feige at) de sverger ved Allah på at de er av dere, enda de er ikke av dere, derimot er de slike folk som er fryktsomme (for at deres hykleri skal bli synlig og utfallet av det, derfor går de rundt og later som om de er muslimer, for å skjule sitt sanne jeg).
56. और वोह (इस क़दर बुज़्दिल हैं कि) अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि वोह तुम ही में से हैं हालांकि वोह तुम में से नहीं लेकिन वोह ऐसे लोग हैं जो (अपने निफाक़ के ज़ाहिर होने और उसके अंजाम से) डरते हैं (इसलिए वोह बसूरते तक़िय्या अपना मुसलमान होना ज़ाहिर करते हैं) ।
৫৬. আর তারা (এমন কাপুরুষ,) আল্লাহ্র নামে শপথ করে যে, তারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়; বস্তুত তারা সেসব লোক যারা (তাদের কপটতা প্রকাশিত হবার এবং এর পরিণতিকে) ভয় করে (কারণ, তারা কৃত্রিমভাবে নিজেদেরকে মুসলমান হিসেবে প্রকাশ করে)।
ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولـكنهم قوم يفرقون
(التَّوْبَة،
9
:
56
)
Play
Copy
لَوۡ یَجِدُوۡنَ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰتٍ اَوۡ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوۡا اِلَیۡہِ وَ ہُمۡ یَجۡمَحُوۡنَ ﴿۵۷﴾
57. (ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)
o
57. (Their state of mind is such that) if they could find a place of refuge or a cave or a crevice in the earth, they would turn towards it running very fast (and would not stay with you even for a moment, but they are under compulsion right now so they show off their false loyalty).
57. Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona
57. (Deres sinnstilstand er at) hvis de hadde funnet et tilfluktssted eller huler eller et sted å gå i dekning i, ville de ha løpt i full fart tilbake til det, (og de ville ikke ha vært med deg et eneste øyeblikk, men for øyeblikket er de tvunget, derfor viser de falsk lojalitet).
57. (उनकी कैफिय्यत ये है कि) अगर वोह कोई पनाहगाह या ग़ार या सुरंग पा लें तो इन्तिहाई तेज़ी से भागते हुए उस की तरफ पलट जाएं (और आपके साथ एक लम्हा भी न रहें मगर इस वक़्त वोह मजबूर हैं इसलिए झूटी वफादारी जतलाते हैं) ।
৫৭. (তাদের অবস্থা এমন যে,) যদি তারা কোনো আশ্রয়স্থল অথবা গিরি-গুহা অথবা সুরঙ্গ পেতো, তবে সেদিকে দ্রুত বেগে পলায়ন করতো। (তারা এক মুহূর্তও আপনার সাথে থাকতো না। তবে এ সময় তারা অপারগ, সুতরাং তারা মিথ্যা আনুগত্য প্রদর্শন করছে)।
لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون
(التَّوْبَة،
9
:
57
)
Play
Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّلۡمِزُکَ فِی الصَّدَقٰتِ ۚ فَاِنۡ اُعۡطُوۡا مِنۡہَا رَضُوۡا وَ اِنۡ لَّمۡ یُعۡطَوۡا مِنۡہَاۤ اِذَا ہُمۡ یَسۡخَطُوۡنَ ﴿۵۸﴾
58. اور ان ہی میں سے بعض ایسے ہیں جو صدقات (کی تقسیم) میں آپ پر طعنہ زنی کرتے ہیں، پھر اگر انہیں ان (صدقات) میں سے کچھ دے دیا جائے تو وہ راضی ہو جائیں اور اگر انہیں اس میں سے کچھ نہ دیا جائے تو وہ فوراً خفا ہو جاتے ہیں
o
58. And some amongst them are those who pass sarcastic remarks against you in the matter of (the distribution of) alms. If they are given some portion (of the alms), they feel pleased, but if nothing is given to them, they feel annoyed at once.
58. Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fain oAAtoo minha radoo wain lam yuAAtaw minha itha hum yaskhatoona
58. Og noen av dem er slike som kritiserer deg for almissene (almissefordelingen). Hvis det blir gitt noe av dem (almissene) til dem, føler de seg tilfredse, men hvis de ikke blir gitt noe som helst av dem (almissene), blir de inderlig sinte.
58. और उन्हीं में से बा’ज़ ऐसे हैं जो सदक़ात (की तक़्सीम) में आप पर ताना ज़नी करते हैं, फिर अगर उन्हें इन (सदक़ात) में से कुछ दे दिया जाए तो वोह राज़ी हो जाएं और अगर उन्हें इसमें से कुछ न दिया जाए तो वोह फौरन ख़फा हो जाते हैं।
৫৮. আর তাদেরই মধ্যে কিছু এমন আছে যারা সাদ্কাহ্ (বন্টন)-এর ক্ষেত্রে আপনাকে দোষারোপ করে; অতঃপর যদি তাদেরকে এ (সাদ্কাহ্) থেকে কিছু দেয়া হয়, তবে তারা সন্তুষ্ট হয়, আর যদি তাদেরকে এ থেকে কিছু দেয়া না হয়, তবে তারা তৎক্ষণাৎ বিক্ষুব্ধ হয়।
ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطون
(التَّوْبَة،
9
:
58
)
Play
Copy
وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ رَضُوۡا مَاۤ اٰتٰىہُمُ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ ۙ وَ قَالُوۡا حَسۡبُنَا اللّٰہُ سَیُؤۡتِیۡنَا اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ وَ رَسُوۡلُہٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِلَی اللّٰہِ رٰغِبُوۡنَ ﴿٪۵۹﴾
59. اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ لوگ اس پر راضی ہو جاتے جو ان کو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عطا فرمایا تھا اور کہتے کہ ہمیں اللہ کافی ہے۔ عنقریب ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مزید) عطا فرمائے گا۔ بیشک ہم اللہ ہی کی طرف راغب ہیں (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسی کا واسطہ اور وسیلہ ہے، اس کا دینا بھی اللہ ہی کا دینا ہے۔ اگر یہ عقیدہ رکھتے اور طعنہ زنی نہ کرتے تو یہ بہتر ہوتا
o
59. How good it would have been if they had felt pleased with what Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) had given them and said: ‘Sufficient for us is Allah. Allah will soon confer on us His bounty and so will His Messenger ([blessings and peace be upon him] in addition). Indeed, we are inclined to Allah alone.’ (And the Messenger [blessings and peace be upon him] is His mediator; in fact, his bestowal is Allah’s. Had they developed this belief and refrained from sarcasm, it would have been better.)
59. Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona
59. Og hvor bra det hadde vært om de var blitt tilfreds med det Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) ga dem, og sagt: «Allah er mer enn nok for oss, snart vil Allah tildele oss fra Sin velvilje og Sendebudet Hans! Sannelig, vi er hengivne til Allah alene, (og Sendebudet ﷺ er mellomledd til Ham [Hans mellommann og forvalter], det Hans Hellighet ﷺ tildeler, er faktisk det Allah tildeler. Hadde de vært forankret i denne trosoverbevisningen og holdt seg unna kritikken, ville det ha vært bedre).»
59. और क्या ही अच्छा होता अगर वोह लोग इस पर राज़ी हो जाते जो उनको अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अ़ता फरमाया था और कहते कि हमें अल्लाह काफी है। अ़नक़रीब हमें अल्लाह अपने फज़्ल से और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम मज़ीद) अ़ता फरमाएगा। बेशक हम अल्लाह ही की तरफ राग़िब हैं (और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम उसी का वास्ता और वसीला हैं, उसका देना भी अल्लाह ही का देना है। अगर ये अ़क़ीदा रखते और तानाज़नी न करते तो ये बेहतर होता) ।
৫৯. আর কতোই না উত্তম হতো, যদি তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাদেরকে যা দিয়েছেন তাতে সন্তুষ্ট হতো আর বলতো, ‘আমাদের জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। অচিরেই আল্লাহ্ আমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামও আরো) দান করবেন। নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহ্রই প্রতি আসক্ত (আর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম তাঁরই মাধ্যম/ওয়াসিলা। তাঁর দান করা আল্লাহ্রই দান করা।’ যদি এ আক্বিদা পোষণ করতো এবং দোষারোপ না করতো, তবে এটি হতো উত্তম।)
ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون
(التَّوْبَة،
9
:
59
)
Play
Copy
اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ الۡعٰمِلِیۡنَ عَلَیۡہَا وَ الۡمُؤَلَّفَۃِ قُلُوۡبُہُمۡ وَ فِی الرِّقَابِ وَ الۡغٰرِمِیۡنَ وَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ؕ فَرِیۡضَۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۶۰﴾
60. بیشک صدقات (زکوٰۃ) محض غریبوں اور محتاجوں اور ان کی وصولی پر مقرر کئے گئے کارکنوں اور ایسے لوگوں کے لئے ہیں جن کے دلوں میں اسلام کی الفت پیدا کرنا مقصود ہو اور (مزید یہ کہ) انسانی گردنوں کو (غلامی کی زندگی سے) آزاد کرانے میں اور قرض داروں کے بوجھ اتارنے میں اور اللہ کی راہ میں اور مسافروں پر (زکوٰۃ کا خرچ کیا جانا حق ہے)۔ یہ (سب) اللہ کی طرف سے فرض کیا گیا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
o
60. Indeed, alms (Zakat) are meant for the poor and the indigent, and those who are deployed to collect charities and those in whose hearts the inculcation of love for Islam is aimed at. And, (moreover, spending Zakat for the) freeing of human lives (from the yoke of slavery) and removing the burden of those who are to pay debt and (those who toil hard) in the cause of Allah and the wayfarers (is true). This (all) has been prescribed by Allah, and Allah is All-Knowing, Most Wise.
60. Innama alssadaqatu lilfuqarai waalmasakeeni waalAAamileena AAalayha waalmuallafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu AAaleemun hakeemun
60. Sannelig, almissene (det pålagte bidraget) er kun for de fattige og de trengende og dem som er ansatt for å samle dem, og dem i hvis hjerte det er et mål å skape kjærlighet til islam, og (i tillegg) for å befri menneskers hals (fra slaveriets åk) og for å avlaste byrden til skyldnere og for Allahs sak og for veifarerne (at det pålagte bidraget brukes på disse, er disses rett, og dette er sannheten); alt dette er pålagt av Allah. Og Allah er allvitende, mest vis.
60. बेशक सदक़ात (ज़कात) महज़ ग़रीबों और मोह्ताजों और उनकी वसूली पर मुक़र्रर किए गए कारकुनों और ऐसे लोगों के लिए है जिनके दिलों में इस्लाम की उल्फत पैदा करना मक़्सूद हो और (मज़ीद ये कि) इंसानी गर्दनों को (ग़ुलामी की ज़िन्दगी से) आज़ाद कराने में और क़र्ज़दारों के बोझ उतारने में और अल्लाह की राह में और मुसाफिरों पर (ज़कात का ख़र्च किया जाना हक़्क़ है) । ये (सब) अल्लाह की तरफ से फर्ज़ किया गया है और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
৬০. নিশ্চয়ই সাদ্কাহ্ (যাকাত) কেবল গরীব, অভাবগ্রস্ত, তা আদায়ে সংশ্লিষ্ট কর্মচারীদের জন্যে এবং সেসব লোকের জন্যে যাদের অন্তরে ইসলামের প্রতি ভালোবাসা সৃষ্টি করা উদ্দেশ্য। আর (অধিকন্তু এ যে,) মানব জীবনকে (দাসত্বের শৃঙ্খল থেকে) মুক্ত করানোর জন্যে, ঋণগ্রস্তদের বোঝা হালকা করার জন্যে, আল্লাহ্র পথে এবং মুসাফিরদের জন্যে (যাকাত ব্যয় করা আবশ্যক)। এ (সবকিছু) আল্লাহ্র পক্ষ থেকে নির্ধারিত। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।
إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
60
)
Play
Copy
وَ مِنۡہُمُ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ النَّبِیَّ وَ یَقُوۡلُوۡنَ ہُوَ اُذُنٌ ؕ قُلۡ اُذُنُ خَیۡرٍ لَّکُمۡ یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ یُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ رَحۡمَۃٌ لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ رَسُوۡلَ اللّٰہِ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۶۱﴾
61. اور ان (منافقوں) میں سے وہ لوگ بھی ہیں جو نبی (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ایذا پہنچاتے ہیں اور کہتے ہیں: وہ تو کان (کے کچے) ہیں۔ فرما دیجئے: تمہارے لئے بھلائی کے کان ہیں۔ وہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان (کی باتوں) پر یقین کرتے ہیں اور تم میں سے جو ایمان لے آئے ہیں ان کے لئے رحمت ہیں، اور جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (اپنی بدعقیدگی، بدگمانی اور بدزبانی کے ذریعے) اذیت پہنچاتے ہیں ان کے لئے دردناک عذاب ہے
o
61. And amongst these (hypocrites) are also those who hurt (the Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him) and say: ‘He is only an ear (believes everything he hears).’ Say: ‘He is all ears to what is good for you; he believes in Allah and has faith in (what) the believers (say) and is mercy for those of you who have embraced faith. And those who hurt the Messenger of Allah (by means of their evil beliefs, doubts and foul statements), for them there is grievous torment.’
61. Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun
61. Og blant disse (hyklerne) er det også slike som sårer (den høyaktede) Profeten (ﷺ) og sier: «Han låner øre til alt (tror på alt han hører)!» Si: «Han er godhetens ører for dere, han tror på Allah og tror på de troende (troendes ord), og han er en nåde for dem av dere som har antatt troen.» Og de som sårer Allahs Sendebud (ﷺ ved sine falske trosoverbevisninger, tvil og skarpe tunger), dem venter en smertelig pine.
61. और उन (मुनाफिक़ों) में से वोह लोग भी हैं जो नबिय्ये (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को ईज़ा पहुंचाते हैं और कहते हैं वोह तो कान (के कच्चे) हैं। फरमा दीजिए: तुम्हारे लिए भलाई के कान हैं वोह अल्लाह पर ईमान रखते हैं और अह्ले ईमान (की बातों) पर यक़ीन करते हैं और तुम में से जो ईमान ले आए हैं उनके लिए रहमत हैं, और जो लोग रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को (अपनी बद अ़क़ीदगी, बद गुमानी और बद ज़बानी के ज़रीए) अज़िय्यत पहुंचाते हैं उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।
৬১. আর এদের (এ মুনাফিকদের) মাঝে এমন লোকও রয়েছে যারা (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে কষ্ট দেয় এবং বলে, ‘তিনি তো কেবল কানসর্বস্ব (যা শুনেন তাই বিশ্বাস করেন)’। বলে দিন, ‘তিনি তোমাদের জন্যে কল্যাণের কান। তিনি আল্লাহ্তে ঈমান রাখেন এবং ঈমানদারগণের (কথার) প্রতিও বিশ্বাস রাখেন এবং তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনয়ন করেছে তাদের জন্যে তিনি রহমত। আর যারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে (বদ-আকীদা, মন্দ-ধারণা ও খারাপ কথার মাধ্যমে) কষ্ট দেয়, তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।’
ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم
(التَّوْبَة،
9
:
61
)
Play
Copy
یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَکُمۡ لِیُرۡضُوۡکُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗۤ اَحَقُّ اَنۡ یُّرۡضُوۡہُ اِنۡ کَانُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۶۲﴾
62. مسلمانو! (یہ منافقین) تمہارے سامنے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی رکھیں حالانکہ اللہ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) زیادہ حقدار ہے کہ وہ اسے راضی کریں اگر یہ لوگ ایمان والے ہوتے (تو یہ حقیقت جان لیتے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو راضی کرتے، رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے راضی ہونے سے ہی اللہ راضی ہو جاتا ہے کیونکہ دونوں کی رضا ایک ہے
o
62. O Muslims! They (the hypocrites) swear by Allah in your presence to keep you pleased, whereas Allah along with His Messenger (blessings and peace be upon him) has a greater right that they should please Him. If they are the believers, (they should have known this fact and should have pleased the Messenger [blessings and peace be upon him]. Allah is pleased only if the Messenger [blessings and peace be upon him] is pleased because their pleasure is but one and the same).
62. Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena
62. (Å, muslimer!) Disse (hyklerne) sverger ved Allah overfor dere, slik at de kan gjøre dere tilfredse, enda Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) har mer rett til at de gjør Ham tilfreds, hvis de nå var troende (da hadde de innsett den sannheten og gjort Sendebudet ﷺ tilfreds, for å gjøre Sendebudet ﷺ tilfreds er å tilfredsstille Allah, fordi begges tilfredshet er det samme).
62. मुसलमानो! (ये मुनाफिक़ीन) तुम्हारे सामने अल्लाह की क़स्में खाते हैं ताकि तुम्हें राज़ी रखें हालांकि अल्लाह और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ज़ियादा हक़दार है कि वोह उसे राज़ी करें अगर ये लोग ईमान वाले होते (तो ये हक़ीक़त जान लेते और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को राज़ी करते, रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के राज़ी होने से ही अल्लाह राज़ी हो जाता है क्योंकि दोनों की रज़ा एक है) ।
৬২. হে মুসলমানগণ! (এ মুনাফিকেরা) তোমাদেরকে সন্তুষ্ট রাখতে তোমাদের সম্মুখে আল্লাহ্র নামে কসম করে, অথচ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) অধিক হক্বদার যে, তাঁকে সন্তু‘ষ্ট করা হবে; যদি তারা ঈমানদার হতো (তবে এ প্রকৃত সত্য জানতো এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে সন্তুষ্ট করতো। রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম সন্তুষ্ট হওয়ার মাধ্যমেই আল্লাহ সন্তুষ্ট হন, কেননা উভয়ের সন্তুষ্টি একই)।
يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين
(التَّوْبَة،
9
:
62
)
Play
Copy
اَلَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّہٗ مَنۡ یُّحَادِدِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ فَاَنَّ لَہٗ نَارَ جَہَنَّمَ خَالِدًا فِیۡہَا ؕ ذٰلِکَ الۡخِزۡیُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۳﴾
63. کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ (مقرر) ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہے
o
63. Do they not know that he who opposes Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), the Fire of Hell is (destined) for him wherein he will dwell forever? There is no humiliation greater than this.
63. Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu alAAatheemu
63. Vet da ikke de at den som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), for ham er helvetes ild (bestemt), som han skal bo i for alltid? Dette er den største vanæren!
63. क्या वोह नहीं जानते कि जो शख़्स अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मुख़ालिफत करता है तो उसके लिए दोज़ख की आग (मुक़र्रर) है जिसमें वोह हमेशा रहने वाला है, ये ज़बर्दस्त रुस्वाई है।
৬৩. তারা কি জানে না, যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) -এঁর বিরোধিতা করে, তার জন্যে (নির্ধারিত) রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি, যাতে সে চিরকাল বসবাস করবে? এটি চরম অপমান।
ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خالدا فيها ذلك الخزي العظيم
(التَّوْبَة،
9
:
63
)
Play
Copy
یَحۡذَرُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ اَنۡ تُنَزَّلَ عَلَیۡہِمۡ سُوۡرَۃٌ تُنَبِّئُہُمۡ بِمَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ قُلِ اسۡتَہۡزِءُوۡا ۚ اِنَّ اللّٰہَ مُخۡرِجٌ مَّا تَحۡذَرُوۡنَ ﴿۶۴﴾
64. منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان (منافقوں) کے دلوں میں (مخفی) ہیں۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ (بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو
o
64. The hypocrites feel scared that a Sura (Chapter) will be sent down to the Muslims, and that will make them aware of those matters that are (hidden) in the hearts (of the hypocrites). Say: ‘Continue mocking. Surely, Allah is about to reveal that (matter) which you are scared of.’
64. Yahtharu almunafiqoona an tunazzala AAalayhim sooratun tunabbiohum bima fee quloobihim quli istahzioo inna Allaha mukhrijun ma tahtharoona
64. Hyklerne frykter at det skulle bli sendt ned et slikt kapittel til muslimene som underretter dem om det som er (skjuler seg) i hjertet deres (hyklernes). Si: «Bare fortsett å gjøre narr! Sannelig, Allah er i ferd med å gjøre synlig det dere frykter.»
64. मुनाफिक़ीन इस बात से डरते हैं कि मुसलमानों पर कोई ऐसी सूरत नाज़िल कर दी जाए जो उन्हें इन बातों से ख़बरदार कर दे जो इन (मुनाफिक़ों) के दिलों में (मख़्फी) हैं। फरमा दीजिए: तुम मज़ाक़ करते रहो, बेशक अल्लाह वोह (बात) ज़ाहिर फरमाने वाला है जिससे तुम डर रहे हो।
৬৪. মুনাফিকেরা ভয় করে যে, মুসলমানদের প্রতি এমন কোনো সূরা নাযিল করে দেয়া হবে, যা এদের (এ মুনাফিকদের) অন্তরে (লুকায়িত) কথা তাদেরকে ব্যক্ত করে দেবে। বলে দিন, ‘তোমরা উপহাস করতে থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এমন (বিষয়) প্রকাশ করে দেবেন যার ভয় তোমরা করছো।’
يحذر المنافقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزؤوا إن الله مخرج ما تحذرون
(التَّوْبَة،
9
:
64
)
Play
Copy
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ لَیَقُوۡلُنَّ اِنَّمَا کُنَّا نَخُوۡضُ وَ نَلۡعَبُ ؕ قُلۡ اَ بِاللّٰہِ وَ اٰیٰتِہٖ وَ رَسُوۡلِہٖ کُنۡتُمۡ تَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۶۵﴾
65. اور اگر آپ ان سے دریافت کریں تو وہ ضرور یہی کہیں گے کہ ہم تو صرف (سفر کاٹنے کے لئے) بات چیت اور دل لگی کرتے تھے۔ فرما دیجئے: کیا تم اللہ اور اس کی آیتوں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ مذاق کر رہے تھے
o
65. If you ask them, they will certainly say: ‘We only used to talk (away the journey) and enjoy.’ Say: ‘Were you mocking Allah, His Revelations and His Messenger (blessings and peace be upon him)?’
65. Walain saaltahum layaqoolunna innama kunna nakhoodu wanalAAabu qul abiAllahi waayatihi warasoolihi kuntum tastahzioona
65. Og hvis du spør dem, vil de visselig si: «Vi slår kun av en prat (for tidsfordriv) og har det moro!» Si: «Holdt dere på med å gjøre narr av Allah og åpenbaringene Hans og Sendebudet»?(ﷺ)
65. और अगर आप उनसे दर्याफ्त करें तो वोह ज़रूर येही कहेंगे कि हम तो सिर्फ़ (सफर काटने के लिए) बातचीत और दिल्लगी करते थे। फरमा दीजिए: क्या तुम अल्लाह और उसकी आयतों और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ मज़ाक़ कर रहे थे?
৬৫. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, তবে তারা অবশ্যই বলবে, ‘আমরা তো কেবল (সফর এড়িয়ে থাকার জন্যে) আলাপ-আলোচনা ও হাসি তামাশা করছিলাম’। বলে দিন, ‘তোমরা কি আল্লাহ্, তাঁর আয়াতসমূহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে উপহাস করছিলে?’
ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزؤون
(التَّوْبَة،
9
:
65
)
Play
Copy
لَا تَعۡتَذِرُوۡا قَدۡ کَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِیۡمَانِکُمۡ ؕ اِنۡ نَّعۡفُ عَنۡ طَآئِفَۃٍ مِّنۡکُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَۃًۢ بِاَنَّہُمۡ کَانُوۡا مُجۡرِمِیۡنَ ﴿٪۶۶﴾
66. (اب) تم معذرت مت کرو، بیشک تم اپنے ایمان (کے اظہار) کے بعد کافر ہو گئے ہو، اگر ہم تم میں سے ایک گروہ کو معاف بھی کر دیں (تب بھی) دوسرے گروہ کو عذاب دیں گے اس وجہ سے کہ وہ مجرم تھے
o
66. (Now) do not make excuses. You have certainly become disbelievers after (showing that) you believed. If We forgive a party of you, (even then) We shall torment the other party because they sinned.
66. La taAAtathiroo qad kafartum baAAda eemanikum in naAAfu AAan taifatin minkum nuAAaththib taifatan biannahum kanoo mujrimeena
66. Kom (nå) ikke med unnskyldninger! Uten tvil er dere blitt vantro etter (å ha vist) troen. Hvis Vi hadde tilgitt en gruppe av dere, ville Vi (fortsatt) ha pint en annen gruppe, fordi de var syndere.
66. (अब) तुम मा’ज़रेत मत करो, बेशक तुम अपने ईमान (के इज़्हार) के बाद काफिर हो गए हो, अगर हम तुममें से एक गिरोह को मुआफ भी कर दें (तब भी) दूसरे गिरोह को अ़ज़ाब देंगे इस वजह से कि वोह मुज्रिम थे।
৬৬. (এখন) তোমরা অযুহাত পেশ করো না। নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের ঈমান (প্রকাশ)-এর পর কাফের হয়ে গিয়েছো। যদি আমরা তোমাদের মধ্যে এক দলকে ক্ষমাও করে দেই (তবুও) অপর দলকে শাস্তি প্রদান করবো, কারণ, তারা ছিল অপরাধী।
لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طآئفة منكم نعذب طآئفة بأنهم كانوا مجرمين
(التَّوْبَة،
9
:
66
)
Play
Copy
اَلۡمُنٰفِقُوۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتُ بَعۡضُہُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ ۘ یَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمُنۡکَرِ وَ یَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَقۡبِضُوۡنَ اَیۡدِیَہُمۡ ؕ نَسُوا اللّٰہَ فَنَسِیَہُمۡ ؕ اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ ہُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ﴿۶۷﴾
67. منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے (کی جنس) سے ہیں۔ یہ لوگ بری باتوں کا حکم دیتے ہیں اور اچھی باتوں سے روکتے ہیں اور اپنے ہاتھ (اللہ کی راہ میں خرچ کرنے سے) بند رکھتے ہیں، انہوں نے اللہ کو فراموش کر دیا تو اللہ نے انہیں فراموش کر دیا، بیشک منافقین ہی نافرمان ہیں
o
67. The hypocrites, men and women, are one from another (alike). They command evil and forbid good and are close-fisted (in the matter of spending in the cause of Allah). They have forgotten Allah, so Allah has forgotten them. It is indeed the hypocrites who are disobedient.
67. Almunafiqoona waalmunafiqatu baAAduhum min baAAdin yamuroona bialmunkari wayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbidoona aydiyahum nasoo Allaha fanasiyahum inna almunafiqeena humu alfasiqoona
67. Hyklerske menn og hyklerske kvinner er fra hverandre (samme sort). De påbyr det urette og forbyr det rette og holder hendene sine lukket (fra å avse for Allahs sak). De har glemt Allah, så Han har glemt dem! I sannhet, hyklerne er de ulydige.
67. मुनाफिक़ मर्द और मुनाफिक़ औरतें एक दूसरे (की जिन्स) से हैं। ये लोग बुरी बातों का हुक्म देते हैं और अच्छी बातों से रोक्ते हैं और अपने हाथ (अल्लाह की राह में ख़र्च करने से) बन्द रखते हैं, उन्होंने अल्लाह को फरामोश कर दिया, तो अल्लाह ने उन्हें फरामोश कर दिया, बेशक मुनाफिक़ीन ही ना फरमान हैं।
৬৭. মুনাফিক নারী ও মুনাফিক পুরুষ একে অপরের (শ্রেণী) থেকে। তারা মন্দ বিষয়ের আদেশ দেয়, কল্যাণকর বিষয় নিষেধ করে ও (আল্লাহ্র পথে ব্যয় করা থেকে) নিজেদের হাত গুটিয়ে রাখে। তারা আল্লাহ্কে ভুলে গিয়েছে, আর আল্লাহ্ তাদেরকে ভুলে গিয়েছেন। নিশ্চয়ই মুনাফিকেরাই নাফরমান।
المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنافقين هم الفاسقون
(التَّوْبَة،
9
:
67
)
Play
Copy
وَعَدَ اللّٰہُ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتِ وَ الۡکُفَّارَ نَارَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ ہِیَ حَسۡبُہُمۡ ۚ وَ لَعَنَہُمُ اللّٰہُ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّقِیۡمٌ ﴿ۙ۶۸﴾
68. اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے (وہ) اس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ (آگ) انہیں کافی ہے، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہے
o
68. Allah has promised the hypocrites, men and women, and the disbelievers, the Fire of Hell in which (they) will live forever. That (Fire) will suffice them. And Allah has cast His curse upon them, and for them is a torment that will last forever.
68. WaAAada Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalkuffara nara jahannama khalideena feeha hiya hasbuhum walaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeemun
68. Allah har lovet hyklerske menn og hyklerske kvinner og de vantro helvetes ild, i den vil de bo for alltid, den (ilden) er tilstrekkelig for dem, og Allah har forbannet dem, og for dem er det en evigvarende pine.
68. अल्लाह ने मुनाफिक़ मर्दों और मुनाफिक़ औरतों और काफिरों से आतिशे दोज़ख़ का वादा फरमा रखा है (वोह) उस में हमेशा रहेंगे, वोह (आग) उन्हें काफी है, और अल्लाह ने उन पर लानत की है और उनके लिए हमेशा बरक़रार रहने वाला अ़ज़ाब है।
৬৮. আল্লাহ্ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফেরদেরকে জাহান্নামের অগ্নির অঙ্গীকার করে রেখেছেন, (তারা) এতে চিরকাল থাকবে। এ (অগ্নি) তাদের জন্যে যথেষ্ট। আর আল্লাহ্ তাদের উপর অভিশম্পাত করেছেন এবং তাদের জন্যে রয়েছে অনন্ত কালের শাস্তি।
وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم
(التَّوْبَة،
9
:
68
)
Play
Copy
کَالَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ کَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡکُمۡ قُوَّۃً وَّ اَکۡثَرَ اَمۡوَالًا وَّ اَوۡلَادًا ؕ فَاسۡتَمۡتَعُوۡا بِخَلَاقِہِمۡ فَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِخَلَاقِکُمۡ کَمَا اسۡتَمۡتَعَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ بِخَلَاقِہِمۡ وَ خُضۡتُمۡ کَالَّذِیۡ خَاضُوۡا ؕ اُولٰٓئِکَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۶۹﴾
69. (اے منافقو! تم) ان لوگوں کی مثل ہو جو تم سے پہلے تھے۔ وہ تم سے بہت زیادہ طاقتور اور مال و اولاد میں کہیں زیادہ بڑھے ہوئے تھے۔ پس وہ اپنے (دنیوی) حصے سے فائدہ اٹھا چکے سو تم (بھی) اپنے حصے سے (اسی طرح) فائدہ اٹھا رہے ہو جیسے تم سے پہلے لوگوں نے (لذّتِ دنیا کے) اپنے مقررہ حصے سے فائدہ اٹھایا تھا نیز تم (بھی اسی طرح) باطل میں داخل اور غلطاں ہو جیسے وہ باطل میں داخل اور غلطاں تھے۔ ان لوگوں کے اعمال دنیا اور آخرت میں برباد ہو گئے اور وہی لوگ خسارے میں ہیں
o
69. (O hypocrites!) You are like those who preceded you. They were far mightier than you in power and far richer in possessions and progeny. They benefited by their share (of the world); so are you (too) enjoying your portion (the same way) as your predecessors enjoyed their fixed share (of the worldly pleasures). Moreover, you (in like manner) have deeply indulged in falsehood as they deeply indulged in falsehood. Their works have gone fruitless in this world and in the Hereafter, and they are the ones who are the losers.
69. Kaallatheena min qablikum kanoo ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamtaAAoo bikhalaqihim faistamtaAAtum bikhalaqikum kama istamtaAAa allatheena min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathee khadoo olaika habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati waolaika humu alkhasiroona
69. (Å, hyklere!) Dere er like dem som var før dere. De var langt mektigere enn dere i styrke og var langt rikere i eiendom og barn. De dro nytte av sin (verdslige) andel. Slik drar dere nytte av deres andel, slik som folk før dere dro nytte av sin fastsatte andel (av verdslige fornøyelser), men dere har også (på samme måte) undergitt dere falskheten slik som de underga seg falskheten. Deres handlinger er null verdt i denne verden og i det hinsidige, og de er taperne.
69. (ऐ मुनाफिक़ो! तुम) उन लोगों की मिस्ल हो जो तुम से पहले थे। वोह तुम से बहुत ज़ियादा ताक़तवर और मालो औलाद में कहीं ज़ियादा बढ़े हुए थे। पस वोह अपने (दुन्यवी) हिस्से से फाइदा उठा चुके सो तुम (भी) अपने हिस्से से (उसी तरह) फाइदा उठा रहे हो जैसे तुम से पहले लोगों ने (लज़्ज़ते दुन्या के) अपने मुक़र्ररा हिस्से से फाइदा उठाया था नीज़ तुम (भी उसी तरह) बातिल में दाख़िल और ग़ल्तां हो जैसे वोह बातिल में दाख़िल और ग़ल्तां थे। उन लोगों के आमाल दुन्या और आख़िरत में बर्बाद हो गए और वोही लोग ख़सारे में हैं।
৬৯. (হে মুনাফিকেরা! তোমরা) তোমাদের পূর্ববর্তীদের ন্যায়; তারা তোমাদের চেয়ে অনেক বেশী শক্তিশালী এবং সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে অধিক ছিল। অতঃপর তারা তাদের (পার্থিব) অংশ ভোগ করেছে; সুতরাং তোমরাও (একইভাবে) তোমাদের অংশ ভোগ করে নিয়েছো, যেভাবে তোমাদের পূর্ববর্তী লোকেরা (পার্থিব উপভোগের জন্যে) নিজেদের নির্ধারিত অংশ ভোগ করেছিল। আর তোমরাও (একইভাবে) মিথ্যায় নিমজ্জিত রয়েছো যেভাবে তারা মিথ্যায় নিমজ্জিত ছিল। তাদের আমলসমূহ বরবাদ হয়ে গিয়েছে ইহকালে ও পরকালে, আর তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।
كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم فاستمتعتم بخلاقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلاقهم وخضتم كالذي خاضوا أولـئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وأولئك هم الخاسرون
(التَّوْبَة،
9
:
69
)
Play
Copy
اَلَمۡ یَاۡتِہِمۡ نَبَاُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّ عَادٍ وَّ ثَمُوۡدَ ۬ۙ وَ قَوۡمِ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ اَصۡحٰبِ مَدۡیَنَ وَ الۡمُؤۡتَفِکٰتِ ؕ اَتَتۡہُمۡ رُسُلُہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ ۚ فَمَا کَانَ اللّٰہُ لِیَظۡلِمَہُمۡ وَ لٰکِنۡ کَانُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ یَظۡلِمُوۡنَ ﴿۷۰﴾
70. کیا ان کے پاس ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے، قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور قومِ ابراہیم اور باشندگانِ مدین اور ان بستیوں کے مکین جو الٹ دی گئیں، ان کے پاس (بھی) ان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے تھے (مگر انہوں نے نافرمانی کی) پس اللہ تو ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا لیکن وہ (انکارِ حق کے باعث) اپنے اوپر خود ہی ظلم کرتے تھے
o
70. Has the news not reached them of those who were before them—the people of Nuh (Noah), ‘Ad and Thamud and the people of Ibrahim (Abraham) and the citizens of Madyan and the dwellers of the towns which were overturned? Their Messengers (too) came to them with clear signs (but they disobeyed). So, it was not Allah’s glory to wrong them, but it was they who used to wrong themselves (because of rejecting the truth).
70. Alam yatihim nabao allatheena min qablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmi ibraheema waashabi madyana waalmutafikati atathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
70. Har ikke underretningen om dem som var før dem, nådd dem, om Noahs folk og ‛Ād og Thamōd og Abrahams folk og Midjans innbyggere og de omveltede byenes beboere? Sendebudene deres kom til dem med klare tegn, (men de var ulydige). Det var ikke lik Allahs ære å være ondsinnet mot dem, derimot var de mot sin egen sjel ondsinnet (for de fornektet sannheten).
70. क्या उनके पास उन लोगों की ख़बर नहीं पहुंची जो उनसे पहले थे, क़ौमे नूह और आद और समूद और क़ौमे इब्राहीम और बाशिन्दगाने मद्यन और उन बस्तियों के मकीन जो उलट दी गईं, उनके पास (भी) उनके रसूल वाज़ेह निशानियां लेकर आए थे (मगर उन्होंने ना फरमानी की) पस अल्लाह तो ऐसा न था कि उन पर जु़ल्म करता लेकिन वोह (इन्कारे हक़्क़ के बाइस) अपने ऊपर खु़द ही ज़ुल्म करते थे।
৭০. তাদের নিকট কি সেসব লোকদের সংবাদ পৌঁছেনি, যারা তাদের পূর্বে ছিল? নূহের সম্প্রদায়, ’আদ, সামূদ, ইবরাহীমের সম্প্রদায়, মাদইয়ানের বাসিন্দা ও বিধ্বস্ত জনপদের অধিবাসী; তাদের নিকট(ও) তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে আগমন করেছিলেন (কিন্তু তারা নাফরমানী করেছিল)। সুতরাং তাদের প্রতি যুলুম করা আল্লাহ্র শান নয়, বরং তারা (সত্য প্রত্যাখান করার কারণে) নিজেরাই নিজেদের উপর যুলুম করেছিলো।
ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم وأصحاب مدين والمؤتفكات أتتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولـكن كانوا أنفسهم يظلمون
(التَّوْبَة،
9
:
70
)
Play
Copy
وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتُ بَعۡضُہُمۡ اَوۡلِیَآءُ بَعۡضٍ ۘ یَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ یُقِیۡمُوۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ یُطِیۡعُوۡنَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ اُولٰٓئِکَ سَیَرۡحَمُہُمُ اللّٰہُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۷۱﴾
71. اور اہلِ ایمان مرد اور اہلِ ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے روکتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے ہیں، ان ہی لوگوں پر اللہ عنقریب رحم فرمائے گا، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
o
71. The believers, men and women, are helpers and friends to one another. They command good and forbid evil and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). It is they on whom Allah will soon shower His Mercy. Surely, Allah is Almighty, Most Wise.
71. Waalmuminoona waalmuminatu baAAduhum awliyao baAAdin yamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu olaika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun
71. Og de troende menn og de troende kvinner er hverandres velyndere. De påbyr det rette og forbyr det urette, og de forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, og de er Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) lydige. Snart vil Allah vise dem nåde. Sannelig, Allah er allmektig, mest vis.
71. और अह्ले ईमान मर्द और अह्ले ईमान औरतें एक दूसरे के रफीक़ो मददगार हैं। वोह अच्छी बातों का हुक्म देते हैं और बुरी बातों से रोकते हैं और नमाज़ क़ाइम रखते हैं और ज़कात अदा करते हैं और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त बजा लाते हैं, उन ही लोगों पर अल्लाह अ़नक़रीब रहम फरमाएगा, बेशक अल्लाह बड़ा ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।
৭১. আর ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার নারী একে অপরের বন্ধু ও সাহায্যকারী। তারা সৎকাজের নির্দেশ দেয়, অসৎ কাজে নিষেধ করে, নামায কায়েম করে, যাকাত আদায় করে এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়া সাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করে। তাদেরই উপর আল্লাহ্ অচিরেই অনুগ্রহ করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বড়ই মহাপরাক্রমশালী, অত্যন্ত প্রজ্ঞাবান।
والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة ويطيعون الله ورسوله أولـئك سيرحمهم الله إن الله عزيز حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
71
)
Play
Copy
وَعَدَ اللّٰہُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا وَ مَسٰکِنَ طَیِّبَۃً فِیۡ جَنّٰتِ عَدۡنٍ ؕ وَ رِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰہِ اَکۡبَرُ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿٪۷۲﴾
72. اللہ نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے جنتوں کا وعدہ فرما لیا ہے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور ایسے پاکیزہ مکانات کا بھی (وعدہ فرمایا ہے) جوجنت کے خاص مقام پر سدا بہار باغات میں ہیں، اور (پھر) اللہ کی رضا اور خوشنودی (ان سب نعمتوں سے) بڑھ کر ہے (جو بڑے اجر کے طور پر نصیب ہوگی)، یہی زبردست کامیابی ہے
o
72. Allah has promised the believers, men and women, Gardens with streams flowing beneath. They will dwell therein forever. And (He has also promised) blessed mansions located at a special site in Paradise amidst evergreen Gardens, and (then) the greatest (bliss of all) is the pleasure and acceptance of Allah (which will be awarded as a mighty compensation). This indeed is the highest achievement.
72. WaAAada Allahu almumineena waalmuminati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin waridwanun mina Allahi akbaru thalika huwa alfawzu alAAatheemu
72. Allah har lovet de troende menn og de troende kvinner hager som det flyter elver under, de skal bo i dem for alltid, og (Han har lovet dem) rene boliger plassert på særskilte områder i Edens hager, men Allahs tilfredshet og velbehag (som vil bli skjenket som en enorm belønning) er større enn alt (alle disse velsignelsene). Dette er den største seieren.
72. अल्लाह ने मोमिन मर्दों और मोमिन औरतों से जन्नतों का वादा फरमा लिया है जिनके नीचे से नहरें बह रही हैं, वोह उनमें हमेशा रहने वाले हैं और ऐसे पाकीज़ा मकानात का भी (वादा फरमाया है) जो जन्नत के ख़ास मक़ाम पर सदा बहार बाग़ात में हैं, और (फिर) अल्लाह की रज़ा और ख़ुशनूदी (इन सब नेअ़मतों से) बढ़कर है (जो बड़े अज्र के तौर पर नसीब होगी), येही ज़बर्दस्त कामयाबी है।
৭২. আল্লাহ্ মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদের জন্যে অঙ্গীকার করেছেন এমন জান্নাতের, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত; তারা তাতে চিরকাল থাকবে। আর এমন পূতঃপবিত্র বসবাসস্থলেরও (অঙ্গীকার করেছেন), যা জান্নাতের বিশেষ স্থানে চিরসবুজ বাগানে অবস্থিত। আর (এরপর) আল্লাহ্র সন্তুষ্টি (এ সকল নিয়ামতের চেয়ে) বৃহত্তম (যা মহা প্রতিদানের আকারে প্রাপ্য হবে)। এটিই মহা সাফল্য।
وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن طيبة في جنات عدن ورضوان من الله أكبر ذلك هو الفوز العظيم
(التَّوْبَة،
9
:
72
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ جَاہِدِ الۡکُفَّارَ وَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ اغۡلُظۡ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ مَاۡوٰىہُمۡ جَہَنَّمُ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۷۳﴾
73. اے نبی (معظم!) آپ (اِسلام دشمنی پر کار فرما) کافروں اور منافقوں سے جہاد کریں اور (اَمن دشمنی، فساد انگیزی اور جارحیت کے اِرتکاب کی وجہ سے) ان پر سختی کریں، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ برا ٹھکانا ہے
o
73. O (Glorious) Messenger! Fight against the disbelievers and the hypocrites, and treat them harshly (for violating peace, creating disorder and committing militancy and aggression). And Hell is their abode and that is an evil abode.
73. Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru
73. Kjære (ærverdige) Profet (ﷺ)! Kjemp mot de vantro og hyklerne, og vær streng mot dem (fordi de krenker freden og menneskerettighetene og er krigerske)! Og deres bolig er helvete, og det er en svært elendig avslutning på ferden.
73. ऐ नबिय्ये (मुअ़ज़्ज़म!) आप (इस्लाम दुश्मनी पर कार फरमां) काफिरों और मुनाफिक़ों से जिहाद करें और (अम्न दुश्मनी, फिसाद अंगेज़ी और जारेहियत के इर्तिकाब की वजह से) उन पर सख़्ती करें, और उनका ठिकाना दोज़ख़ है, और वोह बुरा ठिकाना है।
৭৩. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি কাফের এবং মুনাফিকদের সাথে সংগ্রাম করুন এবং (শান্তি ভঙ্গ ও মানবাধিকার লঙ্ঘনের কারণে) তাদের প্রতি কঠোরতা অবলম্বন করুন। আর তাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং এটি কতো নিকৃষ্ট ঠিকানা!
يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير
(التَّوْبَة،
9
:
73
)
Play
Copy
یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ مَا قَالُوۡا ؕ وَ لَقَدۡ قَالُوۡا کَلِمَۃَ الۡکُفۡرِ وَ کَفَرُوۡا بَعۡدَ اِسۡلَامِہِمۡ وَ ہَمُّوۡا بِمَا لَمۡ یَنَالُوۡا ۚ وَ مَا نَقَمُوۡۤا اِلَّاۤ اَنۡ اَغۡنٰہُمُ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ مِنۡ فَضۡلِہٖ ۚ فَاِنۡ یَّتُوۡبُوۡا یَکُ خَیۡرًا لَّہُمۡ ۚ وَ اِنۡ یَّتَوَلَّوۡا یُعَذِّبۡہُمُ اللّٰہُ عَذَابًا اَلِیۡمًا ۙ فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ مَا لَہُمۡ فِی الۡاَرۡضِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۷۴﴾
74. (یہ منافقین) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ انہوں نے (کچھ) نہیں کہا حالانکہ انہوں نے یقیناً کلمہ کفر کہا اور وہ اپنے اسلام (کو ظاہر کرنے) کے بعد کافر ہو گئے اور انہوں نے (کئی اذیت رساں باتوں کا) ارادہ (بھی) کیا تھا جنہیں وہ نہ پا سکے اور وہ (اسلام اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے عمل میں سے) اور کسی چیز کو ناپسند نہ کر سکے سوائے اس کے کہ انہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا، سو اگر یہ (اب بھی) توبہ کر لیں تو ان کے لئے بہتر ہے اور اگر (اسی طرح) روگرداں رہیں تو اللہ انہیں دنیا اور آخرت (دونوں زندگیوں) میں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور ان کے لئے زمین میں نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار
o
74. (These hypocrites) swear by Allah that they have not said (anything), whereas they have definitely uttered blasphemy and have become disbelievers after (showing) their belief in Islam. They intended (many tortures too) that they could not achieve. And (out of Islam and the Messenger’s conduct) they could not disdain anything, except that Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) had made them affluent with His bounty. So if they repent (even now), it will be better for them, but if they remain averse (the same way), then Allah will afflict them with grievous torment, (both) in (the life of) this world and in the Hereafter, and they will not have any helper or friend on earth.
74. Yahlifoona biAllahi ma qaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroo baAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloo wama naqamoo illa an aghnahumu Allahu warasooluhu min fadlihi fain yatooboo yaku khayran lahum wain yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathaban aleeman fee alddunya waalakhirati wama lahum fee alardi min waliyyin wala naseerin
74. De (hyklerne) sverger ved Allah at de ikke har sagt noe, enda de uten tvil har sagt vantroens ord, og de ble vantro etter (å ha vist) sin (tro på) islam, og de hadde til hensikt noe (flere forbryterske komplotter) som de ikke klarte å gjennomføre. Og de mislikte ikke (av islam eller Sendebudets ﷺ handlinger) noe annet enn at Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) gjorde dem velstående av Sin velvilje. Hvis de vender om i anger (selv nå), vil det være det beste for dem. Men hvis de fortsetter å være bortvendt, vil Allah pine dem med en smertelig pine i både denne verden og i det hinsidige (i begge liv), og det vil ikke være en eneste velynder og ei heller en hjelper for dem på jorden.
74. (ये मुनाफिक़ीन) अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि उन्होंने (कुछ) नहीं कहा हालांकि उन्होंने यक़ीनन कलिमए कुफ्र कहा और वोह अपने इस्लाम (को ज़ाहिर करने) के बाद काफिर हो गए और उन्होंने (कई अज़िय्यत रसां बातों का) इरादा (भी) किया था जिन्हें वोह न पा सके और वोह (इस्लाम और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के अ़मल में से) और किसी चीज़ को ना पसन्द न कर सके सिवाए इसके कि उन्हें अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अपने फज़्ल से ग़नी कर दिया था, सो अगर ये (अब भी) तौबा कर लें तो उनके लिए बेहतर है और अगर (इसी तरह) रूगर्दां रहें तो अल्लाह उन्हें दुन्या और आख़िरत (दोनों ज़िन्दगियों) में दर्दनाक अ़ज़ाब में मुब्तला फरमाएगा और उन के लिए ज़मीन में न कोई दोस्त होगा और न कोई मददगार।
৭৪. (এসব মুনাফিক) আল্লাহ্র নামে শপথ করে যে, তারা (কিছুই) বলেনি, অথচ তারা অবশ্যই কুফরী কথা বলেছে এবং তারা ইসলামে নিজেদের ঈমান (প্রকাশের) পর কাফের হয়ে গিয়েছে। আর তারা (কতিপয় কষ্টদায়ক বিষয়ের) কামনাও করেছিল, যা তারা করতে পারেনি। আর তারা (ইসলাম ও রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের আচরণের) কোনো কিছুই অপছন্দ করতে পারেনি, এ ব্যতীত যে, তাদেরকে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাঁদের অনুগ্রহে সম্পদশালী করেছিলেন। সুতরাং এরা যদি (এখনো) তওবা করে তবে তা তাদের জন্যে উত্তম, আর যদি (এভাবে) মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে আল্লাহ্ তাদেরকে দুনিয়া ও আখেরাতে (উভয় জীবনেই) যন্ত্রণাদায়ক আযাবে নিমজ্জিত করবেন, আর তারা পৃথিবীতে তাদের জন্যে না পাবে কোনো বন্ধু আর না কোনো সাহায্যকারী।
يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذابا أليما في الدنيا والآخرة وما لهم في الأرض من ولي ولا نصير
(التَّوْبَة،
9
:
74
)
Play
Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ عٰہَدَ اللّٰہَ لَئِنۡ اٰتٰىنَا مِنۡ فَضۡلِہٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَ لَنَکُوۡنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۷۵﴾
75. اور ان (منافقوں) میں (بعض) وہ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے ہمیں اپنے فضل سے (دولت) عطا فرمائی تو ہم ضرور (اس کی ر اہ میں) خیرات کریں گے اور ہم ضرور نیکو کاروں میں سے ہو جائیں گے
o
75. And amongst these (hypocrites) are also (some) who made a promise with Allah: ‘If He bestows upon us (riches) out of His bounty, we shall certainly give alms (in His way) and become of the righteous.’
75. Waminhum man AAahada Allaha lain atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakoonanna mina alssaliheena
75. Og blant disse (hyklerne) finnes det slike også som inngikk en pakt med Allah: «Hvis Han tildeler oss (rikdom) av Sin velvilje, vil vi visselig gi almisser (for Hans sak) og visselig bli av de rettskafne.»
75. और उन (मुनाफिक़ों) में (बा’ज़) वोह भी हैं जिन्होंने अल्लाह से अ़हद किया था कि अगर उसने हमें अपने फज़्ल से (दौलत) अ़ता फरमाई तो हम ज़रूर (उसकी राह में) ख़ैरात करेंगे और हम ज़रूर नेकूकारों में से हो जाएंगे।
৭৫. এদের (এ মুনাফিকদের) মাঝে (কতিপয়) এমনও রয়েছে, যারা আল্লাহ্র নিকট অঙ্গীকার করেছিল, ‘যদি তিনি আমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে (সম্পদ) দান করেন, তবে আমরা অবশ্যই (তাঁর পথে) দান করবো এবং নেক্কারদের অন্তর্ভুক্ত হবো।’
ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين
(التَّوْبَة،
9
:
75
)
Play
Copy
فَلَمَّاۤ اٰتٰہُمۡ مِّنۡ فَضۡلِہٖ بَخِلُوۡا بِہٖ وَ تَوَلَّوۡا وَّ ہُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ ﴿۷۶﴾
76. پس جب اس نے انہیں اپنے فضل سے (دولت) بخشی (تو) وہ اس میں بخل کرنے لگے اور وہ (اپنے عہد سے) روگردانی کرتے ہوئے پھر گئے
o
76. So when He conferred on them (wealth) out of His bounty, they became miserly with it and turned back, retracting (from their promise).
76. Falamma atahum min fadlihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona
76. Men da Han tildelte dem (rikdom) av Sin velvilje, ble de gjerrige med den, og de vendte seg bort ved å fjerne seg helt (fra pakten sin).
76. पस जब उसने उन्हें अपने फज़्ल से (दौलत) बख़्शी (तो) वोह उसमें बुख़्ल करने लगे और वोह (अपने अ़हद से) रूगर्दानी करते हुए फिर गए।
৭৬. অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে তাঁর অনুগ্রহে (সম্পদ) দান করলেন (তখন) তারা এতে কৃপণতা শুরু করলো এবং (নিজেদের অঙ্গীকার থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিল।
فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون
(التَّوْبَة،
9
:
76
)
Play
Copy
فَاَعۡقَبَہُمۡ نِفَاقًا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ اِلٰی یَوۡمِ یَلۡقَوۡنَہٗ بِمَاۤ اَخۡلَفُوا اللّٰہَ مَا وَعَدُوۡہُ وَ بِمَا کَانُوۡا یَکۡذِبُوۡنَ ﴿۷۷﴾
77. پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو (ان کے اپنے بخل کا) انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے
o
77. So He made hypocrisy in their hearts a consequence (of their own niggardliness) till the Day when they would meet Him, because they violated the promise they had made with Allah and (also) because they used to tell lies.
77. FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha ma waAAadoohu wabima kanoo yakthiboona
77. Så Han gjorde hykleriet i hjertet deres til utfallet (av deres gjerrighet) fram til den dag da de skal møte Ham, fordi de brøt det de hadde lovet Allah, og fordi de pleide å lyve.
77. पस उसने उनके दिलों में निफाक़ को (उनके अपने बुख़्ल का) अंजाम बना दिया उस दिन तक कि जब वोह उससे मिलेंगे इस वजह से कि उन्होंने अल्लाह से अपने किए हुए अ़हद की ख़िलाफ़ वर्ज़ी की। और इस वजह से (भी) कि वोह किज़्ब बयानी किया करते थे।
৭৭. অতঃপর তিনি তাদের অন্তরে (তাদের স্বীয় কৃপণতার পরিণতিতে) কপটতা সৃষ্টি করে দিলেন, যা স্থায়ী থাকবে তাঁর সাথে মিলিত হবার দিন পর্যন্ত, এ কারণে যে, তারা আল্লাহ্র সাথে নিজেদের কৃত অঙ্গীকার লঙ্ঘন করেছে, আর এ কারণে(ও) যে তারা মিথ্যা কথা বলতো।
فأعقبهم نفاقا في قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون
(التَّوْبَة،
9
:
77
)
Play
Copy
اَلَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یَعۡلَمُ سِرَّہُمۡ وَ نَجۡوٰىہُمۡ وَ اَنَّ اللّٰہَ عَلَّامُ الۡغُیُوۡبِ ﴿ۚ۷۸﴾
78. کیا انہیں معلوم نہیں کہ اللہ ان کے بھید اور ان کی سرگوشیاں جانتا ہے اور یہ کہ اللہ سب غیب کی باتوں کو بہت خوب جاننے والا ہے
o
78. Do they not know that Allah is aware of their secrets and their whisperings and that Allah knows best all unseen things?
78. Alam yaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu sirrahum wanajwahum waanna Allaha AAallamu alghuyoobi
78. Vet de ikke at Allah kjenner til deres hemmeligheter og deres hemmelige rådslagninger, og at Allah er det usettes allviter?
78. क्या उन्हें मालूम नहीं कि अल्लाह उनके भेद और उनकी सरगोशियां जानता है और ये कि अल्लाह सब ग़ैब की बातों को बहुत खूब जानने वाला है।
৭৮. তারা কি জানে না যে, আল্লাহ্ তাদের গুপ্ত বিষয় ও গোপন পরামর্শ জানেন; আরো এ যে, আল্লাহ্ সকল অদৃশ্য বিষয়ে সম্যক অবগত?
ألم يعلموا أن الله يعلم سرهم ونجواهم وأن الله علام الغيوب
(التَّوْبَة،
9
:
78
)
Play
Copy
اَلَّذِیۡنَ یَلۡمِزُوۡنَ الۡمُطَّوِّعِیۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ فِی الصَّدَقٰتِ وَ الَّذِیۡنَ لَا یَجِدُوۡنَ اِلَّا جُہۡدَہُمۡ فَیَسۡخَرُوۡنَ مِنۡہُمۡ ؕ سَخِرَ اللّٰہُ مِنۡہُمۡ ۫ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۷۹﴾
79. جو لوگ برضا و رغبت خیرات دینے والے مومنوں پر (ان کے) صدقات میں (ریاکاری و مجبوری کا) الزام لگاتے ہیں اور ان (نادار مسلمانوں) پر بھی (عیب لگاتے ہیں) جو اپنی محنت و مشقت کے سوا (کچھ زیادہ مقدور) نہیں پاتے سو یہ (ان کے جذبۂ اِنفاق کا بھی) مذاق اڑاتے ہیں، اللہ انہیں ان کے تمسخر کی سزا دے گا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے
o
79. The people who accuse (of pretentiousness and compulsion) those of the believers who give alms happily and willingly in (their) charity works, and also (blame) those (destitute Muslims) who find nothing (more to give) except for their toil and hard work, and (also) mock their (sentiment for spending in the cause of Allah), Allah will punish them for their scoffing, and there is for them a grievous punishment.
79. Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almumineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun
79. De som beskylder de troende som gir almisser med glede og nestekjærlighet (for at de later som, gir kun for å vise seg fram og er tvunget til å gi), og (beskylder også) de (fattige muslimene) som intet annet finner enn strevet sitt (å tilby), de (hyklerne) gjør narr av dem (deres lidenskap for å gi for Allahs sak), Allah vil straffe dem for deres hån, og dem venter det en smertelig pine.
79. जो लोग ब ऱजा़ओ रग़बत खै़रात देने वाले मोमिनों पर (उनके) सदक़ात में (रियाकारी व मजबूरी का) इल्ज़ाम लगाते हैं और उन (नादार मुसलमानों) पर भी (ऐब लगाते हैं) जो अपनी मेहनतो मशक़्क़त के सिवा (कुछ ज़ियादा मक़्दूर) नहीं पाते सो ये (उनके जज़्बए इन्फाक़ का भी) मज़ाक़ उड़ाते हैं, अल्लाह उन्हें उनके तमस्खु़र की सज़ा देगा और उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।
৭৯. যারা সন্তুষ্টচিত্তে ও সাগ্রহে দানকারী মুমিনদের প্রতি (তাদের) সাদ্কাহর ক্ষেত্রে (লোক দেখানো ও বাধ্য হয়ে দান করার) অভিযোগ করে এবং (অভিযোগ করে) সেসব (গরীব মুসলমান)-এর প্রতিও যারা নিজেদের মেহনত ও পরিশ্রম ব্যতীত (দান করার অতিরিক্ত কিছু) পায় না; সুতরাং যারা (আল্লাহ্র পথে তাদের দানের আগ্রহকেও) উপহাস করে আল্লাহ্ তাদের উপহাসের দন্ড দেবেন। আর তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليم
(التَّوْبَة،
9
:
79
)
Play
Copy
اِسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ اَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ ؕ اِنۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ سَبۡعِیۡنَ مَرَّۃً فَلَنۡ یَّغۡفِرَ اللّٰہُ لَہُمۡ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿٪۸۰﴾
80. آپ خواہ ان (بدبخت، گستاخ اور آپ کی شان میں طعنہ زنی کرنے والے منافقوں) کے لئے بخشش طلب کریں یا ان کے لئے بخشش طلب نہ کریں، اگر آپ (اپنی طبعی شفقت اور عفو و درگزر کی عادتِ کریمانہ کے پیشِ نظر) ان کے لئے ستر مرتبہ بھی بخشش طلب کریں تو بھی اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گا، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا ہے، اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
o
80. Whether or not you seek forgiveness for these (wicked and arrogant hypocrites who dare scoff at Your Eminence), if you implore forgiveness for them seventy times (out of your natural compassion and your benevolent practice of forgiving and forbearing), even then Allah will not forgive them at all because they have rejected Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and Allah does not guide the rebels.
80. Istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabAAeena marratan falan yaghfira Allahu lahum thalika biannahum kafaroo biAllahi warasoolihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
80. Om du ber om tilgivelse for dem (elendige og uforskammede hyklere som fornærmer din ære), eller om du ikke ber om tilgivelse for dem, selv om du (av din sjenerøse naturs tilgivelses og overbærenhets vane) ber om tilgivelse for dem sytti ganger, vil Allah fortsatt aldri tilgi dem. Dette fordi de fornektet Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og Allah veileder ikke det ulydige folk.
80. आप ख़्वाह उन (बद बख़्त, गुस्ताख़ और आपकी शान में ताना ज़नी करने वाले मुनाफिक़ों) के लिए बख़्शिश तलब करें या उनके लिए बख़्शिश तलब न करें, अगर आप (अपनी तबई शफ्क़त और अ़फ्वो दरगुज़र की आदते करीमाना के पेशे नज़र) उनके लिए सत्तर मर्तबा भी बख़्शिश तलब करें तो भी अल्लाह उन्हें हर्गिज़ नहीं बख़्शेगा, ये इस वजह से कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ कुफ्र किया है, और अल्लाह ना फरमान क़ौम को हिदायत नहीं फरमाता।
৮০. আপনি এ সকল (দুর্ভাগা, বেআদব ও আপনার শানে দোষারোপকারী মুনাফিক)-এর জন্যে ক্ষমাপ্রার্থনা করুন অথবা তাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা না-ই করুন, আপনি (স্বীয় স্বভাবজাত সহমর্মিতা, ক্ষমা ও উপেক্ষা করার মহিমান্বিত অভ্যাসের প্রেক্ষিতে) তাদের জন্যে সত্তরবার ক্ষমাপ্রার্থনা করলেও আল্লাহ্ তাদেরকে কখনো ক্ষমা করবেন না। তা এ জন্যে যে, তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে কুফরী করেছে। আর আল্লাহ নাফরমান সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।
استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم ذلك بأنهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدي القوم الفاسقين
(التَّوْبَة،
9
:
80
)
Play
Copy
فَرِحَ الۡمُخَلَّفُوۡنَ بِمَقۡعَدِہِمۡ خِلٰفَ رَسُوۡلِ اللّٰہِ وَ کَرِہُوۡۤا اَنۡ یُّجَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ قَالُوۡا لَا تَنۡفِرُوۡا فِی الۡحَرِّ ؕ قُلۡ نَارُ جَہَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّا ؕ لَوۡ کَانُوۡا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۸۱﴾
81. رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کے باعث (دفاعِ مدینہ کے لیے جہاد سے) پیچھے رہ جانے والے (یہ منافق) اپنے بیٹھ رہنے پر خوش ہو رہے ہیں وہ اس بات کو ناپسند کرتے تھے کہ اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کریں اور کہتے تھے کہ اس گرمی میں نہ نکلو۔ فرما دیجیے: دوزخ کی آگ سب سے زیادہ گرم ہے، اگر وہ سمجھتے ہوتے (تو کیا ہی اچھا ہوتا)
o
81. (These hypocrites) who stayed back (from fighting for the defence of Medina) due to opposing Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) are rejoicing over their sitting behind. They disliked it that they should strive in the cause of Allah with their wealth and their lives and said: ‘Do not move out in this heat.’ Say: ‘The Fire of Hell is far fiercer in heat.’ (How good it would be) if they could only understand!
81. Fariha almukhallafoona bimaqAAadihim khilafa rasooli Allahi wakarihoo an yujahidoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waqaloo la tanfiroo fee alharri qul naru jahannama ashaddu harran law kanoo yafqahoona
81. De (hyklerne) som ble igjen (for å slippe å kjempe) på grunn av sin opposisjon til Sendebudet (ﷺ), gleder seg over at de ble sittende igjen, og de mislikte å kjempe med sin eiendom og sitt liv for Allahs sak. Og de sa: «Dra ikke ut i denne glødende varmen!» Si: «Helvetes ild er den mest glødende varmen!» Om de bare kunne begripe.
81. रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मुख़ालिफत के बाइस (दिफाए मदीना के लिए जिहाद से) पीछे रह जाने वाले (ये मुनाफिक़) अपने बैठ रहने पर खु़श हो रहे हैं वोह इस बात को ना पसन्द करते थे कि अपने मालों और अपनी जानों से अल्लाह की राह में जिहाद करें और कहते थे कि इस गर्मी में न निकलो। फरमा दीजिए: दोज़ख़ की आग सब से ज़ियादा गर्म है, अगर वोह समझते होते (तो क्या ही अच्छा होता) ।
৮১. রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বিরোধিতার কারণে (জিহাদ থেকে) পশ্চাতে থাকা (এ মুনাফিকেরা) নিজেদের গৃহে বসে থাকায় সন্তুষ্টি প্রকাশ করছিল। তারা নিজেদের সম্পদ ও জীবন দিয়ে আল্লাহ্র পথে জিহাদ করাকে অপছন্দ করছিলো আর বলছিলো, ‘এ গরমে বের হয়ো না’। বলে দিন, ‘জাহান্নামের আগুন সবচেয়ে বেশী উত্তপ্ত’। যদি তারা বুঝতো (তবে কতোই না উত্তম হতো)!
فرح المخلفون بمقعدهم خلاف رسول الله وكرهوا أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله وقالوا لا تنفروا في الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهون
(التَّوْبَة،
9
:
81
)
Play
Copy
فَلۡیَضۡحَکُوۡا قَلِیۡلًا وَّ لۡیَبۡکُوۡا کَثِیۡرًا ۚ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۸۲﴾
82. پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے
o
82. So they should laugh for a while and weep for long (because they will have to weep for long in the Hereafter) as a recompense for what they used to earn.
82. Falyadhakoo qaleelan walyabkoo katheeran jazaan bima kanoo yaksiboona
82. De bør le lite og gråte mer (for i det hinsidige skal de gråte mye), dette er lønnen for det de pleide å begå.
82. पस उन्हें चाहिए कि थोड़ा हंसें और ज़ियादा रोएं (क्योंकि आख़िरत में उन्हें ज़ियादा रोना है) ये उस का बदला है जो वोह कमाते थे।
৮২. অতএব তারা অল্প হেসে নিক, আর প্রচুর কাঁদবে (কেননা পরকালে তাদের অধিক ক্রন্দন করতে হবে); এটি এরই প্রতিফল যা তারা উপার্জন করতো।
فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون
(التَّوْبَة،
9
:
82
)
Play
Copy
فَاِنۡ رَّجَعَکَ اللّٰہُ اِلٰی طَآئِفَۃٍ مِّنۡہُمۡ فَاسۡتَاۡذَنُوۡکَ لِلۡخُرُوۡجِ فَقُلۡ لَّنۡ تَخۡرُجُوۡا مَعِیَ اَبَدًا وَّ لَنۡ تُقَاتِلُوۡا مَعِیَ عَدُوًّا ؕ اِنَّکُمۡ رَضِیۡتُمۡ بِالۡقُعُوۡدِ اَوَّلَ مَرَّۃٍ فَاقۡعُدُوۡا مَعَ الۡخٰلِفِیۡنَ ﴿۸۳﴾
83. پس (اے حبیب!) اگر اللہ آپ کو (غزوۂ تبوک سے فارغ ہونے کے بعد) ان (منافقین) میں سے کسی گروہ کی طرف دوبارہ واپس لے جائے اور وہ آپ سے (آئندہ کسی اور غزوہ کے موقع پر جہاد کے لئے) نکلنے کی اجازت چاہیں تو ان سے فرما دیجئے گا کہ (اب) تم میرے ساتھ کبھی بھی ہرگز نہ نکلنا اور تم میرے ساتھ ہو کر کبھی بھی ہرگز دشمن سے جنگ نہ کرنا (کیونکہ) تم پہلی مرتبہ (جہاد چھوڑ کر) پیچھے بیٹھے رہنے سے خوش ہوئے تھے سو (اب بھی) پیچھے بیٹھے رہ جانے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو
o
83. So, (O Beloved,) if Allah again takes you back to a party of these (hypocrites, when you are free from the battle of Tabuk,) and they seek your permission to go forth (to fight in the event of a future conflict), then say to them: ‘(Now) you shall never go forth with me, nor shall you ever accompany me to fight an enemy (because, abandoning the sacred struggle,) you rejoiced over sitting behind the first time. So, (this time as well,) stay behind along with those who remain behind.’
83. Fain rajaAAaka Allahu ila taifatin minhum faistathanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo maAAiya abadan walan tuqatiloo maAAiya AAaduwwan innakum radeetum bialquAAoodi awwala marratin faoqAAudoo maAAa alkhalifeena
83. (Kjære elskede ﷺ!) Hvis Allah skulle vende deg tilbake (etter Tabōk-slaget) til en gruppe av dem (hyklerne) igjen og de skulle be deg om tillatelse til å dra ut (til kamp under en framtidig kamp), så si: «Nå skal dere aldri dra ut med meg noen gang, og aldri skal dere kjempe mot en fiende ved min side, fordi dere ble tilfredse av å sitte igjen første gang; bli nå derfor sittende igjen med dem som blir sittende igjen.»
83. पस (ऐ हबीब!) अगर अल्लाह आप को (गज़्वए तबूक से फारिग़ होने के बाद) उन (मुनाफिक़ीन) में से किसी गिरोह की तरफ दोबारा वापस ले जाए और वोह आप से (आइन्दा किसी और ग़ज़्वे के मौके़’ पर जिहाद के लिए) निकलने की इजाज़त चाहें तो उनसे फरमा दीजिएगा कि (अब) तुम मेरे साथ कभी भी हर्गिज़ न निकलना और तुम मेरे साथ होकर कभी भी हर्गिज़ दुश्मन से जंग न करना (क्यों कि) तुम पहली मर्तबा (जिहाद छोड़कर) पीछे बैठे रहने से खु़श हुए थे सो (अब भी) पीछे बैठे रह जाने वालों के साथ बैठे रहो।
৮৩. অতঃপর (হে হাবীব! তাবুক অভিযান থেকে অবসর হবার পর) যদি আল্লাহ্ আপনাকে এসব (মুনাফিক)-এর কোনো একটি দলের কাছে পুনরায় ফিরিয়ে আনেন এবং তারা আপনার নিকট (ভবিষ্যতে কোনো সংঘাতে জিহাদের জন্যে) বের হবার অনুমতি চায় তবে তাদেরকে বলুন, ‘(এখন) তোমরা আমার সাথে কখনও বের হবে না এবং আমার সাথে কোনোক্রমেই শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে না; (কেননা) তোমরা প্রথবার (জিহাদ পরিহার করে) পশ্চাতে বসে থাকায় খুশি হয়েছিলে। সুতরাং (এখনও) যারা পশ্চাতে বসে আছে, তাদের সাথে বসে থাকো।’
فإن رجعك الله إلى طآئفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخالفين
(التَّوْبَة،
9
:
83
)
Play
Copy
وَ لَا تُصَلِّ عَلٰۤی اَحَدٍ مِّنۡہُمۡ مَّاتَ اَبَدًا وَّ لَا تَقُمۡ عَلٰی قَبۡرِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ مَا تُوۡا وَ ہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۸۴﴾
84. اور آپ کبھی بھی ان (منافقوں) میں سے جو کوئی مر جائے اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھیں اور نہ ہی آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں (کیونکہ آپ کا کسی جگہ قدم رکھنا بھی رحمت و برکت کا باعث ہوتا ہے اور یہ آپ کی رحمت و برکت کے حق دار نہیں ہیں)۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا اور وہ نافرمان ہونے کی حالت میں ہی مر گئے
o
84. And never perform (funeral) Prayer over any of these (hypocrites) who dies, nor stand at his grave (because your stepping on some place also brings about mercy and blessings, and they do not deserve your mercy and blessing). Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and died in a state of defiance.
84. Wala tusalli AAala ahadin minhum mata abadan wala taqum AAala qabrihi innahum kafaroo biAllahi warasoolihi wamatoo wahum fasiqoona
84. Og forrett aldri begravelsesbønn over noen av dem (hyklerne) som dør, og stå aldri ved hans grav (fordi hvor du enn setter din fot, der regner det nåde og velsignelse, men disse fortjener ikke din nåde og velsignelse). Sannelig, de har fornektet Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og de døde som ulydige.
84. और आप कभी भी उन (मुनाफिक़ों) में से जो कोई मर जाए उस (के जनाज़े) पर नमाज़ न पढ़ें और न ही आप उसकी क़ब्र पर खड़े हों (क्यों कि आप का किसी जगह क़दम रखना भी रहमतो बरकत का बाइस होता है और ये आपकी रहमतो बरकत के हक़्क़दार नहीं हैं) । बेशक उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ कुफ्र किया और वोह ना फरमान होने की हालत में ही मर गए।
৮৪. আর এদের (এ মুনাফিকদের) কেউ মৃত্যুবরণ করলে আপনি কখনও তার (জানাযার) নামায পড়বেন না, আর না আপনি তার কবরের পাশে দাঁড়াবেন, (কেননা কোনো স্থানে আপনার পা রাখাও রহমত ও বরকতের কারণ হয়ে যায়, অথচ সে আপনার রহমত ও বরকতের উপযুক্ত নয়)। নিশ্চয়ই তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে কুফরী করেছে এবং নাফরমান অবস্থাতেই মৃত্যুবরণ করেছে।
ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون
(التَّوْبَة،
9
:
84
)
Play
Copy
وَ لَا تُعۡجِبۡکَ اَمۡوَالُہُمۡ وَ اَوۡلَادُہُمۡ ؕ اِنَّمَا یُرِیۡدُ اللّٰہُ اَنۡ یُّعَذِّبَہُمۡ بِہَا فِی الدُّنۡیَا وَ تَزۡہَقَ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۸۵﴾
85. اور ان کے مال اور ان کی اولاد آپ کو تعجب میں نہ ڈالیں۔ اللہ فقط یہ چاہتا ہے کہ ان چیزوں کے ذریعے انہیں دنیا میں (بھی) عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر (ہی) ہوں
o
85. Let not their riches and their progeny make you wonder. Allah wants only to torment them in this world (too) by means of these things, and that their souls may depart whilst they are (still) disbelievers.
85. Wala tuAAjibka amwaluhum waawladuhum innama yureedu Allahu an yuAAaththibahum biha fee alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona
85. Og la deg ikke bli forbauset over rikdommen deres og ei heller barna deres. Allah har kun til hensikt å pine dem i denne verden ved det (de tingene), slik at sjelen deres blir tatt ut i den tilstand mens de (fortsatt) er vantro.
85. और उनके माल और उनकी औलाद आपको तअ़ज्जुब में न डालें। अल्लाह फक़त ये चाहता है कि इन चीज़ों के ज़रीए उन्हें दुन्या में (भी) अ़ज़ाब दे और उनकी जानें इस हाल में निकलें कि वोह काफिर (ही) हों।
৮৫. আর তাদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি যেন আপনাকে বিস্মিত না করে। আল্লাহ্ তো কেবল এ চান যে, এসবের মাধ্যমে তাদেরকে দুনিয়াতে শাস্তি দিবেন এবং (অবশ্যই) কাফের অবস্থায় তাদের প্রাণ বের হবে।
ولا تعجبك أموالهم وأولادهم إنما يريد الله أن يعذبهم بها في الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
(التَّوْبَة،
9
:
85
)
Play
Copy
وَ اِذَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ اَنۡ اٰمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ جَاہِدُوۡا مَعَ رَسُوۡلِہِ اسۡتَاۡذَنَکَ اُولُوا الطَّوۡلِ مِنۡہُمۡ وَ قَالُوۡا ذَرۡنَا نَکُنۡ مَّعَ الۡقٰعِدِیۡنَ ﴿۸۶﴾
86. اور جب کوئی (ایسی) سورت نازل کی جاتی ہے کہ تم اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیت میں جہاد کرو تو ان میں سے دولت اور طاقت والے لوگ آپ سے رخصت چاہتے ہیں اور کہتے ہیں: آپ ہمیں چھوڑ دیں ہم (پیچھے) بیٹھے رہنے والوں کے ساتھ ہو جائیں
o
86. And when (such) a Sura (Chapter) is revealed: ‘Believe in Allah and fight in the cause of Allah along with His Messenger (blessings and peace be upon him),’ the affluent and the influential amongst them seek leave from you and say: ‘Leave us. We shall remain with those who sit (behind).’
86. Waitha onzilat sooratun an aminoo biAllahi wajahidoo maAAa rasoolihi istathanaka oloo alttawli minhum waqaloo tharna nakun maAAa alqaAAideena
86. Og når det blir åpenbart et (slikt) kapittel som sier: «Tro på Allah og kjemp sammen med Sendebudet Hans (ﷺ)!», da ber de velstående og innflytelsesrike blant dem om fritakelse fra deg, og de sier: «La oss være, vi vil bli med dem som sitter igjen tilbake.»
86. और जब कोई (ऐसी) सूरत नाज़िल की जाती है कि तुम अल्लाह पर ईमान लाओ और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मइय्यत में जिहाद करो तो उन में से दौलत और ताक़त वाले लोग आप से रुख़्सत चाहते हैं और कहते हैं: आप हमें छोड़ दें हम (पीछे) बैठे रहने वालों के साथ हो जाएं।
৮৬. আর যখন (এমন) কোনো সূরা অবতীর্ণ হয় যে, তোমরা আল্লাহ্র প্রতি ঈমান আনয়ন করো এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সঙ্গী হয়ে জিহাদ করো, তখন তাদের মধ্যে স্বচ্ছল ও প্রভাবশালী লোকেরা আপনার কাছে অবকাশ চায় এবং বলে, ‘আমাদেরকে অব্যাহতি দিন, আমরা (পশ্চাতে) উপবিষ্টদের মধ্যে থেকে যাই’।
وإذآ أنزلت سورة أن آمنوا بالله وجاهدوا مع رسوله استأذنك أولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القاعدين
(التَّوْبَة،
9
:
86
)
Play
Copy
رَضُوۡا بِاَنۡ یَّکُوۡنُوۡا مَعَ الۡخَوَالِفِ وَ طُبِعَ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ فَہُمۡ لَا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۸۷﴾
87. انہوں نے یہ پسند کیا کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں، بچوں اور معذوروں کے ساتھ ہو جائیں اور ان کے دلوں پر مُہر لگا دی گئی ہے سو وہ کچھ نہیں سمجھتے
o
87. They liked that they would be with those women, children and the handicapped who would stay behind. And their hearts have been sealed, so they do not understand anything.
87. Radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona
87. De var tilfreds med å bli igjen sammen med dem som blir igjen tilbake av kvinner, barn og funksjonshemmede, og det er satt segl over hjertet deres, så de begriper ingenting.
87. उन्होंने ये पसन्द किया कि वोह पीछे रह जाने वाली औरतों, बच्चों और मा’ज़ूरों के साथ हो जाएं और उनके दिलों पर मुहर लगा दी गई है सो वोह कुछ नहीं समझते।
৮৭. তারা পশ্চাতে অবস্থানকারী নারী, শিশু ও প্রতিবন্ধীদের সাথে থেকে যেতে পেরে সন্তুষ্ট হয়েছে, আর তাদের অন্তরে মোহর লাগিয়ে দেয়া হয়েছে। সুতরাং তারা কিছুই বুঝে না।
رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون
(التَّوْبَة،
9
:
87
)
Play
Copy
لٰکِنِ الرَّسُوۡلُ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ جٰہَدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ لَہُمُ الۡخَیۡرٰتُ ۫ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿۸۸﴾
88. لیکن رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کرتے ہیں اور انہی لوگوں کے لئے سب بھلائیاں ہیں اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیں
o
88. But the Messenger (blessings and peace be upon him) and those who believed with him fight in the cause of Allah with their material and human resources. And for them are all good things, and they are the ones who will achieve their goal.
88. Lakini alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu jahadoo biamwalihim waanfusihim waolaika lahumu alkhayratu waolaika humu almuflihoona
88. Men Sendebudet (ﷺ) og de som antar troen sammen med ham, de kjemper med sin eiendom og sitt liv, og for dem er alt det beste, og de er de som vil oppnå målet.
88. लेकिन रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) और जो लोग उनके साथ ईमान लाए अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद करते हैं और उन ही लोगों के लिए सब भलाइयां हैं और वोही लोग मुराद पाने वाले हैं।
৮৮. তবে রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং যারা তাঁর সাথে ঈমান আনয়ন করেছে, নিজেদের সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করছে; তাদেরই জন্যে রয়েছে সকল কল্যাণ। আর তারাই লক্ষ্য অর্জনকারী।
لـكن الرسول والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولـئك لهم الخيرات وأولـئك هم المفلحون
(التَّوْبَة،
9
:
88
)
Play
Copy
اَعَدَّ اللّٰہُ لَہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ ذٰلِکَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿٪۸۹﴾
89. اللہ نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، یہی بہت بڑی کامیابی ہے
o
89. Allah has prepared for them Gardens beneath which streams flow. They are their permanent residents. This indeed is a colossal achievement.
89. aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu
89. Allah har forberedt hager som det flyter elver under, for dem, de vil bo i dem for alltid, dette er den kjempemessige seieren.
89. अल्लाह ने उनके लिए जन्नतें तैयार फरमा रखी हैं जिनके नीचे से नहरें जारी हैं (वोह) उनमें हमेशा रहने वाले हैं, येही बहुत बड़ी कामयाबी है।
৮৯. আল্লাহ্ তাদের জন্যে তৈরী রেখেছেন জান্নাত, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, (তারা) তাতে চিরকাল বসবাসকারী। এটিই মহা সাফল্য।
أعد الله لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم
(التَّوْبَة،
9
:
89
)
Play
Copy
وَ جَآءَ الۡمُعَذِّرُوۡنَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ لِیُؤۡذَنَ لَہُمۡ وَ قَعَدَ الَّذِیۡنَ کَذَبُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ سَیُصِیۡبُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۹۰﴾
90. اور صحرا نشینوں میں سے کچھ بہانہ ساز (معذرت کرنے کے لئے دربارِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) آئے تاکہ انہیں (بھی) رخصت دے دی جائے، اور وہ لوگ جنہوں نے (اپنے دعویٰ ایمان میں) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے جھوٹ بولا تھا (جہاد چھوڑ کر پیچھے) بیٹھے رہے، عنقریب ان میں سے ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا دردناک عذاب پہنچے گا
o
90. And a few feigners from amongst the desert nomads came (to the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] to submit their excuse) so that they might (also) be accorded permission, and those who lied to Allah and His Messenger (in their claim to be the believers) stayed behind (having forsaken the fight). Those of them who denied the truth will soon be seized by a painful torment.
90. Wajaa almuAAaththiroona mina alaAArabi liyuthana lahum waqaAAada allatheena kathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
90. Og noen blant ørkennomadene kom med unnskyldninger (til Profeten ﷺ), slik at de kunne få fritakelse, og de som løy for Allah og Sendebudet Hans (ﷺ, at de var troende), satte seg igjen tilbake (ved å forsake kampen helt). Snart vil de som viste vantro blant dem, bli rammet av en smertelig pine.
90. और सहरा नशीनों में से कुछ बहानासाज़ (मा’ज़ेरत करने के लिए दरबारे रिसालत सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम में) आए ताकि उन्हें (भी) रुख़्सत दे दी जाए, और वोह लोग जिन्होंने (अपने दावाए ईमान में) अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से झूट बोला था (जिहाद छोड़कर पीछे) बैठ रहे, अ़नक़रीब उनमें से उन लोगों को जिन्होंने कुफ्र किया दर्दनाक अ़ज़ाब पहुंचेगा।
৯০. আর মরুবাসীদের মধ্যে কিছু অযুহাত অন্বেষণকারী (অযুহাত পেশ করার জন্যে রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের দরবারে) এসেছে, যাতে তাদেরকে(ও) অনুমতি দেয়া হয়। আর যারা (নিজেদের মুমিন দাবী করতে) আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে মিথ্যা বলেছিল, (জিহাদ ছেড়ে) তারা পশ্চাতে রয়ে গেল। অচিরেই তাদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে তাদের নিকট যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি পৌঁছবে।
وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم
(التَّوْبَة،
9
:
90
)
Play
Copy
لَیۡسَ عَلَی الضُّعَفَآءِ وَ لَا عَلَی الۡمَرۡضٰی وَ لَا عَلَی الَّذِیۡنَ لَا یَجِدُوۡنَ مَا یُنۡفِقُوۡنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوۡا لِلّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ مَا عَلَی الۡمُحۡسِنِیۡنَ مِنۡ سَبِیۡلٍ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿ۙ۹۱﴾
91. ضعیفوں (کمزوروں) پر کوئی گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ (ہی) ایسے لوگوں پر ہے جو اس قدر (وسعت بھی) نہیں پاتے جسے خرچ کریں جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے خالص و مخلص ہو چکے ہوں، نیکوکاروں (یعنی صاحبانِ احسان) پر الزام کی کوئی راہ نہیں اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
91. There is no sin on the aged (i.e., the weak) and the sick, nor on those who are not so (affluent) that they may spend, while they are most sincerely and truly devoted to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). No way can the righteous (i.e., the spiritually excellent) be blamed and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
91. Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun
91. De gamle (svake) begår ingen synd, og ikke de syke og ei heller slike som ikke finner noe å gi når de er blitt oppriktige og lojale mot Allah og Sendebudet Hans (ﷺ). Man kan ikke klandre de dydige (de åndelig fullkomne), og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.
91. ज़ईफों (कमज़ोरों) पर कोई गुनाह नहीं और न बीमारों पर और न (ही) ऐसे लोगों पर है जो इस क़दर (वुस्अ़त भी) नहीं पाते जिसे ख़र्च करें जबकि वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए ख़ालिसो मुख़्लिस हो चुके हों, नेकूकारों (यानी साहिबाने एहसान) पर इल्ज़ाम की कोई राह नहीं और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
৯১. (অক্ষম) বয়স্কদের কোনো অপরাধ নেই, না অসুস্থদের, আর না সেসব লোকদের(ও) যাদের ব্যয় করার মতো (সচ্ছলতাও) নেই, অথচ তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি একনিষ্ঠ ও অনুগত। নেক্কারদের (অর্থাৎ আত্মিকভাবে পরিশুদ্ধদের) প্রতি অভিযোগের কোনো পথ নেই। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।
ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما ينفقون حرج إذا نصحوا لله ورسوله ما على المحسنين من سبيل والله غفور رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
91
)
Play
Copy
وَّ لَا عَلَی الَّذِیۡنَ اِذَا مَاۤ اَتَوۡکَ لِتَحۡمِلَہُمۡ قُلۡتَ لَاۤ اَجِدُ مَاۤ اَحۡمِلُکُمۡ عَلَیۡہِ ۪ تَوَلَّوۡا وَّ اَعۡیُنُہُمۡ تَفِیۡضُ مِنَ الدَّمۡعِ حَزَنًا اَلَّا یَجِدُوۡا مَا یُنۡفِقُوۡنَ ﴿ؕ۹۲﴾
92. اور نہ ایسے لوگوں پر (طعنہ و الزام کی راہ ہے) جبکہ وہ آپ کی خدمت میں (اس لئے) حاضر ہوئے کہ آپ انہیں (جہاد کے لئے) سوار کریں (کیونکہ ان کے پاس اپنی کوئی سواری نہ تھی تو) آپ نے فرمایا: میں (بھی) کوئی (زائد سواری) نہیں پاتا ہوں جس پر تمہیں سوار کر سکوں، (تو) وہ (آپ کے اذن سے) اس حالت میں لوٹے کہ ان کی آنکھیں (جہاد سے محرومی کے) غم میں اشکبار تھیں کہ (افسوس) وہ (اس قدر) زادِ راہ نہیں پاتے جسے وہ خرچ کر سکیں (اور شریک جہاد ہو سکیں)
o
92. Nor can (anyway be scoffed or blamed) those who presented themselves to your service (with the purpose) that you may arrange for them mounts (for fighting, because they did not possess any means of conveyance). So you said: ‘I (also) do not find any (additional means) to mount you on.’ Then (with your permission) they returned in such a state that their eyes were streaming with tears in grief (of being deprived of fighting in the cause of Allah: Alas!) They did not have (much) wealth, which they could spend (and manage to take part in the sacred fight).
92. Wala AAala allatheena itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafeedu mina alddamAAi hazanan alla yajidoo ma yunfiqoona
92. Og heller ikke slike kan klandres som kom til din tjeneste for at du skulle utruste dem (for kamp, fordi de ikke hadde noe befordringsmiddel selv), og du måtte si: «Jeg finner ikke noe (ingen ekstra befordringsmiddel) som jeg kan utruste dere med.» De vendte så tilbake (på grunn av fritakelsen gitt av deg) med øynene fulle av tårer av sorg (fordi de ikke fikk kjempet). (Triste fordi) at de ikke engang har (såpass rikdom) at de kan ofre det (for å delta i kampen for sannheten).
92. और न ऐसे लोगों पर (ताना व इल्ज़ाम की राह है) जबकि वोह आपकी ख़िदमत में (इसलिए) हाज़िर हुए कि आप उन्हें (जिहाद के लिए) सवार करें (क्योंकि उनके पास अपनी कोई सवारी न थी तो) आपने फरमाया मैं (भी) कोई (ज़ाइद सवारी) नहीं पाता हूं जिस पर तुम्हें सवार कर सकूं (तो) वोह (आपके इज़्न से) इस हालत में लौटे कि उनकी आंखें (जिहाद से मह्रूमी के) ग़म में अश्कबार थीं कि (अफ्सोस) वोह (इस क़दर) ज़ादे राह नहीं पाते जिसे वोह ख़र्च कर सकें (और शरीके जिहाद हो सकें) ।
৯২. আর না সেসব লোকের প্রতি (দোষারোপ ও অভিযোগের কোনো পথ রয়েছে) যারা আপনার নিকট (এ জন্যে) হাযির হলো যে, আপনি তাদেরকে (জিহাদের জন্যে) বাহনের ব্যবস্থা করে দিবেন (কেননা তাদের নিজেদের কোনো বাহন ছিল না, তখন) আপনি বলেছিলেন, ‘আমিও (অতিরিক্ত বাহন) পাচ্ছি না যার উপর তোমাদেরকে আরোহন করাতে পারি’। তারা (তখন আপনার অনুমতিক্রমে জিহাদ থেকে বঞ্চিত হওয়ার) দুঃখে অশ্রু বিগলিত নয়নে ফিরে গেল; (আফসোস) তারা এমন পরিমাণ পাথেয় পায়নি যা তারা ব্যয় করতে পারতো (এবং জিহাদে অংশগ্রহণ করতে পারতো)।
ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقون
(التَّوْبَة،
9
:
92
)
Play
Copy
اِنَّمَا السَّبِیۡلُ عَلَی الَّذِیۡنَ یَسۡتَاۡذِنُوۡنَکَ وَ ہُمۡ اَغۡنِیَآءُ ۚ رَضُوۡا بِاَنۡ یَّکُوۡنُوۡا مَعَ الۡخَوَالِفِ ۙ وَ طَبَعَ اللّٰہُ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ فَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۳﴾
93. (الزام کی) راہ تو فقط ان لوگوں پر ہے جو آپ سے رخصت طلب کرتے ہیں حالانکہ وہ مال دار ہیں، وہ اس بات سے خوش ہیں کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں اور معذوروں کے ساتھ رہیں اور اللہ نے ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے، سو وہ جانتے ہی نہیں (کہ حقیقی سود و زیاں کیا ہے)
o
93. (Blame) lies only on those who seek your permission though they are affluent. They feel pleased to remain with the women and the handicapped who stay behind. Allah has sealed their hearts, so they do not understand (what the true loss or gain is).
93. Innama alssabeelu AAala allatheena yastathinoonaka wahum aghniyao radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watabaAAa Allahu AAala quloobihim fahum la yaAAlamoona
93. Kun de kan klandres som ber deg om tillatelse til fritak, enda de er velstående; de er tilfreds med at de blir igjen sammen med de kvinnene og funksjonshemmede som blir sittende igjen tilbake. Og Allah har satt segl over hjertet deres, så de vet intet (om hva som er det virkelige tapet og den sanne vinningen).
93. (इल्ज़ाम की) राह तो फक़त उन लोगों पर है जो आप से रुख़्सत तलब करते हैं हालांकि वोह मालदार हैं, वोह इस बात से खु़श हैं कि वोह पीछे रह जाने वाली औरतों और मा’ज़ूरों के साथ रहें और अल्लाह ने उनके दिलों पर मुहर लगा दी है, सो वोह जानते ही नहीं (कि हक़ीक़ी सूदो ज़ियां क्या है) ।
৯৩. (অভিযোগের) পথ তো কেবল তাদের জন্যে রয়েছে যারা সম্পদশালী হয়েও আপনার নিকট অব্যাহতি প্রার্থনা করে। তারা পশ্চাতে থেকে যাওয়া নারী ও প্রতিবন্ধীদের সাথে থাকাতেই সন্তুষ্ট ছিল। আর আল্লাহ্ তাদের অন্তর মোহরাঙ্কিত করে দিয়েছেন, সুতরাং তারা বুঝতেই পারে না (প্রকৃত লাভ ও ক্ষতি কী)।
إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمون
(التَّوْبَة،
9
:
93
)
Play
Copy
یَعۡتَذِرُوۡنَ اِلَیۡکُمۡ اِذَا رَجَعۡتُمۡ اِلَیۡہِمۡ ؕ قُلۡ لَّا تَعۡتَذِرُوۡا لَنۡ نُّؤۡمِنَ لَکُمۡ قَدۡ نَبَّاَنَا اللّٰہُ مِنۡ اَخۡبَارِکُمۡ ؕ وَ سَیَرَی اللّٰہُ عَمَلَکُمۡ وَ رَسُوۡلُہٗ ثُمَّ تُرَدُّوۡنَ اِلٰی عٰلِمِ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ فَیُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۴﴾
94. (اے مسلمانو!) وہ تم سے عذر خواہی کریں گے جب تم ان کی طرف (اس سفرِ تبوک سے) پلٹ کر جاؤ گے، (اے حبیب!) آپ فرما دیجئے: بہانے مت بناؤ ہم ہرگز تمہاری بات پر یقین نہیں کریں گے، ہمیں اللہ نے تمہارے حالات سے باخبر کردیا ہے، اور اب (آئندہ) تمہارا عمل (دنیا میں بھی) اللہ دیکھے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (دیکھے گا) پھر تم (آخرت میں بھی) ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے تو وہ تمہیں ان تمام (اعمال) سے خبردار فرما دے گا جو تم کیا کرتے تھے
o
94. (O Muslims!) When you return to them (from the expedition of Tabuk), they will offer their apologies to you. (O Beloved!) Say: ‘Do not make excuses; we will not believe you at all. Allah has informed us about your state of affairs. Now (in the future) Allah as well as His Messenger will see your performance (in the world). Then (in the Hereafter too) you will be returned to (the Lord) Who knows everything hidden and manifest, and He will make you know (all your works) that you used to do.’
94. YaAAtathiroona ilaykum itha rajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan numina lakum qad nabbaana Allahu min akhbarikum wasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
94. (Å, muslimer!) De vil komme med unnskyldninger til dere når dere vender tilbake (fra Tabōk-ekspedisjonen). (Kjære elskede ﷺ!) Si: «Kom nå ikke med unnskyldninger, vi vil aldri tro på dere! Allah har gjort oss underrettet om tilstanden deres, og Allah vil se handlingene deres (i denne verden), og Sendebudet Hans (ﷺ vil også se), deretter (i det hinsidige) vil dere bli brakt tilbake til (Herren, som er) Allviteren om det usette og det synlige; så vil Han underrette dere om alt det dere pleide å gjøre.»
94. (ऐ मुसलमानो!) वोह तुम से उज़्र ख़्वाही करेंगे जब तुम उनकी तरफ (इस सफरे तबूक से) पलट कर जाओगे, (ऐ हबीब!) आप फरमा दीजिए: बहाने मत बनाओ हम हर्गिज़ तुम्हारी बात पर यक़ीन नहीं करेंगे, हमें अल्लाह ने तुम्हारे हालात से बा ख़बर कर दिया है, और अब (आइन्दा) तुम्हारा अ़मल (दुन्या में भी) अल्लाह देखेगा और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भी (देखेगा) फिर तुम (आख़िरत में भी) हर पोशीदा और ज़ाहिर को जानने वाले (रब) की तरफ लौटाए जाओगे तो वोह तुम्हें उन तमाम आमाल से ख़बरदार फरमा देगा जो तुम किया करते थे।
৯৪. (হে মুসলমানগণ!) তারা তোমাদের নিকট অজুহাত পেশ করবে যখন তোমরা (তাবুক সফর থেকে) তাদের নিকট ফিরে আসো। (হে হাবীব!) আপনি বলবেন, ‘বাহানা করো না, আমরা কখনো তোমাদের কথা বিশ্বাস করবো না। আল্লাহ্ আমাদেরকে তোমাদের অবস্থা অবহিত করে দিয়েছেন। আর এখন (ভবিষ্যতে দুনিয়াতেও) তোমাদের কর্মকান্ড দেখবেন আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম); অতঃপর (পরকালেও) তোমাদেরকে সমস্ত গোপন ও প্রকাশ্য বিষয়ে অবগত (প্রতিপালক)-এঁর দিকে ফিরিয়ে নেয়া হবে। তখন তিনি তোমাদেরকে সেসব (কর্মকান্ড) অবহিত করবেন যা তোমরা করতে।
يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد نبأنا الله من أخباركم وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
(التَّوْبَة،
9
:
94
)
Play
Copy
سَیَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَکُمۡ اِذَا انۡقَلَبۡتُمۡ اِلَیۡہِمۡ لِتُعۡرِضُوۡا عَنۡہُمۡ ؕ فَاَعۡرِضُوۡا عَنۡہُمۡ ؕ اِنَّہُمۡ رِجۡسٌ ۫ وَّ مَاۡوٰىہُمۡ جَہَنَّمُ ۚ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۹۵﴾
95. اب وہ تمہارے لئے اللہ کی قسمیں کھائیں گے جب تم ان کی طرف پلٹ کر جاؤ گے تاکہ تم ان سے درگزر کرو، پس تم ان کی طرف التفات ہی نہ کرو بیشک وہ پلید ہیں اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کمایا کرتے تھے
o
95. Now they will swear to you by Allah, when you return to them, so that you may excuse them. So be indifferent to them. Surely, they are unclean and Hell is their abode, a reward for what they used to earn.
95. Sayahlifoona biAllahi lakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhum faaAAridoo AAanhum innahum rijsun wamawahum jahannamu jazaan bima kanoo yaksiboona
95. Nå kommer de til å sverge ved Allah overfor dere når dere vender tilbake til dem, for at dere skal unnskylde dem. Bare overse dem! Sannelig, de er urene, og tilholdsstedet deres er helvete, lønnen for det de pleide å begå.
95. अब वोह तुम्हारे लिए अल्लाह की क़स्में खाएंगे जब तुम उनकी तरफ पलट कर जाओगे ताकि तुम उनसे दरगुज़र करो, पस तुम उनकी तरफ इल्तिफात ही न करो बेशक वोह पलीद हैं और उनका ठिकाना जहन्नम है ये उसका बदला है जो वोह कमाया करते थे।
৯৫. এখন তারা তোমাদের উদ্দেশ্যে আল্লাহ্র নামে শপথ করবে যখন তোমরা তাদের নিকট ফিরে যাবে, যেন তোমরা তাদেরকে নিষ্কৃতি দাও। সুতরাং তাদেরকে উপেক্ষা করো। অবশ্যই তারা অপবিত্র। আর তাদের ঠিকানা জাহান্নাম, তারা যা উপার্জন করতো এটি তার প্রতিদান।
سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون
(التَّوْبَة،
9
:
95
)
Play
Copy
یَحۡلِفُوۡنَ لَکُمۡ لِتَرۡضَوۡا عَنۡہُمۡ ۚ فَاِنۡ تَرۡضَوۡا عَنۡہُمۡ فَاِنَّ اللّٰہَ لَا یَرۡضٰی عَنِ الۡقَوۡمِ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۹۶﴾
96. یہ تمہارے لئے قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ، سو (اے مسلمانو!) اگرتم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو (بھی) اللہ نافرمان قو م سے راضی نہیں ہوگا
o
96. They swear to you so that you may feel pleased with them. So, (O Muslims,) if you are pleased with them, (even) then Allah will not be pleased with the disobedient people.
96. Yahlifoona lakum litardaw AAanhum fain tardaw AAanhum fainna Allaha la yarda AAani alqawmi alfasiqeena
96. De sverger overfor dere på at dere skal bli tilfreds med dem. Men (å, muslimer!), hvis dere blir tilfreds med dem, vil Allah (fortsatt) ikke bli tilfreds med det ulydige folk.
96. ये तुम्हारे लिए क़स्में खाते हैं ताकि तुम उनसे राज़ी हो जाओ, सो (ऐ मुसलमानो!) अगर तुम उन से राज़ी भी हो जाओ तो (भी) अल्लाह ना फरमान क़ौम से राज़ी नहीं होगा।
৯৬. তারা তোমাদের উদ্দেশ্যে শপথ করবে, যাতে তোমরা তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হও। সুতরাং (হে মুসলমানগণ!) যদিও তোমরা তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হও, আল্লাহ্ নাফরমান সম্প্রদায়ের প্রতি সন্তুষ্ট হবেন না।
يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين
(التَّوْبَة،
9
:
96
)
Play
Copy
اَلۡاَعۡرَابُ اَشَدُّ کُفۡرًا وَّ نِفَاقًا وَّ اَجۡدَرُ اَلَّا یَعۡلَمُوۡا حُدُوۡدَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۹۷﴾
97. (یہ) دیہاتی لوگ سخت کافر اور سخت منافق ہیں اور (اپنے کفر و نفاق کی شدت کے باعث) اسی قابل ہیں کہ وہ ان حدود و احکام سے جاہل رہیں جو اللہ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل فرمائے ہیں، اور اللہ خوب جاننے والا، بڑی حکمت والا ہے
o
97. (These) nomad villagers are unyielding disbelievers and incorrigible hypocrites. And (due to their stubbornness in disbelief and hypocrisy) they deserve to remain ignorant of those limits and commandments which Allah has sent down to His Messenger (blessings and peace be upon him). And Allah is All-Knowing, Most Wise.
97. AlaAArabu ashaddu kufran wanifaqan waajdaru alla yaAAlamoo hudooda ma anzala Allahu AAala rasoolihi waAllahu AAaleemun hakeemun
97. (Disse) ørkenboerne er verst i vantro og hykleri, og de er kun verdige til å forbli uvitende om disse grensene og befalingene (på grunn av sin sterke vantro og hykleri), som Allah har åpenbart for Sendebudet Sitt (ﷺ). Og Allah er allvitende, mest vis.
97. (ये) देहाती लोग सख़्त काफ़िर और सख़्त मुनाफिक़ हैं और (अपने कुफ्रो निफाक़ की शिद्दत के बाइस) इसी क़ाबिल हैं कि वोह इन हुदूदो अह्काम से जाहिल रहें जो अल्लाह ने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर नाज़िल फरमाए हैं, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला, बड़ी हिक्मत वाला है।
৯৭. (এ সকল) যাযাবর মরুবাসীরা অনমনীয় কাফের এবং কঠোরতম মুনাফিক। আর (নিজেদের কুফরী ও মুনাফিকীর কঠোরতার কারণে) তারা ওই বিধানের সীমারেখার ব্যাপারে অজ্ঞ থাকার উপযোগী যা আল্লাহ্ স্বীয় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি অবতীর্ণ করেছেন। আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, বড়ই প্রজ্ঞাবান।
الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله والله عليم حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
97
)
Play
Copy
وَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ مَنۡ یَّتَّخِذُ مَا یُنۡفِقُ مَغۡرَمًا وَّ یَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوَآئِرَ ؕ عَلَیۡہِمۡ دَآئِرَۃُ السَّوۡءِ ؕ وَ اللّٰہُ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۹۸﴾
98. اور ان دیہاتی گنواروں میں سے وہ شخص (بھی) ہے جو اس (مال) کو تاوان قرار دیتا ہے جسے وہ (راہِ خدا میں) خرچ کرتا ہے اور تم پر زمانہ کی گردشوں (یعنی مصائب و آلام) کا انتظار کرتا رہتا ہے، (بَلا و مصیبت کی) بری گردش انہی پر ہے، اور اللہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
o
98. And amongst these nomad villagers there is (also) one who regards that (money) which he spends (in the cause of Allah) as a compulsory fine, and looks forward to the spinning evil (of miseries and misfortunes) coming upon you. But it is they whom the evil spin (of calamity and ill-fortune) is going to whirl. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
98. Wamina alaAArabi man yattakhithu ma yunfiqu maghraman wayatarabbasu bikumu alddawaira AAalayhim dairatu alssawi waAllahu sameeAAun AAaleemun
98. Og blant disse ørkenboerne finnes det også han som anser det han gir (for Allahs sak), som en bot, og han venter på at tiden skal vende seg mot dere (vansker og elendighet skal ramme dere), men den (vanskenes og elendighetens) dårlige tids vending er over dem. Og Allah er allhørende, allvitende.
98. और उन देहाती गंवारों में से वोह शख़्स (भी) है जो उस (माल) को तावान क़रार देता है जिसे वोह (राहे ख़ुदा में) ख़र्च करता है और तुम पर ज़माने की गर्दिशो (यानी मसाइबो आलाम) का इन्तिज़ार करता रहता है, (बला-व-मुसीबत की) बुरी गर्दिश उनही पर है, और अल्लाह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब जानने वाला है।
৯৮. আর এ সকল যাযাবর মরুবাসীর মধ্যে এমন লোক(ও) রয়েছে, যারা (আল্লাহ্ পথে) ব্যয় করাকে জরিমানা মনে করে এবং তোমাদের উপর যুগের আবর্তনের (অর্থাৎ বিপদ-আপদ ও দুঃখ-কষ্টের) অপেক্ষা করে। (বালা-মুসিবতের) নিকৃষ্ট আবর্তন তাদেরই উপর। আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
ومن الأعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدوائر عليهم دآئرة السوء والله سميع عليم
(التَّوْبَة،
9
:
98
)
Play
Copy
وَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ مَنۡ یُّؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ یَتَّخِذُ مَا یُنۡفِقُ قُرُبٰتٍ عِنۡدَ اللّٰہِ وَ صَلَوٰتِ الرَّسُوۡلِ ؕ اَلَاۤ اِنَّہَا قُرۡبَۃٌ لَّہُمۡ ؕ سَیُدۡخِلُہُمُ اللّٰہُ فِیۡ رَحۡمَتِہٖ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿٪۹۹﴾
99. اور بادیہ نشینوں میں (ہی) وہ شخص (بھی) ہے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور جو کچھ (راہِ خدا میں) خرچ کرتاہے اسے اللہ کے حضور تقرب اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (رحمت بھری) دعائیں لینے کا ذریعہ سمجھتا ہے، سن لو! بیشک وہ ان کے لئے باعثِ قربِ الٰہی ہے، جلد ہی اللہ انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما دے گا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
99. And (yet) amongst these nomads there is (also) one who believes in Allah and the Last Day and considers whatever he spends (in the way of Allah) as a means of nearness to Allah and receiving (the merciful) supplications of the Messenger. Listen! Assuredly, it is a source of nearness to Allah. Allah will soon admit them to His mercy. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
99. Wamina alaAArabi man yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawati alrrasooli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allaha ghafoorun raheemun
99. Og blant ørkenboerne finnes det også han som tror på Allah og den ytterste dag, og det han gir (for Allahs sak), anser han som en måte å komme nær Allah på og en måte å få Sendebudets (ﷺ) nådige skuddbønner (i sin favør) på. Ta dere i akt! Sannelig, det er en måte å komme nær Allah på for dem, snart vil Allah føre dem inn i Sin nåde. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.
99. और बादिया नशीनों में (ही) वोह शख़्स (भी) है जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान रखता है और जो कुछ (राहे ख़ुदा में) ख़र्च करता है उसे अल्लाह के हूजुर तक़र्रुब और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की (रहमत भरी) दुआएं लेने का ज़रीआ समझता है, सुन लो! बेशक वोह उनके लिए बाइसे क़ुर्बे इलाही है, जल्द ही अल्लाह उन्हें अपनी रहमत में दाख़िल फरमा देगा। बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
৯৯. আর মরুবাসীদের মধ্যে(ই) এমন ব্যক্তি(ও) রয়েছে, যে আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে, আর যা কিছু (আল্লাহ্র পথে) ব্যয় করে তা আল্লাহ্র নৈকট্য ও রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামে)-এঁর (রহমতে পূর্ণ) দোয়া লাভের উপলক্ষ মনে করে। শুনে রেখো! বাস্তবিকই তা তাদের জন্যে নৈকট্য লাভের মাধ্যম। শীঘ্রই আল্লাহ্ তাদেরকে নিজ অনুগ্রহে অবগাহন করাবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند الله وصلوات الرسول ألا إنها قربة لهم سيدخلهم الله في رحمته إن الله غفور رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
99
)
Play
Copy
وَ السّٰبِقُوۡنَ الۡاَوَّلُوۡنَ مِنَ الۡمُہٰجِرِیۡنَ وَ الۡاَنۡصَارِ وَ الَّذِیۡنَ اتَّبَعُوۡہُمۡ بِاِحۡسَانٍ ۙ رَّضِیَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ وَ رَضُوۡا عَنۡہُ وَ اَعَدَّ لَہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ تَحۡتَہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَاۤ اَبَدًا ؕ ذٰلِکَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۱۰۰﴾
100. اور مہاجرین اور ان کے مددگار (انصار) میں سے سبقت لے جانے والے، سب سے پہلے ایمان لانے والے اور درجۂ احسان کے ساتھ اُن کی پیروی کرنے والے، اللہ ان (سب) سے راضی ہوگیا اور وہ (سب) اس سے راضی ہوگئے اور اس نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں، یہی زبردست کامیابی ہے
o
100. And the Emigrants and their Supporters (Ansar), the vanguard of the believers, and those who follow them in the grade of spiritual excellence—Allah is well-pleased with them (all) and they (all) are well-pleased with Him. And He has prepared for them Gardens with rivers flowing under them. They will live in them forever. This is indeed a colossal achievement.
100. Waalssabiqoona alawwaloona mina almuhajireena waalansari waallatheena ittabaAAoohum biihsanin radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatin tajree tahtaha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu
100. Og foregangsmennene blant utvandrerne og hjelperne, de første til å anta troen, og de som fulgte dem med åndelig fullkommenhet, tilfreds er Allah med dem alle, og de er (alle) tilfreds med Ham. Og Han har forberedt hager som det flyter elver under, for dem, de vil bo i dem i all evighet, dette er den kjempemessige seieren.
100. मुहाजिरीन और उनके मददगार (अन्सार) में से सब्क़त ले जाने वाले, सब से पहले ईमान लाने वाले और दर्जए एह्सान के साथ उनकी पैरवी करने वाले, अल्लाह उन (सब) से राज़ी हो गया और वोह (सब) उस से राज़ी हो गए और उसने उनके लिए जन्नतें तैयार फरमा रखी हैं जिनके नीचे नहरें बह रही हैं, वोह उन में हमेशा हमेशा रहने वाले हैं, येही ज़बर्दस्त कामयाबी है।
১০০. আর মুহাজির এবং তাদের সাহায্যকারী (আনসার)-দের মধ্যে ঈমান আনয়নে অগ্রগামী এবং আত্মিক উৎকর্ষতায় তাদের আনুগত্যকারীগণ; আল্লাহ্ এদের (সকলের) প্রতি সন্তুষ্ট, আর তারাও (সকলে) তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট। আর তিনি তাদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছেন জান্নাত যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। তারা তাতে চিরকাল বসবাসকারী। এটিই মহা সাফল্য।
والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
(التَّوْبَة،
9
:
100
)
Play
Copy
وَ مِمَّنۡ حَوۡلَکُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ مُنٰفِقُوۡنَ ؕۛ وَ مِنۡ اَہۡلِ الۡمَدِیۡنَۃِ ۟ۛؔ مَرَدُوۡا عَلَی النِّفَاقِ ۟ لَا تَعۡلَمُہُمۡ ؕ نَحۡنُ نَعۡلَمُہُمۡ ؕ سَنُعَذِّبُہُمۡ مَّرَّتَیۡنِ ثُمَّ یُرَدُّوۡنَ اِلٰی عَذَابٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾ۚ
101. اور (مسلمانو!) تمہارے گرد و نواح کے دیہاتی گنواروں میں بعض منافق ہیں اور بعض باشندگانِ مدینہ بھی، یہ لوگ نفاق پر اڑے ہوئے ہیں، آپ انہیں (اب تک) نہیں جانتے، ہم انہیں جانتے ہیں (بعد میں حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو بھی جملہ منافقین کا علم اور معرفت عطا کر دی گئی)۔ عنقریب ہم انہیں دو مرتبہ (دنیا ہی میں) عذاب دیں گے٭ پھر وہ (قیامت میں) بڑے عذاب کی طرف پلٹائے جائیں گے
o
٭ ایک بار جب ان کی پہچان کرا دی گئی اور حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے خطبۂ جمعہ کے دوران ان منافقین کو نام لے لے کر مسجد سے نکال دیا، یہ پہلا عذاب بصورتِ ذلت و رسوائی تھا؛ اور دوسرا عذاب بصورتِ ہلاکت و مُقاتلہ ہوا جس کا حکم بعد میں آیا۔
101. And, (O Muslims,) some amongst the nomad villagers around you and some citizens of Medina as well are hypocrites. They are adamant about hypocrisy. (So far) you know them not; We know them. (Later, the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] was also given the knowledge and awareness of all the hypocrites.) Soon shall We torment them twice* (here in this world). Then they will be turned towards a greater torment (on the Day of Rising).
* Firstly, they were identified and the Holy Messenger (blessings and peace be upon him) expelled them from the Mosque pointing them out by name during his Friday address. This was the first torment in the form of humiliation and ignominy. Secondly, they were punished through fighting and killings, for which the command came later.
101. Wamimman hawlakum mina alaAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAala alnnifaqi la taAAlamuhum nahnu naAAlamuhum sanuAAaththibuhum marratayni thumma yuraddoona ila AAathabin AAatheemin
101. Og (å, muslimer!) noen blant ørkenboerne omkring dere er hyklere og noen blant Medinas beboere også, de er urokkelige i hykleriet. Du kjenner ikke dem (til nå), Vi kjenner til dem, (senere ble Hans Høyhet ﷺ gitt kunnskapen om alle hyklerne). Snart vil Vi pine dem to ganger (i jordelivet)*, så vil de bli brakt tilbake til en mektig pine (på oppstandelsens dag).
* Da det ble gjort kjent for Hans Hellighet ﷺ om hyklernes hykleri, og Hans Nåde ﷺ ropte navnene deres én etter én og fikk dem til å forlate moskeen under fredagstidebønnen, var dette den første pinen, og den kom i form av fornedrelse. Den andre pinen var den som kom i form av tilintetgjørelse; befalingen om det kom seinere.
101. और (मुसलमानो!) तुम्हारे गिर्दो नवाह के देहाती गंवारों में बा’ज़ मुनाफिक़ हैं और बा’ज़ बाशिन्दगाने मदीना भी, ये लोग निफाक़ पर अड़े हुए हैं, आप उन्हें (अब तक) नहीं जानते हम उन्हें जानते हैं। (बाद में हुज़ूर सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को भी जुम्ला मुनाफिक़ीन का इल्म और मा’रेफत अ़ता कर दी गई) अ़नक़रीब हम उन्हें दो मर्तबा (दुन्या ही में) अ़ज़ाब देंगे * फिर वोह (क़ियामत में) बड़े अ़ज़ाब की तरफ पलटाए जाएंगे। * (एक बार जब उनकी पहचान करा दी गई और हुज़ूर सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ने खु़त्बए जुमुआ के दौरान इन मुनाफिक़ीन को नाम ले लेकर मस्जिद से निकाल दिया, ये पहला अ़ज़ाब बसूरते ज़िल्लतो रूस्वाई था और दूसरा अ़ज़ाब, बसूरते हलाकतो मुक़ातिला हुआ, जिसका हुक्म बाद में आया।)
১০১. আর (হে মুসলমানগণ!) তোমাদের আশপাশের যাযাবর গ্রাম্য গোঁয়াড়দের মধ্যে কিছু মুনাফিক রয়েছে, আর মদীনার কিছু বাসিন্দাও। তারা মুনাফিকীতে সিদ্ধহস্ত। আপনি তাদেরকে (এখনো) জানেন না, আমরা তাদেরকে জানি (পরবর্তীতে হুযুর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকেও সমস্ত মুনাফিকদের অবগতি ও পরিচয় দান করা হয়েছে)। অচিরেই আমরা তাদেরকে দু’বার (এ দুনিয়াতেই) শাস্তি দেবো।* অতঃপর তারা (কিয়ামতে) মহা শাস্তির দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে। [*একবার যখন তাদেরকে পরিচয় করিয়ে দেয়া হলো এবং তখন হুযুর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম জুম’আর খুতবাহর মাঝখানে এ মুনাফিকদের নাম নিয়ে নিয়ে মসজিদ থেকে বের করে দিলেন। এটি ছিল প্রথম শাস্তি, লাঞ্ছাঞ্চনা ও অপমানের আকারে ছিল। আর দ্বিতীয় শাস্তি ছিল যুদ্ধ ও ধ্বংসের আকারে ছিল, যার নির্দেশ পরবর্তীতে এসেছিল।]
وممن حولكم من الأعراب منافقون ومن أهل المدينة مردوا على النفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم سنعذبهم مرتين ثم يردون إلى عذاب عظيم
(التَّوْبَة،
9
:
101
)
Play
Copy
وَ اٰخَرُوۡنَ اعۡتَرَفُوۡا بِذُنُوۡبِہِمۡ خَلَطُوۡا عَمَلًا صَالِحًا وَّ اٰخَرَ سَیِّئًا ؕ عَسَی اللّٰہُ اَنۡ یَّتُوۡبَ عَلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۰۲﴾
102. اور دوسرے وہ لو گ کہ (جنہوں نے) اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ہے انہوں نے کچھ نیک عمل اور دوسرے برے کاموں کو (غلطی سے) ملا جلا دیا ہے، قریب ہے کہ اللہ ان کی توبہ قبول فرمالے، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
102. And there are others (who) have confessed their sins. They have mixed up good deeds with some bad ones (by mistake). Allah will, most likely, accept their repentance. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
102. Waakharoona iAAtarafoo bithunoobihim khalatoo AAamalan salihan waakhara sayyian AAasa Allahu an yatooba AAalayhim inna Allaha ghafoorun raheemun
102. Og det er andre som har bekjent sine synder. De har blandet noen fromme handlinger med misgjerninger (ved feil). Det skal snart skje at Allah vil godta deres anger. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.
102. और दूसरे वोह लोग कि (जिन्होंने) अपने गुनाहों का ऐतिराफ कर लिया है उन्होंने कुछ नेक अ़मल और दूसरे बुरे कामों को (ग़लती से) मिला जुला दिया है, क़रीब है कि अल्लाह उनकी तौबा क़बूल फरमा ले, बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
১০২. আর অপর কিছু লোক (যারা) নিজের অপরাধ স্বীকার করে নিয়েছে, তারা (ভুলক্রমে) কিছু নেক কাজের সাথে অপর কিছু খারাপ কাজ মিশ্রিত করে ফেলেছে। আল্লাহ্ খুব সম্ভবত তাদের তওবা কবুল করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।
وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحا وآخر سيئا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
102
)
Play
Copy
خُذۡ مِنۡ اَمۡوَالِہِمۡ صَدَقَۃً تُطَہِّرُہُمۡ وَ تُزَکِّیۡہِمۡ بِہَا وَ صَلِّ عَلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّ صَلٰوتَکَ سَکَنٌ لَّہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۱۰۳﴾
103. آپ ان کے اموال میں سے صدقہ (زکوٰۃ) وصول کیجئے کہ آپ اس (صدقہ) کے باعث انہیں (گناہوں سے) پاک فرما دیں اور انہیں (ایمان و مال کی پاکیزگی سے) برکت بخش دیں اور ان کے حق میں دعا فرمائیں، بیشک آپ کی دعا ان کے لئے (باعثِ) تسکین ہے، اور اللہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
o
103. Collect alms (Zakat—the Alms-due) from their wealth so that by these (alms) you may purify them (of their sins) and (by this purification of faith and riches) bestow upon them blessing and pray for them. Surely, your prayer is a (source of) delightful calm for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
103. Khuth min amwalihim sadaqatan tutahhiruhum watuzakkeehim biha wasalli AAalayhim inna salataka sakanun lahum waAllahu sameeAAun AAaleemun
103. Samle inn almissegaver (det pålagte bidraget) fra deres eiendom slik at du kan rense dem (for synder) ved det (bidraget), og skjenk dem tiltakende velsignelser (i alt, ved denne rensingen av troen og eiendommen), og be skuddbønn for dem. Sannelig, skuddbønnen din er sjelero (sjeleroens kilde) for dem. Og Allah er allhørende, allvitende.
103. आप उनके अम्वाल में से सदक़ा (ज़कात) वसूल कीजिए कि आप इस (सदके़) के बाइस उन्हें (गुनाहों से) पाक फरमा दें और उन्हें (ईमानो माल की पाकीज़गी से) बरकत बख़्श दें और उनके हक़्क़ में दुआ फरमाएं, बेशक आपकी दुआ उनके लिए (बाइसे) तस्कीन है, और अल्लाह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब जानने वाला है।
১০৩. আপনি তাদের সম্পদ থেকে (যাকাত হিসেবে) সাদ্কাহ্ আদায় করুন এবং এ (সাদ্কাহ্) দ্বারা তাদেরকে (গোনাহ্) থেকে পবিত্র করুন। আর তাদেরকে (ঈমান ও সম্পদের পবিত্রতার মাধ্যমে) বরকত দান করুন এবং তাদের জন্যে দোয়া করুন। নিশ্চয়ই আপনার দোয়া তাদের জন্যে প্রশান্তি (-এর কারণ)। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।
خذ من أموالهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلاتك سكن لهم والله سميع عليم
(التَّوْبَة،
9
:
103
)
Play
Copy
اَلَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ ہُوَ یَقۡبَلُ التَّوۡبَۃَ عَنۡ عِبَادِہٖ وَ یَاۡخُذُ الصَّدَقٰتِ وَ اَنَّ اللّٰہَ ہُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۰۴﴾
104. کیا وہ نہیں جانتے کہ بیشک اللہ ہی تو اپنے بندوں سے (ان کی) توبہ قبول فرماتا ہے اور صدقات (یعنی زکوٰۃ و خیرات اپنے دستِ قدرت سے) وصول فرماتا ہے اور یہ کہ اللہ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا نہایت مہربان ہے؟
o
104. Do they not know that indeed He is Allah alone Who accepts the repentance of His servants and takes charity donations (i.e., Zakat and alms with His own Mighty Hand) and that Allah is the One Who is Oft-Relenting, Ever-Merciful?
104. Alam yaAAlamoo anna Allaha huwa yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi wayakhuthu alssadaqati waanna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu
104. Vet de da ikke at det i sannhet er Allah alene som godtar Sine tjeneres anger og tar almisser (det pålagte bidraget og veldedige gaver imot med Sin guddommelige hånd), og at Allah er den mest Benådende, den evig Nåderike?
104. क्या वोह नहीं जानते कि बेशक अल्लाह ही तो अपने बन्दों से (उनकी) तौबा क़बूल फरमाता है और सदक़ात (यानी ज़कातो ख़ैरात अपने दस्ते क़ुदरत से) वुसूल फरमाता है और ये कि अल्लाह ही बड़ा तौबा क़बूल फरमाने वाला निहायत मेहरबान है?
১০৪. তারা কি জানে না যে, বস্তুতঃ আল্লাহ্ই তার বান্দাদের তওবা কবুল করেন এবং সাদ্কাহ্ (অর্থাৎ যাকাত ও দান-খয়রাত স্বীয় কুদরতী হাতে) গ্রহণ করেন; আর এরূপ যে, আল্লাহ্ই অত্যধিক তওবাকবুলকারী, অসীম দয়ালু?
ألم يعلموا أن الله هو يقبل التوبة عن عباده ويأخذ الصدقات وأن الله هو التواب الرحيم
(التَّوْبَة،
9
:
104
)
Play
Copy
وَ قُلِ اعۡمَلُوۡا فَسَیَرَی اللّٰہُ عَمَلَکُمۡ وَ رَسُوۡلُہٗ وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ؕ وَ سَتُرَدُّوۡنَ اِلٰی عٰلِمِ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ فَیُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۰۵﴾ۚ
105. اور فرما دیجئے: تم عمل کرو، سو عنقریب تمہارے عمل کو اللہ (بھی) دیکھ لے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اور اہلِ ایمان (بھی)، اور تم عنقریب ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں ان اعمال سے خبردار فرما دے گا جو تم کرتے رہتے تھے
o
105. And say: ‘Work. Allah as well as His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers (too) will soon see your work. And you will shortly be returned to (the Lord) Who knows everything veiled and unveiled. So He will inform you of the works that you used to do.’
105. Waquli iAAmaloo fasayara Allahu AAamalakum warasooluhu waalmuminoona wasaturaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
105. Og si: «Handle i vei! Snart vil Allah, Sendebudet Hans (ﷺ) og de troende se handlingen deres. Snart vil dere bli brakt tilbake til (Herren, som er) Allviteren om det usette og det synlige; da vil Han underrette dere om alt det dere pleide å gjøre.»
105. और फरमा दीजिए: तुम अ़मल करो, सो अ़नक़रीब तुम्हारे अ़मल को अल्लाह (भी) देख लेगा और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम भी) और अहले ईमान (भी) और तुम अ़नक़रीब हर पोशीदा और ज़ाहिर को जानने वाले (रब) की तरफ लौटाए जाओगे, सो वोह तुम्हें उन आमाल से ख़बरदार फरमा देगा जो तुम करते रहते थे।
১০৫. আর বলে দিন, ‘তোমরা আমল করো; অচিরেই আল্লাহ্ তোমাদের আমল দেখবেন, আর তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং ঈমানদারগণও। আর তোমরা অচিরেই সকল গোপন ও প্রকাশ্য বিষয়ে অবগত (প্রতিপালকে)-এঁর দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে। সুতরাং তিনি তোমাদেরকে অবগত করবেন যা তোমরা করতে।’
وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
(التَّوْبَة،
9
:
105
)
Play
Copy
وَ اٰخَرُوۡنَ مُرۡجَوۡنَ لِاَمۡرِ اللّٰہِ اِمَّا یُعَذِّبُہُمۡ وَ اِمَّا یَتُوۡبُ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۱۰۶﴾
106. اور کچھ دوسرے (بھی) ہیں جو اللہ کے (آئندہ) حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے گا یا ان کی توبہ قبول فرمالے گا، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
o
106. And there are (yet) others who are deferred, left to the (next) command of Allah. He will either torment them or accept their repentance. And Allah is All-Knowing, Most Wise.
106. Waakharoona murjawna liamri Allahi imma yuAAaththibuhum waimma yatoobu AAalayhim waAllahu AAaleemun hakeemun
106. Og det finnes andre hvis sak er utsatt til Allahs (neste) befaling kommer, Han vil enten pine dem eller godta deres anger. Og Allah er allvitende, mest vis.
106. और कुछ दूसरे (भी) हैं जो अल्लाह के (आइन्दा) हुक्म के लिए मुअख़्ख़र रखे गए हैं वोह या तो उन्हें अ़ज़ाब देगा या उनकी तौबा क़बूल फरमा लेगा, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
১০৬. আর অপর কতিপয়(ও) রয়েছে, যাদের বিষয়ে আল্লাহ্র (পরবর্তী) নির্দেশ বিলম্বিত করে রাখা হয়েছে, হয়তো তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন অথবা তাদের তওবা কবুল করবেন। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।
وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
106
)
Play
Copy
وَ الَّذِیۡنَ اتَّخَذُوۡا مَسۡجِدًا ضِرَارًا وَّ کُفۡرًا وَّ تَفۡرِیۡقًۢا بَیۡنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ اِرۡصَادًا لِّمَنۡ حَارَبَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ مِنۡ قَبۡلُ ؕ وَ لَیَحۡلِفُنَّ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّا الۡحُسۡنٰی ؕ وَ اللّٰہُ یَشۡہَدُ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۰۷﴾
107. اور (منافقین میں سے وہ بھی ہیں) جنہوں نے ایک مسجد تیار کی ہے (مسلمانوں کو) نقصان پہنچانے اور کفر (کو تقویت دینے) اور اہلِ ایمان کے درمیان تفرقہ پیدا کرنے اور اس شخص کی گھات کی جگہ بنانے کی غرض سے جو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پہلے ہی سے جنگ کر رہا ہے، اور وہ ضرور قَسمیں کھائیں گے کہ ہم نے (اس مسجد کے بنانے سے) سوائے بھلائی کے اور کوئی ارادہ نہیں کیا، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں
o
107. And (from amongst the hypocrites there are also those) who have erected a mosque to harm (the Muslims) and (promote) disbelief and disunite the believers, and as an ambush for the one who is already at war against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). They will surely swear: ‘We have intended nothing but good (by constructing this mosque).’ And Allah bears witness that they are certainly liars.
107. Waallatheena ittakhathoo masjidan diraran wakufran watafreeqan bayna almumineena wairsadan liman haraba Allaha warasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illa alhusna waAllahu yashhadu innahum lakathiboona
107. Og (blant hyklerne finnes også) slike som har bygget seg en moské for å påføre (muslimene) tap og (for å styrke) vantroen og for å skape splittelse mellom de troende og for å lage et bakholdsangrepssted for den som fører krig mot Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) fra før av. Og de vil visselig sverge: «Vi har (bygget denne moskeen med) bare gode hensikter!» Men Allah bevitner at de i sannhet er løgnere.
107. और (मुनाफिक़ीन में से वोह भी हैं) जिन्होंने एक मस्जिद तैयार की है (मुसलमानों को) नुक़्सान पहुंचाने और कुफ्र (को तक़विय्यत देने) और अहले ईमान के दर्मियान तफ्रिक़ा पैदा करने और उस शख़्स की घात की जगह बनाने की ग़रज़ से जो अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से पहले ही से जंग कर रहा है, और वोह ज़रूर क़स्में खाएंगे कि हमने (इस मस्जिद के बनाने से) सिवाए भलाई के और कोई इरादा नहीं किया, और अल्लाह गवाही देता है कि वोह यक़ीनन झूटे हैं।
১০৭. আর (মুনাফিকদের মধ্যে তারাও রয়েছে) যারা একটি মসজিদ নির্মাণ করেছে; উদ্দেশ্য - (মুসলমানদের) ক্ষতি সাধন করা, কুফরী (শক্তিশালী করা), ঈমানদারদের মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি করা এবং ঐ ব্যক্তির জন্যে ঘাঁটি বানানো যে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বিরুদ্ধে পূর্ব থেকেই যুদ্ধ করছে। আর তারা অবশ্যই কসম করবে যে, আমরা (এ মসজিদ তৈরি দ্বারা) কল্যাণ ব্যতীত অন্য কোনো ইচ্ছা করিনি। আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী।
والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله ورسوله من قبل وليحلفن إن أردنا إلا الحسنى والله يشهد إنهم لكاذبون
(التَّوْبَة،
9
:
107
)
Play
Copy
لَا تَقُمۡ فِیۡہِ اَبَدًا ؕ لَمَسۡجِدٌ اُسِّسَ عَلَی التَّقۡوٰی مِنۡ اَوَّلِ یَوۡمٍ اَحَقُّ اَنۡ تَقُوۡمَ فِیۡہِ ؕ فِیۡہِ رِجَالٌ یُّحِبُّوۡنَ اَنۡ یَّتَطَہَّرُوۡا ؕ وَ اللّٰہُ یُحِبُّ الۡمُطَّہِّرِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾
108. (اے حبیب!) آپ اس (مسجد کے نام پر بنائی گئی عمارت) میں کبھی بھی کھڑے نہ ہوں۔ البتہ وہ مسجد، جس کی بنیاد پہلے ہی دن سے تقوٰی پر رکھی گئی ہے، حق دار ہے کہ آپ اس میں قیام فرما ہوں۔ اس میں ایسے لوگ ہیں جو (ظاہراً و باطناً) پاک رہنے کو پسند کرتے ہیں، اور اللہ طہارت شعار لوگوں سے محبت فرماتا ہے
o
108. (O Beloved!) Never stand in this (building which has been built in the name of a mosque). But the mosque which has been, from the very first day, founded on the fear of Allah has greater right to be honoured with your standing in it. There are people in it who love to remain purified (both physically and spiritually), and Allah loves those who commit themselves to purity.
108. La taqum feehi abadan lamasjidun ossisa AAala alttaqwa min awwali yawmin ahaqqu an taqooma feehi feehi rijalun yuhibboona an yatatahharoo waAllahu yuhibbu almuttahhireena
108. (Kjære elskede ﷺ!) Stå aldri noensinne i den (bygningen som de kaller for moské). Men den moskeen som er blitt grunnlagt på gudsfrykt fra første dag, den har mer rett til at du står i den. I den er det slike folk som elsker å være rene (fysisk og åndelig), og Allah elsker dem som forplikter seg til renhet.
108. (ऐ हबीब!) आप उस (मस्जिद के नाम पर बनाई गई इमारत) में कभी भी खड़े न हों। अल्बत्ता वोह मस्जिद, जिसकी बुन्याद पहले ही दिन से तक़्वा पर रखी गई है, हक़्क़दार है कि आप उसमें क़ियाम फरमा हों। उसमें ऐसे लोग हैं जो (ज़ाहिरन-व-बातिनन) पाक रहने को पसन्द करते हैं, और अल्लाह तहारत शिआर लोगों से महब्बत फरमाता है।
১০৮. (হে হাবীব!) আপনি এতে (অর্থাৎ মসজিদের নামে নির্মিত এই ইমারতটিতে) কখনও দাঁড়াবেন না। তবে যে মসজিদের ভিত্তি প্রথম দিন থেকেই খোদাভীতির উপর স্থাপিত, তাতে দাঁড়ানোই আপনার জন্যে অধিকতর সমীচীন। এতে এমন লোক রয়েছে, যারা (প্রকাশ্যে ও গোপনে) পূতঃপবিত্র থাকাকে পছন্দ করে। আল্লাহ্ পূতঃপবিত্রতা অবলম্বনকারী লোকদের ভালোবাসেন।
لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم فيه فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين
(التَّوْبَة،
9
:
108
)
Play
Copy
اَفَمَنۡ اَسَّسَ بُنۡیَانَہٗ عَلٰی تَقۡوٰی مِنَ اللّٰہِ وَ رِضۡوَانٍ خَیۡرٌ اَمۡ مَّنۡ اَسَّسَ بُنۡیَانَہٗ عَلٰی شَفَا جُرُفٍ ہَارٍ فَانۡہَارَ بِہٖ فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۰۹﴾
109. بھلا وہ شخص جس نے اپنی عمارت (یعنی مسجد) کی بنیاد اللہ سے ڈرنے او ر (اس کی) رضا و خوشنودی پر رکھی، بہتر ہے یا وہ شخص جس نے اپنی عمارت کی بنیاد ایسے گڑھے کے کنارے پر رکھی جو گرنے والا ہے۔ سو وہ (عمارت) اس معمار کے ساتھ ہی آتشِ دوزخ میں گر پڑی، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
o
109. Who is better—the one who founds his edifice (i.e., mosque) on the fear of Allah and (His) pleasure and satisfaction, or the one who lays the foundation of his building on the edge of a crumbling precipice? So, that (building) tumbled down with its architect into the Fire of Hell. And Allah does not guide the wrongdoers.
109. Afaman assasa bunyanahu AAala taqwa mina Allahi waridwanin khayrun am man assasa bunyanahu AAala shafa jurufin harin fainhara bihi fee nari jahannama waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
109. Hvem er best – den som grunnla sin bygning (moské) på frykt for Allah og Hans tilfredshet, eller er den (best) som grunnla sin bygning på randen av et falleferdig stup, slik at den (bygningen) raser ned med ham i helvetes ild? Og Allah veileder ikke det ondsinnede folk.
109. भला वोह शख़्स जिसने अपनी इमारत (यानी मस्जिद) की बुन्याद अल्लाह से डरने और (उसकी) रज़ाओ ख़ुशनूदी पर रखी, बेहतर है या वोह शख़्स जिसने अपनी इमारत की बुन्याद ऐसे गढ़े के किनारे पर रखी जो गिरने वाला है। सो वोह (इमारत) उस मे’मार के साथ ही आतिशे दोज़ख़ में गिर पड़ी, और अल्लाह ज़ालिम लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।
১০৯. কোন ব্যক্তি উত্তম, যে নিজের ইমারতের (অর্থাৎ মসজিদের) ভিত্তি আল্লাহ্ভীতি ও (তাঁর) সন্তুষ্টির উপর স্থাপন করে, নাকি সে ব্যক্তি যে নিজের ইমারতের ভিত্তি এমন গহ্বরের কিনারায় স্থাপন করে, যা ধ্বসে পড়ার উপক্রম, অতঃপর (এ ইমারাত)-এর নির্মাতাসহ জাহান্নামের আগুনে নিক্ষিপ্ত হয়? আল্লাহ্ যালিমদেরকে পথ প্রদর্শন করেন না।
أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس بنيانه على شفا جرف هار فانهار به في نار جهنم والله لا يهدي القوم الظالمين
(التَّوْبَة،
9
:
109
)
Play
Copy
لَا یَزَالُ بُنۡیَانُہُمُ الَّذِیۡ بَنَوۡا رِیۡبَۃً فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ اِلَّاۤ اَنۡ تَقَطَّعَ قُلُوۡبُہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۱۱۰﴾٪
110. ان کی عمارت جسے انہوں نے (مسجد کے نام پر) بنا رکھا ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں (شک اور نفاق کے باعث) کھٹکتی رہے گی سوائے اس کے کہ ان کے دل (مسلسل خراش کی وجہ سے) پارہ پارہ ہو جائیں، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
o
110. Their structure which they have raised (in the name of a mosque) will continue pricking their hearts (due to doubt and hypocrisy), except that their hearts are torn to pieces (due to persistently piercing concerns). And Allah is All-Knowing, Most Wise.
110. La yazalu bunyanuhumu allathee banaw reebatan fee quloobihim illa an taqattaAAa quloobuhum waAllahu AAaleemun hakeemun
110. Deres bygning som de har bygget (og kaller for moské), vil alltid irritere til uro i hjertet deres (på grunn av tvil og hykleri), med mindre hjertet deres blir revet i stykker (av vedvarende gnag). Og Allah er allvitende, mest vis.
110. उनकी इमारत जिसे उन्होंने (मस्जिद के नाम पर) बना रखा है हमेशा उनके दिलों में (शक और निफाक़ के बाइस) खटकती रहेगी सिवाए इसके कि उनके दिल (मुसल्सल ख़राश की वजह से) पारा पारा हो जाएं, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
১১০. তাদের ইমারত, যা তারা (মসজিদের নামে) নির্মাণ করেছে, সর্বদা তাদের অন্তরে (সন্দেহ ও কপটতার কারণে) বিদ্ধ করতে থাকবে, যে পর্যন্ত না তাদের অন্তর (বারবার বিদ্ধ হওয়ার কারণে) ছিন্ন-বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।
لا يزال بنيانهم الذي بنوا ريبة في قلوبهم إلا أن تقطع قلوبهم والله عليم حكيم
(التَّوْبَة،
9
:
110
)
Play
Copy
اِنَّ اللّٰہَ اشۡتَرٰی مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اَنۡفُسَہُمۡ وَ اَمۡوَالَہُمۡ بِاَنَّ لَہُمُ الۡجَنَّۃَ ؕ یُقَاتِلُوۡنَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَیَقۡتُلُوۡنَ وَ یُقۡتَلُوۡنَ ۟ وَعۡدًا عَلَیۡہِ حَقًّا فِی التَّوۡرٰىۃِ وَ الۡاِنۡجِیۡلِ وَ الۡقُرۡاٰنِ ؕ وَ مَنۡ اَوۡفٰی بِعَہۡدِہٖ مِنَ اللّٰہِ فَاسۡتَبۡشِرُوۡا بِبَیۡعِکُمُ الَّذِیۡ بَایَعۡتُمۡ بِہٖ ؕ وَ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۱۱۱﴾
111. بے شک اللہ نے اہلِ ایمان سے ان کی جانیں اور ان کے مال، ان کے لیے (وعدۂ) جنّت کے عوض خرید لیے ہیں، (اب) وہ اللہ کی راہ میں (اِنسانی حرمت کے تحفظ اور معاشرے میں قیامِ اَمن کے اعلیٰ تر مقاصد کے لیے) جنگ کرتے ہیں، سو وہ (دورانِ جنگ) قتل کرتے ہیں اور (خود بھی) قتل کیے جاتے ہیں۔ (اللہ نے) اپنے ذمۂ کرم پر پختہ وعدہ (لیا) ہے، تَورات میں (بھی) انجیل میں (بھی) اور قرآن میں (بھی)، اور کون اپنے وعدہ کو اللہ سے زیادہ پورا کرنے والا ہے، سو (ایمان والو!) تم اپنے سودے پر خوشیاں مناؤ جس کے عوض تم نے (جان و مال کو) بیچا ہے، اور یہی تو زبردست کامیابی ہے
o
111. Surely, Allah has bought from the believers their souls and wealth in return for (the promise of) Paradise for them. (Now) they fight in the way of Allah (to attain the sublime objectives of the protection of human dignity and establishment of peace in society). So they kill (during the war) and are slain (themselves) too. (Allah has taken) the firm promise as a bountiful obligation on Him in the Torah, the Gospel (the Injil) and the Qur’an. And who is truer to his promise than Allah? So, (believers,) rejoice over your bargain against which you have sold (your souls and wealth). This is a colossal achievement.
111. Inna Allaha ishtara mina almumineena anfusahum waamwalahum bianna lahumu aljannata yuqatiloona fee sabeeli Allahi fayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi haqqan fee alttawrati waalinjeeli waalqurani waman awfa biAAahdihi mina Allahi faistabshiroo bibayAAikumu allathee bayaAAtum bihi wathalika huwa alfawzu alAAatheemu
111. Sannelig, Allah har kjøpt fra de troende deres liv og deres eiendom i bytte med at paradiset vil være deres. Nå kjemper de for Allahs sak (for å bevare freden), de dreper (kun under krigen) og blir drept. Allah har pålagt Seg (Sin sjenerøsitets forpliktelse) et høytidelig løfte i toraen og evangeliet og Koranen. Og hvem er mer tro enn Allah når det gjelder å oppfylle et løfte? (Å, dere troende!) Vær dere frydefulle over handelen deres som dere har solgt dere (deres liv og eiendom) for. Og dette er den kjempemessige seieren.
111. बेशक अल्लाह ने अह्ले ईमान से उनकी जानें और उनके माल, उनके लिए (वादए) जन्नत के एवज़ ख़रीद लिए हैं, (अब) वोह अल्लाह की राह में (इंसानी हुर्मत के तहफ्फ़ुजऔर मुआशरे में क़ियामे अम्न के आलातर मक़ासिद के लिए) जंग करते हैं, सो वोह (दौराने जंग) क़त्ल करते हैं और (खुद भी) क़त्ल किए जाते हैं (अल्लाह ने) अपने ज़िम्मए करम पर पुख़्ता वादा (लिया) है, तौरात में (भी) इन्जील में (भी) और क़ुरआन में (भी), और कौन अपने वादे को अल्लाह से ज़ियादा पूरा करने वाला है, सो (ईमान वालो!) तुम अपने सौदे पर खु़शियां मनाओ जिसके एवज़ तुमने (जानो माल को) बेचा है, और येही तो ज़बर्दस्त कामयाबी है।
১১১. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ঈমানদারদের থেকে তাদের জীবন ও সম্পদ ক্রয় করে নিয়েছেন তাদের জন্যে জান্নাতের বিনিময়ে। (এখন) তারা আল্লাহ্র পথে যুদ্ধ করছে, সুতরাং তারা (সত্যের নিমিত্তে) হত্যা করে আর (নিজেও) নিহত হয়। (আল্লাহ্) নিজের মহান যিম্মায় দৃঢ় অঙ্গীকার (করেছেন) তাওরাতে, ইঞ্জীলে এবং কুরআনেও। আর কে আছে আল্লাহ্র চেয়ে নিজের অঙ্গীকার অধিক পূর্ণকারী? সুতরাং (হে ঈমানদারগণ!) তোমরা নিজেদের ক্রয়-বিক্রয়ে উল্লসিত হও, যার বিনিময়ে তোমরা (জীবন ও সম্পদ) বিক্রয় করে দিয়েছো। আর এটিই তো মহা সাফল্য।
إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا في التوراة والإنجيل والقرآن ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذي بايعتم به وذلك هو الفوز العظيم
(التَّوْبَة،
9
:
111
)
Play
Copy
اَلتَّآئِبُوۡنَ الۡعٰبِدُوۡنَ الۡحٰمِدُوۡنَ السَّآئِحُوۡنَ الرّٰکِعُوۡنَ السّٰجِدُوۡنَ الۡاٰمِرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ النَّاہُوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ الۡحٰفِظُوۡنَ لِحُدُوۡدِ اللّٰہِ ؕ وَ بَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾
112. (یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے اُخروی سودا کر لیا ہے) توبہ کرنے والے، عبادت گذار، (اللہ کی) حمد و ثنا کرنے والے، دنیوی لذتوں سے کنارہ کش روزہ دار، (خشوع و خضوع سے) رکوع کرنے والے، (قربِ الٰہی کی خاطر) سجود کرنے والے، نیکی کاحکم کرنے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی (مقرر کردہ) حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں، اور ان اہلِ ایمان کو خوشخبری سنا دیجئے
o
112. (These believers who have bargained with Allah for the Hereafter are those) who turn to Allah in repentance, and who worship, praise and glorify (Allah), and fast, abstaining from the worldly lusts, and bow down before Him (most humbly and submissively), and who prostrate themselves before Him (seeking His nearness), command good and forbid evil, and guard the limits (set) by Allah. And give glad tidings to these believers.
112. Alttaiboona alAAabidoona alhamidoona alssaihoona alrrakiAAoona alssajidoona alamiroona bialmaAAroofi waalnnahoona AAani almunkari waalhafithoona lihudoodi Allahi wabashshiri almumineena
112. De (disse troende som har inngått handelen om det hinsidige med Allah,) som vender om i anger, er tilbedere, (Allahs) lovprisere, som faster, avholder seg strengt fra verdslige nytelser, som bøyer seg (for Allah med den ytterste hengivenhet og underdanighet), som kneler med ansiktet ned (for Ham for å oppnå Hans nærhet), som pålegger det rette og forbyr det urette, som holder vakt over Allahs (fastsatte) grenser, bebud disse troende det gledelige budskapet.
112. (ये मोमिनीन जिन्होंने अल्लाह से उख़्रवी सौदा कर लिया है) तौबा करने वाले, इबादत गुज़ार, (अल्लाह की) हम्दो सना करने वाले, दुन्यवी लज़्ज़तों से कनारा कश रोज़ादार, (ख़ुशूओ ख़ुज़ूअ़ से) रुकूअ़ करने वाले, (क़ुर्बे इलाही की ख़ातिर) सुजूद करने वाले, नेकी का हुक्म करने वाले और बुराई से रोकने वाले और अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) हुदूद की हिफाज़त करने वाले हैं, और उन अह्ले ईमान को ख़ुश ख़बरी सुना दीजिए।
১১২. (এসকল মুমিন যারা আল্লাহ্র সাথে পরকালীন সাওদা করে নিয়েছে) তওবাকারী, ইবাদতকারী, (আল্লাহ্র) প্রশংসা ও গুণগানকারী, পার্থিব উপভোগ পরিহারকারী রোযাদার, (বিনয় ও নম্রতার মাধ্যমে) রুকুকারী, (আল্লাহ্র নৈকট্যে) সেজদাকারী, সৎকাজের আদেশকারী, অসৎকাজ থেকে নিষেধকারী এবং আল্লাহ্র (নির্ধারিত) সীমানার সংরক্ষণকারী। আর ঈমানদারগণকে সুসংবাদ শুনিয়ে দিন।
التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشر المؤمنين
(التَّوْبَة،
9
:
112
)
Play
Copy
مَا کَانَ لِلنَّبِیِّ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ یَّسۡتَغۡفِرُوۡا لِلۡمُشۡرِکِیۡنَ وَ لَوۡ کَانُوۡۤا اُولِیۡ قُرۡبٰی مِنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَیَّنَ لَہُمۡ اَنَّہُمۡ اَصۡحٰبُ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۱۳﴾
113. نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ایمان والوں کی شان کے لائق نہیں کہ مشرکوں کے لئے دعائے مغفرت کریں اگرچہ وہ قرابت دار ہی ہوں اس کے بعد کہ ان کے لئے واضح ہو چکا کہ وہ (مشرکین) اہلِ جہنم ہیں
o
113. It is not the glory of the Prophet (blessings and peace be upon him) and the dignity of the believers that they pray for the forgiveness of the polytheists, even though they are kindred, after it has become clear to them that they (the polytheists) are the inmates of Hell.
113. Ma kana lilnnabiyyi waallatheena amanoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw kanoo olee qurba min baAAdi ma tabayyana lahum annahum ashabu aljaheemi
113. Det passer seg ikke for Profetens (ﷺ) og de troendes ære at de ber om tilgivelse for flergudsdyrkere, selv om de skulle være nærstående slektninger, etter at det er blitt gjort tydelig for dem at de (flergudsdyrkerne) er helvetes beboere.
113. नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) और ईमान वालों की शान के लाइक़ नहीं कि मुश्रिकों के लिए दुआए मग़्फिरत करें अगर्चे वोह क़राबत दार ही हों इसके बाद कि उनके लिए वाज़ेह हो चुका कि वोह (मुश्रिकीन) अह्ले जहन्नम हैं।
১১৩. নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) ও ঈমানদারগণের জন্যে সমীচিন নয় যে, তারা মুশরিকদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করবে যদিও তারা নিকটাত্মীয় হয়, যখন তাদের নিকট সুস্পষ্ট হয়ে গিয়েছে যে, এ সকল (মুশরিক) জাহান্নামী।
ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحاب الجحيم
(التَّوْبَة،
9
:
113
)
Play
Copy
وَ مَا کَانَ اسۡتِغۡفَارُ اِبۡرٰہِیۡمَ لِاَبِیۡہِ اِلَّا عَنۡ مَّوۡعِدَۃٍ وَّعَدَہَاۤ اِیَّاہُ ۚ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَہٗۤ اَنَّہٗ عَدُوٌّ لِّلّٰہِ تَبَرَّاَ مِنۡہُ ؕ اِنَّ اِبۡرٰہِیۡمَ لَاَوَّاہٌ حَلِیۡمٌ ﴿۱۱۴﴾
114. اور ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے باپ (یعنی چچا آزر، جس نے آپ کو پالا تھا) کے لئے دعائے مغفرت کرنا صرف اس وعدہ کی غرض سے تھا جو وہ اس سے کر چکے تھے، پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بے زار ہوگئے (اس سے لاتعلق ہوگئے اور پھر کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی)۔ بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے دردمند (گریہ و زاری کرنے والے اور) نہایت بردبار تھے
o
114. And Ibrahim’s (Abraham’s) praying for his father’s (i.e., Azar, his uncle who brought him up) forgiveness was only due to the promise that he had made to him. But when it became evident to him that he was an enemy of Allah, he parted with him (dissociated himself from him and never prayed for him afterwards). Surely, Ibrahim (Abraham) was most compassionate (tender-hearted, tearful) and profoundly forbearing.
114. Wama kana istighfaru ibraheema liabeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun
114. Og Abrahams tilgivelsesbønn for sin far (onkel Azar, som oppdro ham) var ikke noe annet enn et løfte som han hadde gitt ham. Men da det ble gjort klart for ham at han var en Allahs fiende, tok han sterkt avstand fra ham (han kuttet sin relasjon til ham, og så ba han aldri for ham igjen). Sannelig, Abraham var medfølende, (pleide å trygle fra Allah med tåreflom), overbærende.
114. और इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) का अपने बाप (यानी चचा आज़र, जिसने आपको पाला था) के लिए दुआए मग़्फिरत करना सिर्फ़ उस वादे की ग़रज़ से था जो वोह उससे कर चुके थे, फिर जब उन पर ये ज़ाहिर हो गया कि वोह अल्लाह का दुश्मन है तो वोह उससे बेज़ार हो गए (उससे ला तअ़ल्लुक़ हो गए और फिर कभी उसके हक़्क़ में दुआ न की) । बेशक इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) बड़े दर्दमंद (गिर्यओ ज़ारी करने वाले और) निहायत बुर्दबार थे।
১১৪. আর ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিজ পিতার জন্যে (অর্থাৎ চাচা আযর, যে তাকে লালন-পালন করেছিলেন) ক্ষমা প্রার্থনা ছিল কেবল তার সাথে করা অঙ্গীকারের কারণে। অতঃপর যখন তাঁর নিকট স্পষ্ট হয়ে গেল যে, সে আল্লাহ্র দুশমন, তখন তিনি তার থেকে বিমুখ হয়ে গেলেন (তার থেকে সম্পর্কহীন হয়ে গেলেন আর কখনো তার ব্যাপারে দোয়া করেননি)। নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বড়ই সহানুভুতিশীল (ক্রন্দনকারী ও) অতিশয় ধৈর্যশীল ছিলেন।
وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم
(التَّوْبَة،
9
:
114
)
Play
Copy
وَ مَا کَانَ اللّٰہُ لِیُضِلَّ قَوۡمًۢا بَعۡدَ اِذۡ ہَدٰىہُمۡ حَتّٰی یُبَیِّنَ لَہُمۡ مَّا یَتَّقُوۡنَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۱۱۵﴾
115. اور اللہ کی شان نہیں کہ وہ کسی قوم کو گمراہ کر دے اس کے بعد کہ اس نے انہیں ہدایت سے نواز دیا ہو، یہاں تک کہ وہ ان کے لئے وہ چیزیں واضح فرما دے جن سے انہیں پرہیزکرنا چاہئے، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے
o
115. And it is not Allah’s Glory to lead a people astray after guiding them aright, until He makes clear to them the things which they should guard against. Surely, Allah knows everything best.
115. Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shayin AAaleemun
115. Og det er ikke lik Allahs ære å forville et folk etter at Han har veiledet dem, før Han har gjort innlysende for dem hva de skal avholde seg fra. Sannelig, Allah er allvitende om alle ting.
115. और अल्लाह की शान नहीं कि वोह किसी क़ौम को गुमराह कर दे इसके बाद कि उसने उन्हें हिदायत से नवाज़ दिया हो, यहां तक कि वोह उनके लिए वोह चीज़ें वाज़ेह फरमा दे जिनसे उन्हें परहेज़ करना चाहिए, बेशक अल्लाह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।
১১৫. আর আল্লাহ্র শান নয় যে, তিনি কোনো সম্প্রদায়কে হেদায়াত দানে অনুগ্রহ করার পর গোমরাহ্ করে দেবেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না তিনি তাদের জন্যে সুস্পষ্ট করে দেন, যা থেকে তাদের বেঁচে থাকা উচিত। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত।
وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما يتقون إن الله بكل شيء عليم
(التَّوْبَة،
9
:
115
)
Play
Copy
اِنَّ اللّٰہَ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ؕ وَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۱۱۶﴾
116. بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے، (وہی) جِلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارے لئے اللہ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار (جو اَمرِ الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے)
o
116. Verily, He is Allah to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He (is the One Who) gives life and causes death. And besides Allah, there is for you no friend or helper (who can support you against Allah’s command).
116. Inna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin
116. Sannelig, Allah alene tilhører kongemakten over himlene og jorden, Han gir liv og forårsaker død. Og dere har ingen velynder og ei heller hjelper utenom Allah (som kan hjelpe dere mot Allahs befaling).
116. बेशक अल्लाह ही के लिए आस्मानों और ज़मीन की सारी बादशाही है। (वोही) जिलाता और मारता है और तुम्हारे लिए अल्लाह के सिवा न कोई दोस्त है और न कोई मददगार (जो अम्रे इलाही के ख़िलाफ तुम्हारी हिमायत कर सके) ।
১১৬. বাস্তবিকই আকাশমন্ডলী ও জমিনের সমস্ত রাজত্ব আল্লাহ্রই। (তিনিই) জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান। আর তোমাদের জন্যে আল্লাহ্ ব্যতীত না কোনো বন্ধু রয়েছে আর না কোনো সাহায্যকারী (যে আল্লাহ্র নির্দেশের বিপরীতে তোমাদেরকে রক্ষা করতে পারবে)।
إن الله له ملك السماوات والأرض يحيـي ويميت وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
(التَّوْبَة،
9
:
116
)
Play
Copy
لَقَدۡ تَّابَ اللّٰہُ عَلَی النَّبِیِّ وَ الۡمُہٰجِرِیۡنَ وَ الۡاَنۡصَارِ الَّذِیۡنَ اتَّبَعُوۡہُ فِیۡ سَاعَۃِ الۡعُسۡرَۃِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا کَادَ یَزِیۡغُ قُلُوۡبُ فَرِیۡقٍ مِّنۡہُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّہٗ بِہِمۡ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۱۷﴾ۙ
117. یقیناً اللہ نے نبی (معظم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر رحمت سے توجہ فرمائی اور ان مہاجرین اور انصار پر (بھی) جنہوں نے (غزوۂ تبوک کی) مشکل گھڑی میں (بھی) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کی اس (صورتِ حال) کے بعد کہ قریب تھا کہ ان میں سے ایک گروہ کے دل پھر جاتے، پھر وہ ان پر لطف و رحمت سے متوجہ ہوا، بیشک وہ ان پر نہایت شفیق، نہایت مہربان ہے
o
117. Surely, Allah turned in His mercy towards the Prophet (blessings and peace be upon him) and (also) towards the Emigrants and the Helpers who followed him (even) in the hour of distress (of the battle of Tabuk), after (the situation emerged wherein) the hearts of a party of them had nearly deviated. Then He turned towards them with bestowal and mercy. Allah is indeed Most Compassionate and Ever-Merciful towards them.
117. Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waalansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun
117. Sannelig, Allah har vendt Sin oppmerksomhet med nåde mot Profeten (ﷺ) og utvandrerne og hjelperne som fulgte ham (ﷺ til og med) i vanskens time (under Tabōk-slaget), etter (den tilstanden) at det var like før hjertet til en gruppe blant dem snudde seg (sviktet). Da vendte Han Seg mot dem i nåde og foræring. Sannelig, Han er svært hjertevarm, evig nåderik mot dem.
117. यक़ीनन अल्लाह ने नबी (ए-मुअ़ज़्ज़म सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर रहमत से तवज्जोह फरमाई और उन मुहाजिरीन और अन्सार पर (भी) जिन्होंने (ग़ज़्वए तबूक की) मुश्किल घड़ी में (भी) आप (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की पैरवी की उस (सूरते हाल) के बाद कि क़रीब था कि उनमें से एक गिरोह के दिल फिर जाते, फिर वोह उन पर लुत्फो रहमत से मु-त-वज्जे हुआ, बेशक वोह उन पर निहायत शफीक़, निहायत मेहरबान है।
১১৭. অবশ্যই আল্লাহ্ রহমতের দৃষ্টি দিলেন (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি এবং মুহাজির ও আনসারদের প্রতিও যারা (তাবুক যুদ্ধের) কঠিন মুহূর্তে(ও) তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এঁর) অনুসরণ করেছিল, ঐ অবস্থার পর যে, তাদের মধ্যে একদলের অন্তর বিচলিত হবার উপক্রম হয়েছিল। অতঃপর তিনি তাদের প্রতি সদয় ও কৃপাদৃষ্টি দিলেন। নিশ্চয়ই তিনি তাদের প্রতি অত্যন্ত সহানুভুতিশীল, অসীম দয়ালু।
لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم إنه بهم رؤوف رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
117
)
Play
Copy
وَّ عَلَی الثَّلٰثَۃِ الَّذِیۡنَ خُلِّفُوۡا ؕ حَتّٰۤی اِذَا ضَاقَتۡ عَلَیۡہِمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَ ضَاقَتۡ عَلَیۡہِمۡ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ظَنُّوۡۤا اَنۡ لَّا مَلۡجَاَ مِنَ اللّٰہِ اِلَّاۤ اِلَیۡہِ ؕ ثُمَّ تَابَ عَلَیۡہِمۡ لِیَتُوۡبُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۱۸﴾٪
118. اور ان تینوں شخصوں پر (بھی نظرِ رحمت فرما دی) جن (کے فیصلہ) کو مؤخر کیا گیا تھا یہاں تک کہ جب زمین باوجود کشادگی کے ان پر تنگ ہوگئی اور (خود) ان کی جانیں (بھی) ان پر دوبھر ہوگئیں اور انہیں یقین ہوگیا کہ اللہ (کے عذاب) سے پناہ کا کوئی ٹھکانا نہیں بجز اس کی طرف (رجوع کے)، تب اللہ ان پر لطف وکرم سے مائل ہوا تاکہ وہ (بھی) توبہ و رجوع پر قائم رہیں، بیشک اللہ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا، نہایت مہربان ہے
o
118. And (He also turned towards) those three persons (with merciful compassion) whose (decision) was deferred until, when the earth, despite all its vastness, closed in upon them, and their (own) souls (too) became cumbersome for them, and they knew for sure that there is no refuge from (the torment of) Allah except in (turning towards) Him. Allah then inclined towards them in bestowal and kindness so that they (too) might persevere with repentance and inclination. Surely, Allah is the One Who is Most Relenting, Ever-Merciful.
118. WaAAala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat AAalayhimu alardu bima rahubat wadaqat AAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba AAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu
118. Og (Han viste også) de tre personene (nåde) hvis avgjørelse ble utsatt, helt til da jorden til tross for sin store utstrekning ble trang for dem og (selv) sjelen deres ble en påkjenning for dem og de ble sikre på at det ikke finnes noe tilfluktssted fra Allah (Allahs pine) unntatt å vende seg til Ham (i anger). Han vendte Seg så i nåde mot dem, for at de skulle ivareta sin anger. Sannelig, Allah er den mest Benådende, den evig Nåderike.
118. और उन तीन शख़्सों पर (भी नज़रे रहमत फरमा दी) जिन (के फैसले) को मुअख़्ख़र किया गया था यहां तक कि जब ज़मीन बावुजूद कुशादगी के उन पर तंग हो गई और (ख़ुद) उनकी जानें (भी) उन पर दूभर हो गईं और उन्हें यक़ीन हो गया कि अल्लाह (के अ़ज़ाब) से पनाह का कोई ठिकाना नहीं बजुज़ उसकी तरफ (रुजूअ़ के), तब अल्लाह उन पर लुत्फो करम से माइल हुआ ताकि वोह (भी) तौबाओ रुजूअ़ पर क़ाइम रहें, बेशक अल्लाह ही बड़ा तौबा क़बूल फरमाने वाला निहायत मेहरबान है।
১১৮. আর ঐ তিন ব্যক্তির প্রতিও (অনুগ্রহের দৃষ্টি দিলেন) যাদের (ফায়সালার) বিষয় স্থগিত রাখা হয়েছিল এ পর্যন্ত, যখন ভু-পৃষ্ঠ প্রশস্ত হওয়া সত্বেও তাদের জন্যে সংকুচিত হয়ে গেলো এবং তাদের জীবন(ও) তাদের জন্যে দুর্বিসহ হয়ে পড়লো; আর তারা বুঝতে পারলো যে, আল্লাহ্ (-এঁর শাস্তি) থেকে বাঁচার আর কোনো আশ্রয়স্থল নেই, তাঁর নিকট (প্রত্যাবর্তন) ব্যতীত। তখন আল্লাহ্ তাদের প্রতি দয়া ও স্বকৃপায় ধাবিত হলেন, যাতে তারা(ও) তওবা ও প্রত্যাবর্তনের উপর অটল থাকে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বড়ই তওবা কবুলকারী, অসীম দয়ালু।
وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه ثم تاب عليهم ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم
(التَّوْبَة،
9
:
118
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰہَ وَ کُوۡنُوۡا مَعَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۱۹﴾
119. اے ایمان والو! اللہ سے ڈرتے رہو اور اہلِ صدق (کی معیت) میں شامل رہو
o
119. O believers! Fear Allah persistently, and remain in the (company) of those who uphold the truth.
119. Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena
119. Å, dere troende! Frykt Allah, og hold dere (i lag) med de sannferdige.
119. ऐ ईमान वालो! अल्लाह से डरते रहो और अह्ले सिद्क़ (की मइय्यत) में शामिल रहो।
১১৯. হে ঈমানাদারগণ! আল্লাহকে ভয় করো এবং সত্যান্বেষীদের (সাহচর্যের) অন্তর্ভুক্ত হও।
يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وكونوا مع الصادقين
(التَّوْبَة،
9
:
119
)
Play
Copy
مَا کَانَ لِاَہۡلِ الۡمَدِیۡنَۃِ وَ مَنۡ حَوۡلَہُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ اَنۡ یَّتَخَلَّفُوۡا عَنۡ رَّسُوۡلِ اللّٰہِ وَ لَا یَرۡغَبُوۡا بِاَنۡفُسِہِمۡ عَنۡ نَّفۡسِہٖ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ لَا یُصِیۡبُہُمۡ ظَمَاٌ وَّ لَا نَصَبٌ وَّ لَا مَخۡمَصَۃٌ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ لَا یَطَـُٔوۡنَ مَوۡطِئًا یَّغِیۡظُ الۡکُفَّارَ وَ لَا یَنَالُوۡنَ مِنۡ عَدُوٍّ نَّیۡلًا اِلَّا کُتِبَ لَہُمۡ بِہٖ عَمَلٌ صَالِحٌ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُضِیۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۰﴾ۙ
120. اہلِ مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے (رہنے والے) دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (الگ ہو کر) پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جانِ (مبارک) سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں، یہ (حکم) اس لئے ہے کہ انہیں اللہ کی راہ میں جو پیاس (بھی) لگتی ہے اور جو مشقت (بھی) پہنچتی ہے اور جو بھوک (بھی) لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں (خواہ قتل اور زخم ہو یا مالِ غنیمت وغیرہ) مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اَجر ضائع نہیں فرماتا
o
120. It was unbecoming the people of Medina and the villagers (inhabitants) of the suburbs to lag behind (stepping aside from) Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him), nor to feel for their own souls greater concern than his (blessed and sacred) soul. This (command) is because in the cause of Allah (whatever) thirst they suffer, (whatever) turmoil they undergo, (whatever) hunger they endure, and stepping on a track where treading rouses violent reaction amongst the disbelievers, and whatever they receive from the enemy (killing and injury or spoils of war): in recompense of everything is recorded a good deed to their credit. Surely, Allah does not waste the reward of the righteous.
120. Ma kana liahli almadeenati waman hawlahum mina alaAArabi an yatakhallafoo AAan rasooli Allahi wala yarghaboo bianfusihim AAan nafsihi thalika biannahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawtian yagheethu alkuffara wala yanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahum bihi AAamalun salihun inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
120. Det var ikke passende for Medinas beboere og ørkenboerne omkring dem at de vek unna fra Allahs Sendebud (ﷺ) ved å bli igjen tilbake, og ei heller (var det passende for dem) å ha forkjærlighet for sitt liv framfor hans (hellige) liv. Dette fordi de ikke skulle bli rammet av tørst, besværlighet og sult for Allahs sak og gå på et sted som gjorde de vantro rasende, og vinne over fienden (drepe dem, såre dem eller ta krigsbytte), uten å få godskrevet en rettskaffen handling i bytte mot de vanskene. Sannelig, Allah lar ikke de dydiges lønn gå tapt!
120. अह्ले मदीना और उनके गिर्दो नवाह के (रहने वाले) देहाती लोगों के लिए मुनासिब न था कि वोह रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से (अलग होकर) पीछे रह जाएं और न ये कि उनकी जाने (मुबारक) से ज़ियादा अपनी जानों से रग़बत रखें, ये (हुक्म) इसलिए है कि उन्हें अल्लाह की राह में जो प्यास (भी) लगती है और जो मशक़्क़त (भी) पहुंचती है और जो भूक (भी) लगती है और जो किसी ऐसी जगह पर चलते हैं जहां का चलना काफिरों को ग़ज़बनाक करता है और दुश्मन से जो कुछ भी पाते हैं (ख़्वाह क़त्ल और ज़ख़्म हो या माले ग़नीमत वग़ैरह) मगर ये कि हर एक बात के बदले में उनके लिए एक नेक अ़मल लिखा जाता हैं। बेशक अल्लाह नेकूकारों का अज्र ज़ाए’ नहीं फरमाता।
১২০. মদীনাবাসী এবং এর আশেপাশে (অবস্থানকারী) গ্রাম্যলোকদের জন্যে সমীচিন ছিল না যে, তারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) থেকে (বিচ্ছিন্ন হয়ে) পশ্চাতে থেকে যাবে, আর না তাঁর (পবিত্র) জীবন অপেক্ষা নিজেদের জীবনকে অধিক প্রিয় মনে করবে। এ (নির্দেশ) এ জন্যে যে, তাদের আল্লাহ্র রাস্তায় যে পিপাসা(ই) পায়, যে দুর্দশা(ই) পৌঁছে, যে ক্ষুধা(ই) লাগে, এমন কোনো স্থানে চলাচল যেখানে চলা কাফেরদের ক্রোধান্বিত করে এবং শত্রু থেকে যা কিছুই পায় (চাই নিহত, আহত অথবা গনিমত ও অন্যান্য কিছু হোক) প্রত্যেকটি বিষয়ের বিনিময়েই তাদের জন্যে একটি নেক আমল লিপিবদ্ধ করা হয়। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ নেক্কারদের প্রতিদান নষ্ট করেন না।
ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة في سبيل الله ولا يطؤون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صالح إن الله لا يضيع أجر المحسنين
(التَّوْبَة،
9
:
120
)
Play
Copy
وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَ نَفَقَۃً صَغِیۡرَۃً وَّ لَا کَبِیۡرَۃً وَّ لَا یَقۡطَعُوۡنَ وَادِیًا اِلَّا کُتِبَ لَہُمۡ لِیَجۡزِیَہُمُ اللّٰہُ اَحۡسَنَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾
121. اور نہ یہ کہ وہ (مجاہدین) تھوڑا خرچہ کرتے ہیں اور نہ بڑا اور نہ (ہی) کسی میدان کو (راہِ خدا میں) طے کرتے ہیں مگر ان کے لئے (یہ سب صرف و سفر) لکھ دیا جاتا ہے تاکہ اللہ انہیں (ہر اس عمل کی) بہتر جزا دے جو وہ کیا کرتے تھے
o
121. They (who fight in the cause of Allah) do not spend any amount, small or great, nor do they journey through a valley, but that (all this expense and journey) is written down for them so that Allah confers on them the best reward (for every such act) they used to do.
121. Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratan wala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyan illa kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsana ma kanoo yaAAmaloona
121. De (hellige krigerne) bruker ikke lite eller stort og ikke krysser de noen dal (for Allahs sak) uten at det godskrives dem (denne anstrengelsen og reisen), slik at Allah kan belønne dem bedre for det (enhver slik handling) som de pleide å utføre.
121. और न ये कि वोह (मुजाहिदीन) थोड़ा ख़र्चा करते हैं और न बड़ा और न (ही) किसी मैदान को (राहे खु़दा में) तय करते हैं मगर उनके लिए (ये सब सर्फो सफर) लिख दिया जाता है ताकि अल्लाह उन्हें (हर उस अ़मल की) बेहतर जज़ा दे जो वोह किया करते थे।
১২১. আর তারা (অর্থাৎ মুজাহিদগণ) যা-ই ব্যয় করে, ক্ষুদ্র অথবা বৃহৎ, আর (আল্লাহ্র পথে) যে কোনো(ও) ময়দানই অতিক্রম করে (এ সকল ব্যয় ও সফর) তা তাদের অনুকূলেই লিপিবদ্ধ করা হয়, যাতে আল্লাহ্ তাদেরকে তাদের কৃত (প্রত্যেক) আমলের উত্তম প্রতিদান দিতে পারেন।
ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون
(التَّوْبَة،
9
:
121
)
Play
Copy
وَ مَا کَانَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ لِیَنۡفِرُوۡا کَآفَّۃً ؕ فَلَوۡ لَا نَفَرَ مِنۡ کُلِّ فِرۡقَۃٍ مِّنۡہُمۡ طَآئِفَۃٌ لِّیَتَفَقَّہُوۡا فِی الدِّیۡنِ وَ لِیُنۡذِرُوۡا قَوۡمَہُمۡ اِذَا رَجَعُوۡۤا اِلَیۡہِمۡ لَعَلَّہُمۡ یَحۡذَرُوۡنَ ﴿۱۲۲﴾٪
122. اور یہ تو ہو نہیں سکتا کہ سارے کے سارے مسلمان (ایک ساتھ) نکل کھڑے ہوں، تو ان میں سے ہر ایک گروہ (یا قبیلہ) کی ایک جماعت کیوں نہ نکلے کہ وہ لوگ دین میں تفقہ (یعنی خوب فہم و بصیرت) حاصل کریں اور وہ اپنی قوم کو ڈرائیں جب وہ ان کی طرف پلٹ کر آئیں تاکہ وہ (گناہوں اور نافرمانی کی زندگی سے) بچیں
o
122. And it is not possible for all the Muslims to set out (together). So, why should a party from within every group (or tribe) not go forth in order that they may acquire deeper knowledge (i.e., thorough understanding and insight) of the Din (Religion), and warn their people when they return to them so that they may guard themselves (against a life of sins and disobedience)?
122. Wama kana almuminoona liyanfiroo kaffatan falawla nafara min kulli firqatin minhum taifatun liyatafaqqahoo fee alddeeni waliyunthiroo qawmahum itha rajaAAoo ilayhim laAAallahum yahtharoona
122. Og det er ikke mulig at alle muslimene skulle ha dratt ut (samtidig), men hvorfor skulle ikke en samling fra enhver gruppe (eller stamme) dra ut for å tilegne seg levemåtens dypere kunnskap (religionens grundige forståelse og innsikt) og advare folket sitt når de vender tilbake til dem, slik at de må sikre seg (mot et syndig og ulydig liv)?
122. और ये तो हो नहीं सकता कि सारे के सारे मुसलमान (एक साथ) निकल खड़े हों तो उनमें से हर एक गिरोह (या क़बीले) की एक जमाअ़त क्यों न निकले कि वोह लोग दीन में तफक़्क़ुह (यानी ख़ूब फह्मो बसीरत) हासिल करें और वोह अपनी क़ौम को डराएं जब वोह उनकी तरफ पलट कर आएं ताकि वोह (गुनाहों और नाफरमानी की ज़िन्दगी से) बचें।
১২২. আর এ তো হতে পারে না যে, সমস্ত মুসলমান (একসাথে) বের হয়ে যাবে। সুতরাং তাদের মধ্যে প্রত্যেক সম্প্রদায় (বা গোত্র) থেকে একটি দল কেন বের হয় না যাতে তারা দ্বীনে গভীর জ্ঞান (অর্থাৎ গভীর উপলব্ধি ও অন্তর্দৃষ্টি) অর্জন করে আর তারা তাদের সম্প্রদায়কে সতর্ক করে যখন তারা তাদের নিকট ফিরে আসে, যাতে তারা (গোনাহ্ ও নাফরমানীর জীবন থেকে) বেঁচে থাকে।
وما كان المؤمنون لينفروا كآفة فلولا نفر من كل فرقة منهم طآئفة ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون
(التَّوْبَة،
9
:
122
)
Play
Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا قَاتِلُوا الَّذِیۡنَ یَلُوۡنَکُمۡ مِّنَ الۡکُفَّارِ وَ لۡیَجِدُوۡا فِیۡکُمۡ غِلۡظَۃً ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ مَعَ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾
123. اے ایمان والو! تم کافروں میں سے ایسے لوگوں سے جنگ کرو جو تمہارے قریب ہیں (یعنی جو جنگ میں تمہارے مدِ مقابل ہیں اور تمہارے خلاف براہِ راست جارحیت میں ملوث ہیں۔ اس کے برعکس جو لوگ تم سے دور اپنے گھروں میں ہیں یا اپنے کام کاج میں مصروف ہیں انہیں چھوڑ دو، انہیں قتل کرنے کی اِجازت نہیں ہے)، اور (جہاد ایسا اور اس وقت ہو کہ) وہ تمہارے اندر (طاقت و شجاعت اور دفاعی صلاحیت کی) سختی پائیں، اور جان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
o
123. O believers! Fight against those of the disbelievers who are around you (i.e., who are your adversaries and are directly involved in waging war against you. Contrarily, spare and do not kill those who are far from you, engaged in domestic chores). And (fight in a way and at a time that) they find in you toughness (of might, valour and defensive capability). And bear in mind that Allah is with those who guard themselves against evil.
123. Ya ayyuha allatheena amanoo qatiloo allatheena yaloonakum mina alkuffari walyajidoo feekum ghilthatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena
123. Å, dere troende! Kjemp mot slike blant de vantro som er i nærheten av dere (dem som påfører dere og levemåten [religionen] deres skade åpenlyst og direkte, ved å initiere krig og fiendskap mot dere). Og (kjemp på den måten og på den tiden) at de finner hardhet (styrke og tapperhet for selvforsvar) i dere. Og vit at Allah er med de gudfryktige.
123. ऐ ईमान वालो! तुम काफिरों में से ऐसे लोगों से जंग करो जो तुम्हारे क़रीब हैं (यानी जो जंग में तुम्हारे मद्दे मुक़ाबिल हैं और तुम्हारे ख़िलाफ बराहे रास्त जारेहिय्यत में मुलव्विस हैं। उसके बरअ़क्स जो लोग तुम से दूर अपने घरों में है या अपने कामकाज में मसरूफ है उन्हें छोड़ दो, उन्हें क़त्ल करने की इजाज़त नहीं है), और (जिहाद ऐसा और उस वक़्त हो कि) वोह तुम्हारे अन्दर (ताक़त व शुजाअ़त और दिफाई सलाहिय्यत की) सख़्ती पाएं, और जान लो कि अल्लाह परहेज़गारों के साथ है।
১২৩. হে ঈমানদারগণ! কাফেরদের মধ্যে যারা তোমাদের নিকটবর্তী (অর্থাৎ যারা তোমাদের ও তোমাদের দ্বীনের সরাসরি ক্ষতি করছে) ঐসব লোকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো। (জিহাদ এমন সময় এবং এরকম হওয়া চাই যে,) তারা তোমাদের মধ্যে (শক্তি ও বীরত্বের) কঠোরতা দেখুক। আর জেনে রেখো, আল্লাহ্ পরহেযগারদের সাথে আছেন।
يا أيها الذين آمنوا قاتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقين
(التَّوْبَة،
9
:
123
)
Play
Copy
وَ اِذَا مَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ فَمِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّقُوۡلُ اَیُّکُمۡ زَادَتۡہُ ہٰذِہٖۤ اِیۡمَانًا ۚ فَاَمَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا فَزَادَتۡہُمۡ اِیۡمَانًا وَّ ہُمۡ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۱۲۴﴾
124. اور جب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو ان (منافقوں) میں سے بعض (شرارتاً) یہ کہتے ہیں کہ تم میں سے کون ہے جسے اس (سورت) نے ایمان میں زیادتی بخشی ہے، پس جو لوگ ایمان لے آئے ہیں سو اس (سورت) نے ان کے ایمان کو زیادہ کردیا اور وہ (اس کیفیتِ ایمانی پر) خوشیاں مناتے ہیں
o
124. And whenever a Sura (Chapter) is revealed, some of these (hypocrites) say (mischievously): ‘Whose faith amongst you has this (Sura) increased?’ So, this (Sura) has increased the faith of those who have embraced faith and they rejoice (over this boosted state of faith).
124. Waitha ma onzilat sooratun faminhum man yaqoolu ayyukum zadathu hathihi eemanan faamma allatheena amanoo fazadathum eemanan wahum yastabshiroona
124. Og når det blir åpenbart et kapittel, sier noen av dem (hyklerne hånende): «Hvem av dere har fått økt troen av dette kapittelet?» De som har antatt troen, det (kapittelet) har styrket dem i troen, og de er frydefulle (over denne økningen i troen).
124. और जब भी कोई सूरत नाज़िल की जाती है तो उन (मुनाफिक़ों) में से बा’ज़ (शरारतन) ये कहते हैं कि तुम में से कौन है जिसे इस (सूरत) ने ईमान में ज़ियादती बख़्शी है, पस जो लोग ईमान ले आए हैं सो उस (सूरत) ने उनके ईमान को ज़ियादा कर दिया और वोह (उस कैफिय्यते ईमानी पर) ख़ुशियां मनाते हैं।
১২৪. আর যখনই কোনো সূরা অবতীর্ণ হয়, তখন এদের (এ মুনাফিকদের) কেউ কেউ (অনিষ্টতার বাসনায়) বলে, ‘তোমাদের মধ্যে কে আছে, এ (সূরা) যার ঈমান বৃদ্ধি করেছে?’ সুতরাং যারা ঈমান আনয়ন করেছে, এ (সূরা) তাদের ঈমানকে বৃদ্ধি করে দিয়েছে এবং তারা (এ ঈমানের অবস্থার উপর) আনন্দ উপভোগ করে।
وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هـذه إيمانا فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون
(التَّوْبَة،
9
:
124
)
Play
Copy
وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ مَّرَضٌ فَزَادَتۡہُمۡ رِجۡسًا اِلٰی رِجۡسِہِمۡ وَ مَا تُوۡا وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۱۲۵﴾
125. اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس (سورت) نے ان کی خباثتِ (کفر و نفاق) پر مزید پلیدی (اور خباثت) بڑھا دی اور وہ اس حالت میں مرے کہ کافر ہی تھے
o
125. But as for those whose hearts are diseased, this (Sura) has added vileness (and impurity) to their filth (disbelief and hypocrisy). And they died as disbelievers.
125. Waamma allatheena fee quloobihim maradun fazadathum rijsan ila rijsihim wamatoo wahum kafiroona
125. Og de som har sykdom i hjertet sitt, deres usedelighet (vantro og hykleri) har det (kapittelet) gjort mer urent, og de dør som vantro.
125. और जिन लोगों के दिलों में बीमारी है तो उस (सूरत) ने उनकी ख़बासत (कुफ्रो निफाक़) पर मज़ीद पलीदी (और ख़बासत) बढ़ा दी और वोह इस हालत में मरे कि काफिर ही थे।
১২৫. আর যাদের অন্তরে ব্যাধি রয়েছে, এ (সূরা) তাদের (কুফরী ও মুনাফিকির) পঙ্কিলতার উপর আরো অধিক অপবিত্রতা (ও পঙ্কিলতা) যুক্ত করে দিয়েছে; আর তারা কাফের অবস্থাতেই মৃত্যুবরণ করেছে।
وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون
(التَّوْبَة،
9
:
125
)
Play
Copy
اَوَ لَا یَرَوۡنَ اَنَّہُمۡ یُفۡتَنُوۡنَ فِیۡ کُلِّ عَامٍ مَّرَّۃً اَوۡ مَرَّتَیۡنِ ثُمَّ لَا یَتُوۡبُوۡنَ وَ لَا ہُمۡ یَذَّکَّرُوۡنَ ﴿۱۲۶﴾
126. کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتلا کئے جاتے ہیں پھر (بھی) وہ توبہ نہیں کرتے اور نہ ہی وہ نصیحت پکڑتے ہیں
o
126. Do they not see that they are put in trouble once or twice every year? (Even) then they do not repent, nor do they take advice.
126. Awala yarawna annahum yuftanoona fee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma la yatooboona wala hum yaththakkaroona
126. Ser de da ikke at de blir satt fast i vansker en eller to ganger i løpet av hvert eneste år? Men fortsatt vender de ikke om i anger, og ei heller tar de til seg formaningen.
126. क्या वोह नहीं देखते कि वोह हर साल में एक बार या दो बार मुसीबत में मुब्तला किए जाते हैं फिर (भी) वोह तौबा नहीं करते और न ही वोह नसीहत पकड़ते हैं।
১২৬. তারা কি দেখে না যে, তাদেরকে প্রতিবছর একবার অথবা দু’বার মুসিবতে ফেলা হয়? এরপর(ও) তারা তওবা করে না এবং উপদেশও গ্রহণ করে না।
أولا يرون أنهم يفتنون في كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون
(التَّوْبَة،
9
:
126
)
Play
Copy
وَ اِذَا مَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ نَّظَرَ بَعۡضُہُمۡ اِلٰی بَعۡضٍ ؕ ہَلۡ یَرٰىکُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ ثُمَّ انۡصَرَفُوۡا ؕ صَرَفَ اللّٰہُ قُلُوۡبَہُمۡ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۱۲۷﴾
127. اورجب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں، (اور اشاروں سے پوچھتے ہیں) کہ کیا تمہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ پلٹ جاتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پلٹ دیا ہے کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں جو سمجھ نہیں رکھتے
o
127. Whenever a Sura (Chapter) is revealed, they look at one another (and inquire through body language:) ‘Is there anyone watching you?’ Then they turn away. Allah has turned their hearts away because they are the ones who lack understanding.
127. Waitha ma onzilat sooratun nathara baAAduhum ila baAAdin hal yarakum min ahadin thumma insarafoo sarafa Allahu quloobahum biannahum qawmun la yafqahoona
127. Og når det blir åpenbart et kapittel, begynner de å se på hverandre (og spør hverandre med tegn): «Det er vel ikke noen som ser dere?» Så vender de seg bort. Allah har vendt bort hjertet deres, for de er det folk som intet begriper.
127. और जब भी कोई सूरत नाज़िल की जाती है तो वोह एक दूसरे की तरफ देखते हैं, (और इशारों से पूछते हैं) कि क्या तुम्हें कोई देख तो नहीं रहा फिर वोह पलट जाते हैं। अल्लाह ने उनके दिलों को पलट दिया है क्योंकि ये वोह लोग हैं जो समझ नहीं रखते।
১২৭. আর যখনই কোনো সূরা অবতীর্ণ হয়, তখন তারা একে অপরের দিকে তাকায় (আর ইশারায় জানতে চায়), ‘তোমাদেরকে কেউ দেখেনি তো?’ অতঃপর তারা ফিরে যায়। আল্লাহ্ তাদের অন্তরকে ঘুরিয়ে দিয়েছেন, কেননা তারা সেসব লোক যাদের বোধ-শক্তি নেই।
وإذا ما أنزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بأنهم قوم لا يفقهون
(التَّوْبَة،
9
:
127
)
Play
Copy
لَقَدۡ جَآءَکُمۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ عَزِیۡزٌ عَلَیۡہِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِیۡصٌ عَلَیۡکُمۡ بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲۸﴾
128. بیشک تمہارے پاس تم میں سے (ایک باعظمت) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے۔ تمہارا تکلیف و مشقت میں پڑنا ان پر سخت گراں (گزرتا) ہے۔ (اے لوگو!) وہ تمہارے لئے (بھلائی اور ہدایت کے) بڑے طالب و آرزو مند رہتے ہیں (اور) مومنوں کے لئے نہایت (ہی) شفیق بے حد رحم فرمانے والے ہیں
o
128. Surely, a (Glorious) Messenger from amongst yourselves has come to you. Your suffering and distress (becomes) grievously heavy on him (blessings and peace be upon him). (O mankind,) he is ardently desirous of your (betterment and guidance. And) he is most (deeply) clement and merciful to the believers.
128. Laqad jaakum rasoolun min anfusikum AAazeezun AAalayhi ma AAanittum hareesun AAalaykum bialmumineena raoofun raheemun
128. Uten tvil har det kommet til dere et (ærverdig) Sendebud (ﷺ) fra deres midte. Det er tungt for ham (ﷺ) når dere lider. (Å, menneskehet!) Han er inderlig opptatt av å håpe (på det beste og veiledning) for dere. (Og) han er mot de troende svært hjertevarm, uendelig nådig.
128. बेशक तुम्हारे पास तुम में से (एक बा अ़ज़मत) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तशरीफ लाए। तुम्हारा तक्लीफो मशक़्क़त में पड़ना उन पर सख़्त गरां (गुज़रता) है। (ऐ लोगो!) वोह तुम्हारे लिए (भलाई और हिदायत के) बड़े तालिबो आरज़ूमन्द रहते हैं (और) मोमिनों के लिए निहायत (ही) शफीक़ बेहद रहम फरमाने वाले हैं।
১২৮. অবশ্যই তোমাদের নিকট তোমাদের মধ্য থেকে (একজন সম্মানিত) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) আগমন করেছেন। তোমাদের ভোগান্তি এবং কষ্টে পতিত হওয়া তাঁর জন্যে খুবই কষ্টদায়ক। (হে লোকসকল!) তিনি তোমাদের (কল্যাণ এবং হিদায়াতের) খুবই আকাঙ্ক্ষী এবং উদগ্রীব। (আর) মুমিনদের জন্যে চুড়ান্ত(ই) দয়ার্দ্র, সীমাহীন অনুগ্রহশীল।
لقد جاءكم رسول من أنفسكم عزيز عليه ما عنتم حريص عليكم بالمؤمنين رؤوف رحيم
(التَّوْبَة،
9
:
128
)
Play
Copy
فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ حَسۡبِیَ اللّٰہُ ۫٭ۖ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ عَلَیۡہِ تَوَکَّلۡتُ وَ ہُوَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۲۹﴾٪
129. اگر (ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود) پھر (بھی) وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، میں اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے
o
129. If (in spite of all these favours and blessings) they (still) deviate, then say: ‘Enough for me is Allah. There is no God but He. I have reposed my trust in Him alone, and He is the Lord of the Mighty Throne.’
129. Fain tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
129. Men hvis de (fortsatt) vender seg bort (selv etter alle disse sjenerøse foræringene), så si: «Mer enn nok er Allah for meg! Ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han, til Ham setter jeg min lit, og Han er Herren over den mektige tronen!»
129. अगर (इन बे पनाह करम नवाज़ियों के बावुजूद) फिर (भी) वोह रुगर्दानी करें तो फरमा दीजिए: मुझे अल्लाह काफी है उसके सिवा कोई माबूद नहीं, मैं उसी पर भरोसा किए हुए हूं और वोह अर्शे अ़ज़ीम का मालिक है।
১২৯. যদি (এ সকল অনুগ্রহরাজি ও দয়া সত্তেও) তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে বলে দিন, ‘আমার জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট, তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। আমি তাঁরই উপর ভরসা করেছি, আর তিনি মহান আরশের মালিক।’
فإن تولوا فقل حسبي الله لا إلـه إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم
(التَّوْبَة،
9
:
129
)
پچھلی سورہ »
سرورق
« اگلی سورہ
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگریزی
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش